- hace 10 horas
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:12La patrulla perdida
00:00:56La patrulla perdida
00:01:14Mientras en Europa tenía lugar la guerra mundial, las tropas británicas luchaban en un rincón del mundo.
00:01:19Pequeñas patrullas solitarias discurrían por el vasto desierto de Mesopotamia, que semejaba a un incendio bajo el ardiente sol.
00:01:25El cielo se derretía y el desierto les miraba con su pálida y mortecina faz.
00:01:30Estos hombres seguían su marcha, peleando contra un enemigo árabe invisible que siempre hería desde la sombra como un fantasma
00:01:36implacable.
00:01:48La patrulla perdida
00:02:08Directo al pulmón.
00:02:12¿Veis que los hombres desmonten?
00:02:14Sí, se apriendo.
00:02:18¡Desmonten!
00:02:32Qué lástima, era un muchacho agradable.
00:02:36Sí, pero no era un soldado.
00:02:39¿Ve al canalla que lo ha hecho?
00:02:41No, malditos árabes.
00:02:43Se esconden como topos, nunca los ves.
00:02:46Tendremos que enterrarlo.
00:02:48¿Cojo a dos o tres hombres para que lo hagan?
00:02:51Bien.
00:02:57¿Cojo a dos hombres para que lo hagan?
00:03:00¿Qué?
00:03:01¿Qué?
00:03:02¿Qué?
00:03:03¿Qué?
00:03:04¿Qué?
00:03:06¿Qué?
00:03:17¿Qué?
00:03:19Está muerto, muchacho.
00:03:20Gwendolyn nos abandona.
00:03:22Somos los sepultureros.
00:03:24¿Lo entiendes, jovencito?
00:03:25Pero aquí le vamos a enterrar sin más.
00:03:30Al final no hay diferencia.
00:03:32Es igual.
00:03:42Muy bien, ya está.
00:03:44¿Ponemos una señal?
00:03:45¿Para qué?
00:03:46Bell, que monten los hombres.
00:03:48Sargento.
00:03:50No deberíamos decir una plegaria.
00:03:53Bueno, está bien, Sanders.
00:04:10Padre todopoderoso,
00:04:11te encomentamos el alma del hermano que nos deja
00:04:14y confiamos su cuerpo a la tierra.
00:04:18Tierra para la tierra, cenizas para las cenizas
00:04:21y sed para la sed.
00:04:22Con la seguridad y esperanza
00:04:24en la resurrección y vida eterna
00:04:26a través de nuestro Señor.
00:04:28Amén.
00:04:30Perdone, sargento,
00:04:31pero no ha terminado el servicio religioso.
00:04:33Lo siento, Sanders,
00:04:34pero tenemos que irnos.
00:04:35Si nos quedamos por aquí,
00:04:36terminaremos acariciándole a usted
00:04:38y a otros con una pala.
00:04:40En marcha.
00:04:41Vuelvan a sus caballos.
00:04:45Morali.
00:04:46¿Ve algo?
00:04:47No, nada más que arena.
00:04:50Mucha arena.
00:05:19Cabo Bell.
00:05:21Sí, sargento.
00:05:23¿Sabe usted dónde estamos?
00:05:25No.
00:05:26¿Sabe para qué estamos aquí?
00:05:28¿Sabe a dónde vamos?
00:05:29No.
00:05:30Pues yo tampoco.
00:05:31¿Eh?
00:05:32El oficial fallecido no me ha dado sus órdenes.
00:05:35¿Qué?
00:05:36Se lo pedí cuatro o cinco veces
00:05:39y siempre me decía
00:05:40lo haré, sargento.
00:05:42Mañana.
00:05:43Aquí tenemos el mañana.
00:05:45Bonito mañana.
00:05:46¿No las llevaba encima?
00:05:48¿No estaban en sus bolsillos?
00:05:49No.
00:05:50Se las guardó en la manga.
00:05:52Vaya suerte que nos espera.
00:05:53¿A dónde iremos ahora?
00:05:55¿Qué vamos a hacer?
00:05:56Estamos perdidos.
00:05:57¿Qué?
00:05:58Ya me he oído.
00:05:59Perdidos.
00:06:00¿Qué piensa hacer?
00:06:03Trataré de hacerlo lo mejor que pueda.
00:06:05Vamos en dirección norte.
00:06:07Mañana por la noche llegaremos al río.
00:06:08Sí, mañana llegamos al río.
00:06:10Eso está bien.
00:06:11¿Y a dónde Mark piensa ir?
00:06:12Sí.
00:06:13Qué cosa, ¿verdad?
00:06:15Una patrulla patrullando sin saber a dónde ir.
00:06:18Todo se lo ha quedado el niñato ese de ahí atrás.
00:06:23¡Desmonten!
00:06:37Tranquilo, muchachos.
00:06:44Ven.
00:06:47Toma, toma.
00:06:49Eso es, Jock.
00:06:51Eso le hará bien al caballo.
00:07:08¡Pierson!
00:07:12¡Pierson!
00:07:14Sí, señor.
00:07:16Está usted loco, Pearson.
00:07:22Quítesela y démela a mí.
00:07:28Venga, venga.
00:07:29Usted sabe que no me la beberé.
00:07:32Así le quedará para la noche.
00:07:40¡Que caminen los caballos!
00:08:04Mira, Jock, nunca olvidaré aquella vez que me bebí 57 botellas de cerveza por una apuesta.
00:08:10Era en un bar de Calcuta, el Queens Bar.
00:08:14Estaba fría como hielo.
00:08:15¿57 botellas?
00:08:17Bueno, puedo haberme equivocado en una o dos.
00:08:20Pero lo importante es que gané la apuesta y estaba helada.
00:08:24Me dio una diarrea que casi me muero.
00:08:26¡Qué lástima!
00:08:36¡Vamos!
00:08:38¡Vamos!
00:08:49¡Vamos!
00:08:53¡Ha caído un caballo!
00:08:55¡Alto!
00:08:59Vamos, cariño.
00:09:00Por favor, levanta.
00:09:03Sacrifícalo, Makai.
00:09:11Toma, Jock.
00:09:12Dame eso.
00:09:13Coge mi caballo.
00:09:14Ve con los demás.
00:09:17¡Vamos!
00:09:19¡Vamos!
00:09:38Bel, ¿qué cree que podrá ser eso?
00:09:46Parece que ahí se mueve algo.
00:09:48No estoy seguro por el resplandor.
00:09:50¿Será la brigada?
00:09:53¿Brigada?
00:09:54No.
00:09:55Podrían ser árabes.
00:09:58¡Morelli!
00:10:04¡Morelli!
00:10:06¿Qué?
00:10:06¿Usted es el ojo de lince de esta patrulla?
00:10:08¿Qué cree que es aquello?
00:10:14¡Árboles!
00:10:17¡Un montón de árboles!
00:10:20¿Seguro que no es un espejismo?
00:10:22Espejismo no, señor.
00:10:24¿Cree que está en lo cierto, Bel?
00:10:26Quizás sí, quizás no.
00:10:28Podrían ser los árabes.
00:10:29Árabes no, señor.
00:10:33Son palmeras, se lo digo yo.
00:10:36Es un oasis.
00:10:38Eso es lo que es.
00:10:39Es verdad.
00:10:40Un oasis.
00:10:41¡Listos para montar!
00:11:00¡Listos para montar!
00:11:10¡Suscríbete al canal!
00:11:25Tranquilos, tranquilos.
00:11:29¡Agua, por fin!
00:11:33¡Esto es un paraíso!
00:11:36Quedémonos aquí para siempre.
00:11:39¡Sí!
00:11:42¡Qué bien!
00:11:43Ya está bien por ahora. Ocupaos de los caballos.
00:11:47Mamaita, ¿puedo ir a nadar?
00:11:49Sí, hija querida, puedes.
00:11:52Cuelga tu vestido en un árbol, pero no te acerques al agua.
00:11:57Tomo Bell, salga de ahí ahora mismo.
00:12:00Y la niña nadó en seco.
00:12:03No sabe sus obligaciones ni siquiera ha dado de beber a su caballo.
00:12:06¡Coja su rifle y vaya a inspeccionar!
00:12:09¡Qué vergüenza!
00:12:10¡Venga, salgan de ahí ya!
00:12:12¡Esto es mejor que la mejor cerveza!
00:12:20Luego pueden lavarse los dientes si quieren, dice el sargento.
00:12:23Pero ahora ocúpense de los caballos.
00:12:30Es un lugar extraño. ¿Qué opina usted?
00:12:33Una mezquita musulmana. ¿Cuántos años tendrá?
00:12:36Difícil de decir. Qué raro.
00:12:39¿Qué?
00:12:41Agua, un lugar con vida y sin un alma rondando por aquí.
00:12:46Sí.
00:12:47Y nosotros sin idea de dónde estamos y hacia dónde vamos.
00:12:53Quiero ver los caballos.
00:12:58Bien. Tienen buen aspecto.
00:13:01Se encuentran mejor.
00:13:09¡Avelson! ¡Arréglese!
00:13:11Súbase la correa y agarre el rifle y no lo lleve arrastrando.
00:13:15Está de servicio.
00:13:17¿Es ese su caballo?
00:13:18Sí.
00:13:19Lo imaginaba.
00:13:23Mire su grupa.
00:13:25Ya se lo he dicho antes.
00:13:27Mañana montará usted el caballo del oficial.
00:13:29¿Mañana? ¿Vamos a partir mañana?
00:13:31He dicho mañana.
00:13:33Antes de que salga el sol.
00:13:36Perdón, sargento. ¿He oído bien?
00:13:38¿Saldremos mañana?
00:13:39Sí.
00:13:41Señores, soy portador de buenas noticias.
00:13:44¿Eh? ¿Eh?
00:13:45Mañana nos vamos de este paraíso.
00:13:48Paraíso.
00:13:49Este es el patio del infierno.
00:13:51No te burles, Queen Cannon.
00:13:52¿Sabes lo que es realmente este sitio?
00:13:54Sí.
00:13:55Y te lo puedo contar en 50 palabras.
00:13:57Todas ellas prohibidas.
00:13:58Si hubieras leído tu Biblia en vez de andar por cantinas y cuartuchos toda tu vida,
00:14:04sabrías que en Mesopotamia,
00:14:07este mismo lugar en el que estás en estos momentos,
00:14:10es el...
00:14:12el verdadero...
00:14:13jardín del Edén.
00:14:15El jardín del Edén.
00:14:16El jardín del Edén.
00:14:17Estás loco.
00:14:18Te digo que no vendrá ningún ángel con una espada a echarme de aquí.
00:14:22¡Eso es una blasfemia, Queen Cannon!
00:14:24¿Blasfemia?
00:14:25¿Te das cuenta de que estás hablando con un hombre que ha sido monadillo durante 10 años?
00:14:31¿Cómo se encuentra Pirsor? ¿Mejor?
00:14:32Sí, me encuentro bien. Gracias, señor.
00:14:36Siento no haber estado antes a la altura de vida.
00:14:39Me parece que no soy un buen soldado.
00:14:41Lo hace bien, muchacho. Tranquilo. Aprenderá.
00:14:44Gracias, señor.
00:14:45Seguro que aprenderá. Como en el caso de Madlow.
00:14:49Recuerdo cuando apareció por primera vez en el regimiento.
00:14:52Hace 20 años.
00:14:54Queen Cannon y yo hicimos de él un soldado.
00:14:57¡Queen Cannon!
00:14:59Sargento.
00:15:00¿Qué?
00:15:01¿Cuándo nos uniremos a la brigada, sargento?
00:15:03No sé. Mañana. O pasado, seguramente.
00:15:07Sí, señor. Pero todo va bien ahora, ¿verdad?
00:15:10Sí, claro. Todo va bien.
00:15:15Queen Cannon.
00:15:17¿Ha visto si los caballos están bien atados?
00:15:19Sí, sargento.
00:15:21Quiero que se meta esto en la cabeza.
00:15:23Nuestro regreso a la brigada depende enteramente de nuestros caballos.
00:15:27Ayer perdimos uno. El de Mackay.
00:15:30Y eso es malo.
00:15:31No se preocupe, sargento. Están seguros si yo me ocupo de ellos.
00:15:35Esta noche aguantarán bien.
00:15:36Bien. Pero esta noche, antes de dormir, écheles otro vistazo.
00:15:39Muy bien, sargento.
00:15:41Pearson.
00:15:44Le voy a dar el puesto de centinela esta noche.
00:15:46¿Le sentará bien?
00:15:47Sí, señor.
00:15:48Bien. Coge el rifle y vigile a los caballos.
00:15:50Sí, señor.
00:15:58Bueno, muchachos. Hace más calor aquí dentro que fuera.
00:16:01Mira.
00:16:02Mira, aquí hay un sitio que deberá protegernos del viento.
00:16:05Vamos a verlo.
00:16:08Un sitio divertido.
00:16:10No hay colchones de plumas como los de tu casa, flaco.
00:16:14El Hotel Templanza en el Jardín del Edén.
00:16:19Hermano Sanders, ¿quiere usted dirigir nuestras oraciones o nos las perdona por hoy?
00:16:35Me gusta esa música, Morelli.
00:16:39Era mi gancho en las salas de fiesta. Cuando la orquesta hacía esto.
00:16:45Yo salía envuelto en las cortinas. Éxito seguro.
00:16:49Toca eso otra vez, Morelli.
00:16:51Eso era lo que tocaba la banda cuando embarcábamos en Tilburg.
00:16:55Yo estaba de pie, cubierta, y allí se quedaba Molly con su sombrero rojo al viento en el muelle.
00:17:00Fue la primera vez que me vio de Kaki. Es mi último recuerdo de ella.
00:17:06Oh. Así que hay una Molly con sombrero rojo en tu vida amorosa, ¿eh?
00:17:11Molly es mi mujer, flaco. Nos casó aquella mañana el capellán del regimiento.
00:17:16¿Casado?
00:17:17¿Casado?
00:17:18Casado, sí. Y tengo un niño.
00:17:20Soy el padre de Herbert, al Junior II. Recibí una carta cuando salíamos del Cairo.
00:17:25Tengo una foto de mi chaval aquí, en la mochila. Os la mostraré.
00:17:29Tiene dos meses ahora.
00:17:34¿Dos meses?
00:17:35Sí.
00:17:40Buen chico, Herbert. Nada como la familia.
00:17:57Tranquilo, Pearson. Soy yo.
00:17:59Pero si hubiera sido uno de esos asquerosos árabes, te habría cortado la garganta.
00:18:03Lo siento, sargento. No lo pensé. Es decir...
00:18:08Estaba pensando.
00:18:10¿En qué pensabas?
00:18:14Esta luna...
00:18:16Tan... Tan brillante. Me hace sentirme extraño, sargento.
00:18:20Pensaba que...
00:18:22Dentro de doce horas, esta misma luna brillará sobre Inglaterra.
00:18:26Me hace sentirme más cerca.
00:18:28¿Qué piensa usted, sargento?
00:18:32Nunca había pensado en eso.
00:18:35¿Qué edad tienes, hijo?
00:18:36Diecinueve.
00:18:38¿Escuela pública?
00:18:39No. Yo tenía...
00:18:41Un profesor particular.
00:18:44Estábamos solos mi madre y yo.
00:18:47Ella no me dejaba salir.
00:18:50Supongo que por eso estoy aquí ahora.
00:18:53Me escapé.
00:18:55¿Y te alistaste?
00:18:56Pensé que era lo que debía hacer.
00:18:59Mi tío trabaja en las oficinas del ejército y me quería dar un puesto, pero...
00:19:04Yo preferí valerme por mí mismo.
00:19:06Estoy contento de estar aquí.
00:19:09Supongo que tendré un puesto algún día, pero...
00:19:12Se debe empezar de soldado raso, ¿no cree usted, sargento?
00:19:15Sí.
00:19:16Usted está en su ambiente.
00:19:19Rodeado de magníficos soldados, como por ejemplo el señor Mackay y el señor Quincannon.
00:19:25Son la clase de soldados que hay en los libros.
00:19:28Yo he leído a Kipling y...
00:19:31Aquí estoy.
00:19:33Como parte de ello.
00:19:36Lo más bonito es lo modestos que son.
00:19:39Ni siquiera ven la gloria, ¿o sí?
00:19:41No.
00:19:44¿Y tu madre?
00:19:46¿Qué dijo cuando te alistaste?
00:19:48Fue la primera vez que la vi llorar.
00:19:56Eres un chico con suerte.
00:19:59Nadie ha llorado nunca por mí.
00:20:04Deja de mirar la luna, terminarás viendo fantasmas.
00:20:07Mantén los ojos bien abiertos porque no sabemos lo que hay ahí fuera.
00:20:10Sí, señor.
00:20:17Buenas noches.
00:20:20Buenas noches.
00:20:21Buenas noches, Pearson.
00:20:49Buenas noches.
00:20:53¿Cuáles de hoy están como los Desktop.
00:20:54Reels**
00:20:54Bacienst.
00:21:00¡Bacilstres!
00:21:01Buenas noches.
00:21:25¡Gracias!
00:21:40¡Vamos!
00:21:40¡Arriba todos!
00:21:50Una cuchillada en la espalda.
00:21:52Ha sido los árabes, Mikel.
00:21:55Cerdos...
00:21:55¡Bell, Cabo Bell, venga aquí!
00:21:58¡Ayudadme, vamos a cogerlo!
00:22:01¡Los caballos! ¿Dónde están los caballos?
00:22:03no están. Formad filas. Separaos. Desde Cook a la derecha. Vosotros a la izquierda. Rodead
00:22:13la mezquita. A través de los árboles. Y manteneos a cubierto. Sargento. He encontrado
00:22:19a Bel vivo. Todavía.
00:22:40Esas huellas. Son de los caballos.
00:22:49Sargento. ¿Podemos poner algo encima?
00:22:53Puedo juntar unos palos, Sargento, y atarlos así.
00:22:57Esperad. Traed la espada de Pearson. Ponedla ahí.
00:23:01Esto le hubiera gustado.
00:23:15¿Ve algo?
00:23:19Nada.
00:23:19Nada.
00:23:20Nada.
00:23:30Nada.
00:23:36Nada.
00:23:39Nada.
00:23:40Nada.
00:23:50Nada.
00:24:20¡Hasta Salamatingal! ¡Salamatingal!
00:24:23Oye, ¿qué jerga es esa?
00:24:27Puede ser malayo, o quizá dejaba. Lo olvidé.
00:24:32¿Has estado allí, flaco?
00:24:34He pasado por allí.
00:24:37¿Cómo es aquello?
00:24:39No como esto, supongo.
00:24:41Oh, palmeras. Y no te molesta el calor.
00:24:44Mucha agua, flores, montañas, la brisa del océano.
00:24:50Paseábamos mucho en barco.
00:24:52¿Y qué había allí de beber aparte de agua?
00:24:55Lo normal.
00:24:57Ginebra con soda por la mañana, whisky por la tarde,
00:25:00y por la noche nos poníamos ciegos de champán.
00:25:04Sí, enfriado en cuba de cristal.
00:25:05Y servido en copa de cristal.
00:25:09No puedo alabar a las mujeres, pero las chicas deberían envenenar a las mujeres malayas a los 31.
00:25:17Antes de que...
00:25:19Pero son un poquito oscuras de piel, ¿no, flaco?
00:25:23Sí, son oscuras.
00:25:25Pero cuanto más tiempo estás ahí, más blancas se vuelven.
00:25:30Eso no me molestaba, Jock.
00:25:33Nunca olvidaré la primera vez que las vi.
00:25:37Entramos en un pequeño pueblo a la puesta del sol.
00:25:40Todas las chicas venían nadando, con flores en sus largos cabellos, riendo y cantándonos desde el agua.
00:25:46¿Piel morena?
00:25:47A mí me parecía de oro.
00:25:49Un oro más rico que ningún metal.
00:25:54Todavía veo ese brillo dorado en sus cuerpos húmedos, cuando nadaban como sirenas hasta el barco y saltaban a bordo
00:26:00riendo como diablillos osados.
00:26:03Oh, Brown, muchacho.
00:26:06Tienes alma de poeta.
00:26:10Ellas sabían que eran bonitas.
00:26:12¿Y qué pasó luego?
00:26:16Luego vinieron los hombres en sus canoas de guerra.
00:26:19Parece que no les gustaba cómo tratábamos a sus chicas.
00:26:22Éramos demasiado amistosos.
00:26:23¿Peleasteis?
00:26:24Oh, sí.
00:26:25Uno me tiró una lanza.
00:26:27Yo tenía sujeta a la chica con una mano mientras intentaba elevar el ancla con la otra.
00:26:32Sigue, sigue.
00:26:33No nos tengas en suspense.
00:26:34¿Qué ocurrió?
00:26:35Nada.
00:26:36Nos fuimos en el barco.
00:26:37Eh, ¿y las muchachas?
00:26:39¿Qué pasó con ellas?
00:26:43Después, cuando pasamos otra vez por la costa, se tiraron al lago y se fueron nadando.
00:26:48¿Y de lo otro qué?
00:26:49Calla, Abelson.
00:26:50¿No tienes imaginación?
00:26:52De todas formas, George, no nos dejarás así con la piel en los labios.
00:26:56Lo que quieren los muchachos son detalles.
00:26:59Cuenta.
00:27:00Lo que pasa por sus cabezas es mucho más excitante que lo que ocurrió en realidad.
00:27:05¡Brown!
00:27:09Quiero hablar contigo.
00:27:12Bien, adelante.
00:27:14Es que...
00:27:15En cierto modo me gustaría que fuera en privado.
00:27:19Pero eso es cobardía.
00:27:21Así que lo diré delante de todos.
00:27:23Lo diré en que después me...
00:27:25¿A qué viene todo esto?
00:27:27¡Lo hago por tu salvación!
00:27:29¡Oh, Brown!
00:27:30¡Te ruego que me escuches!
00:27:32¿No has vivido ya una vida repleta de borracheras, pendencias y sexo?
00:27:38¿Cómo para que ahora puede que en las puertas de la muerte lo único que se te ocurre es revivir
00:27:45de nuevo todo eso en tu mente?
00:27:47Cierra el pico y deja de decir tonterías.
00:27:50¡Pero, Brown!
00:27:50¡Y no grites tanto!
00:27:51¡Brown, tú eres un caballero!
00:27:53¡Tienes una formación!
00:27:55¡Tienes que ser creyente!
00:27:57¿Por qué?
00:28:02¿Por qué?
00:28:06En el nombre del cielo, ¿en qué es lo que crees tú?
00:28:10¿Que en qué creo?
00:28:12¿De verdad te interesa?
00:28:16Creo en muchas cosas.
00:28:20En un buen caballo, en el pastel de riñones, y en un tipo llamado George Brown, en la estupidez de
00:28:29esta guerra, en el miedo, en emborracharme hasta ser valiente, y ser valiente para emborracharme.
00:28:39En el frescor del mar cuando nadas, y en la fortaleza del vino, en la más encantadora de las mujeres,
00:28:46y la inenarrable alegría de matar árabes.
00:28:50En el olor a incienso y el bacon, el peso de un puño, unos zapatos viejos, dolor de muelas, triunfo...
00:28:59¡Basta!
00:29:01Muy bien.
00:29:03Estás chiflado y eres un cursi. Cállate de una vez.
00:29:06Déjanos en paz.
00:29:06Sí, déjame en paz.
00:29:08Y tú déjale a él en paz, Abelson.
00:29:10No lo puedes remediar. Eres más ofensivo tú que él.
00:29:13¿Qué dices?
00:29:13He dicho que eres ofensivo.
00:29:15Abelson, Abelson, tranquilo.
00:29:16Vete por ahí. No eres más que un segundón. Un peso pesado he venido a menos.
00:29:20Si yo estuviera de pie, te juro que lo lamentarías.
00:29:22¡Es el separado!
00:29:22Hasta, muchachos.
00:29:23¡Vámonos!
00:29:26Brown, Abelson, vístanse correctamente.
00:29:30Sanders, venga aquí.
00:29:38¿No iba usted a cuidar al cabo Bell?
00:29:41¡Vaya adentro!
00:29:58Quiero hablar con ustedes, señores.
00:30:05Sargento, siento la pelea.
00:30:07Tiene que haber sido el calor.
00:30:10Lo siento, Abelson.
00:30:11Está bien.
00:30:12Bien. ¿Qué piensan de nuestras posibilidades aquí?
00:30:16Pensar. Yo pienso que nuestra posición es dudosa.
00:30:19¿Qué piensa usted?
00:30:20Les voy a decir lo que sé. Nada.
00:30:23No sé dónde estamos, no sé a dónde vamos, ni siquiera sé dónde está la brigada.
00:30:29La culpa es mía, soy yo.
00:30:31Le dije que era agafe. Es mala suerte, soy yo.
00:30:34Lo podríamos llamar mala suerte, aunque que desaparecieran los caballos.
00:30:39Fue culpa de los árabes.
00:30:40¿Cuál es su opinión, Mackay?
00:30:42¿Cuántos cree que eran?
00:30:43Hemos examinado las huellas de los caballos, no son muchos.
00:30:46Eso es lo que pensaba.
00:30:47¿Eso cree, sargento?
00:30:49Si fueran muchos los que se han llevado los caballos, podrían habernos aniquilado.
00:30:53Sí.
00:30:53Cierto.
00:30:54¿Qué tal si seguimos las huellas y les plantamos cara?
00:30:56Con nuestros rifles y peleando, como sabemos.
00:30:59¿Y dejar al cabo solo?
00:31:00¿Cómo lo íbamos a llevar sin caballo?
00:31:02¿Y cómo íbamos a llevar agua para una larga marcha?
00:31:04Nos tenemos que quedar aquí y pensar en ser liberados.
00:31:08Aquí tenemos agua.
00:31:10Y látiles.
00:31:12Pero necesitamos ver.
00:31:14En el desierto crees que lo puedes ver todo, pero no es así.
00:31:18Difícilmente ves algo fuera.
00:31:19Y son kilómetros.
00:31:21Sargento, ¿qué tal si me subo a lo alto de esa palmera y echo un vistazo?
00:31:25Podría ver hasta Blomsburg.
00:31:31Venga, sube.
00:31:32Sí, sube.
00:31:33Ya, fícil.
00:31:34Ahora más.
00:31:35Vamos, vamos, vamos.
00:31:36A ver.
00:31:37Venga, arriba.
00:31:39Vamos.
00:31:41Abre bien los ojos.
00:31:46Cuidado, amigo.
00:31:47No te caigas.
00:31:48Lo va a conseguir.
00:31:59¿Ve algo?
00:32:00No veo lo que estoy buscando.
00:32:02A Molly con sombrero rojo despidiéndome.
00:32:06¿Estás seguro que buscas a Molly?
00:32:08Si hay una amiga con ella, avísame.
00:32:10¿Quieres?
00:32:16Un momento.
00:32:17Veo algo.
00:32:19Se mueve.
00:32:20Es como el sol brillando sobre el cañón de un fusil.
00:32:23¿Dónde?
00:32:24Ahí mismo, detrás de esa duna.
00:32:27Ahí, detrás, en la sombra.
00:32:30Cuidado, cuidado.
00:32:35Al.
00:32:36Al, muchacho.
00:32:37Al.
00:32:42Directo a la cabeza.
00:33:01Escuchen, señores.
00:33:03Aquí hay una tira de papel para cada uno de nosotros.
00:33:06Excepto para Sanders.
00:33:08Lo he dejado fuera de esto.
00:33:11¿Están de acuerdo?
00:33:19Hay una tira más larga que las otras.
00:33:21El que la saque escoge compañero y esta noche van hacia el río.
00:33:26Es nuestra única salida.
00:33:28Necesitamos ayuda.
00:33:32¿Alguna objeción a hacerlo así?
00:33:36¿No?
00:33:37Bien.
00:33:39Vamos allá.
00:33:44Espere, no la desenrolle.
00:33:46Las abriremos luego.
00:33:53¿Abelson?
00:34:02Morali.
00:34:14Bien, vamos a ver.
00:34:31Le tocó, Cook.
00:34:32Sí.
00:34:33Sustituya a Morali.
00:34:35Elija a compañero.
00:34:37¿Quién va a ser si no yo?
00:34:38No, no, Michael.
00:34:39Tú eres muy lento.
00:34:40Matlow se pone a caminar y...
00:34:41Yo iré con él.
00:34:43Además, está mi ciencia militar.
00:34:44¿Qué estás hablando de ciencia militar?
00:34:46Mira, en mis 25 años de servicio...
00:34:49¿Y qué pasa con mis 27?
00:34:51Tres de ellos en Chirona.
00:34:53¿En Chirona?
00:34:54¿Oís eso?
00:34:55¡En Chirona!
00:34:56Yo, por mi madre, que eso es una sucia mentira.
00:34:59Olvídenlo.
00:35:00Calma.
00:35:01Brown, coja una moneda.
00:35:02Usted decide.
00:35:06¿Tenéis alguna monedas?
00:35:07¡Ja!
00:35:09Ah.
00:35:11Pinto, pinto, gorgorito.
00:35:13Saca la mano de 25 en la calleja a la mora.
00:35:15Aleja, saca la mano que viene la vieja.
00:35:17Ya está decidido.
00:35:19Mackay va con Cook esta noche.
00:35:21Llévense el equipo.
00:35:22Y cojan todas las cantimploras, menos dos.
00:35:25Saldrán esta noche, cuando se ponga la luna.
00:35:28Bien.
00:35:32A propósito, puede que no, quiero decir, puede que a lo mejor no puedan volver a tiempo.
00:35:44Lo que, lo que quiero decir es que si alguno de ustedes quiere mandar unas líneas, no me opongo a
00:35:50que Mackay las lleve consigo.
00:36:11Recuerde, Jock, hay que mantener siempre el norte.
00:36:14Muy bien.
00:36:14Vayan hacia el río y encontrarán la brigada.
00:36:19Las cartas.
00:36:21Morelli, Quincannon, Sanders y la mía.
00:36:30No sabía eso, sargento.
00:36:32Hay que envidiarle, ¿no?
00:36:33Gracias.
00:36:34Bien.
00:36:35Malnou, estamos de camino.
00:36:37Bueno, muchachos.
00:36:37Buenas noches, sargento.
00:36:38Adiós.
00:36:39Pronto mandaremos a para ustedes.
00:36:40Cuatro o cinco días.
00:36:41Adiós.
00:36:43Buena suerte, Jock, muchacho.
00:36:44Adiós.
00:36:45Tómate unas cervezas a mi salud cuando llegues.
00:36:47Adiós.
00:36:47Adiós.
00:36:48Hasta pronto.
00:36:50Venga, vamos.
00:36:52Adiós, adiós.
00:37:02Adiós.
00:37:45¿Cómo se encuentra, Abelson?
00:37:49Estoy bastante bien.
00:37:51Solo el calor.
00:37:53Sudo más ahora que cuando el sol está en lo alto.
00:37:54¿Quiere que haga la guardia por usted?
00:38:00No pido favores.
00:38:02Cumplo con lo que me toca.
00:38:04Bien.
00:38:04Pronto será relevado.
00:38:09No se quite el Salakoff, hijo.
00:38:21No se quite el mal.
00:38:56¡Gracias!
00:39:38¡Gracias!
00:39:42¿Qué pasa?
00:39:43Abelson, mire, arriba y detrás de Abelson
00:39:46¿Ve eso que se mueve?
00:39:48¿A cien metros?
00:39:50¡Fuego y seguid disparando!
00:39:56¡Eh!
00:39:59¡Se mueve!
00:40:04¡Morally!
00:40:05¡Vuelva, idiota!
00:40:07¡Vuelva!
00:40:09¡Morally está loco!
00:40:11¡Vuelva!
00:40:22¡Cubridle, disparad!
00:40:23¡Fuego rachado!
00:40:38¡No!
00:40:39¡No!
00:40:40¡No!
00:40:41¡No, Cabo Bell!
00:41:05¡Sargento, sargento, el Cabo Bell!
00:41:11¡Oh, Padre, Padre Todopoderoso!
00:41:28¡Sargento!
00:41:32¿Qué pasa?
00:41:34¡Algo se mueve ahí fuera, a la derecha de la duna!
00:41:39¡Vengan!
00:41:53¡Caballos!
00:41:56¡Preparados!
00:42:06¡Démosle su heredad!
00:42:11¡Esperad!
00:42:12¡No son árabes!
00:42:16¡Son nuestros caballos!
00:42:19¡Son Agai y Kug!
00:42:43¡Mirá sus caras!
00:42:45¡Oh, Joke!
00:42:47¡Joke!
00:42:48¡Madlo!
00:42:49¡Rápido, ayúdame!
00:42:50¡Tenemos que sacarlos de aquí!
00:42:52¡Esos malditos cerdos!
00:42:53¡Os voy a dar vuestro merecido!
00:42:55¡Por la cruz de San Patricio!
00:42:56¡Por la madre de Cristo!
00:42:58¡Sufriréis!
00:42:59¡Os vais a enterar!
00:43:00¡Zardos!
00:43:03¡Cuincanon!
00:43:04¡Vuelva!
00:43:06¡Vuelva!
00:43:07¡No sea loco!
00:43:08¡Vuelve, Kuincanon!
00:43:11¡Kuincanon!
00:43:29Morelli
00:43:31Morelli
00:43:40Morelli
00:43:41Morelli
00:43:44Ha visto sus caras
00:43:48Makai y Kug
00:43:50Sus ojos y su boca
00:43:54Llenos hasta arriba
00:43:56De
00:43:58Nunca lo olvidaré
00:44:00¡Cállate, Sanders!
00:44:02¡Estoy intentando olvidarlo!
00:44:04¡Maldito seas!
00:44:05Estaba soñando pensando que volví a Blighty
00:44:07Y tú me despiertas
00:44:09Eso es lo que nos va a pasar a todos
00:44:13Puede que yo sea el siguiente
00:44:16Cierra el pico de una vez
00:44:17¿De qué sirve hablar de ello?
00:44:21Primero fue Al
00:44:23Luego a Gris
00:44:26Bel
00:44:29Makai
00:44:31Kug
00:44:33Kuincanon
00:44:37Y ahora se ha ido él
00:44:45¿De qué estás hablando?
00:44:51Pero tú no seguirás ese camino
00:44:54Ellos no estaban preparados
00:44:58Te voy a salvar, Morelli
00:45:01Ahora sé cuál es mi misión
00:45:04Haré que tú me creas, Morelli
00:45:06¡Escucha, Sanders!
00:45:07¡Te voy a enviar al reino de los cielos!
00:45:10¡Te lo juro!
00:45:11Voy a hacer que tus sesos estrellen contra esa pared
00:45:14¡Vete y calla de una vez!
00:45:15¿Quieres?
00:45:15Calma, calma
00:45:17Tranquilo con ese rifle, Morelli
00:45:19¿Qué pasa?
00:45:21¡Está loco, sargento!
00:45:22¡Deberían atarle!
00:45:23Si no me lo quita de delante, lo mato, lo juro, lo mato
00:45:27Morelli, domínese
00:45:29Sanders
00:45:31¡Sanders!
00:45:32Vaya y despierte a Brown
00:45:33Tiene que relevarme
00:45:37Se ha ido
00:45:41¿Ido?
00:45:42¿A dónde?
00:45:43Brown
00:45:45Se ha ido por esa puerta
00:45:47Se ha ido por esa puerta
00:45:48Ha dicho que usted lo entendería
00:45:51¿Qué?
00:45:56¿Ha dejado una nota en mi Biblia?
00:46:00Para usted
00:46:06Ha desertado, ¿eh?
00:46:13Cerdo insubordinado
00:46:17Abandona el barco
00:46:18¡Como una rata!
00:46:20Cuando no será tan necesario
00:46:22¿Por qué no me avisó usted?
00:46:25Usted es su cómplice, ¿sabe?
00:46:27¿Qué pasa?
00:46:28¿Qué pasa?
00:46:29¿Qué pasa?
00:46:30¿Qué pasa?
00:46:31¿Qué pasa?
00:46:31¿Qué pasa?
00:46:32Coja el rifle y salga de aquí
00:46:34Ocupará su puesto
00:46:38Sí
00:46:40Sí, eso es
00:46:42Eso es, sargento
00:46:44Eso es
00:46:56Lo siento, sargento
00:46:59Pero Quincannon tenía razón
00:47:02Se ha marcado el tanto de Jock
00:47:04Yo me marcaré el de Maslow
00:47:07Dando una amplia curva para cogerlos por detrás
00:47:11Hace una bonita noche de luna
00:47:13Bonita para ir de caza
00:47:15Afectuosamente suyo, Josh Brown
00:47:18Postata
00:47:19No es un buen nombre
00:47:21Pero no se me ocurrió otro cuando me alisté
00:47:43Creo que usted no me entiende
00:47:46Que nadie me entiende
00:47:49No tiene problemas con mujeres
00:47:52No le he visto mirar a ninguna
00:47:55No ha estado casado, ¿verdad, sargento?
00:47:59Sí
00:47:59Sí
00:48:01Es raro
00:48:01Nunca le he oído hablar de ello
00:48:06Murió
00:48:08Al principio odié al niño
00:48:11Ah
00:48:12Era eso, ¿eh?
00:48:14Sí
00:48:15Yo pensaba que el pequeño la había matado
00:48:18No lo quería a él
00:48:20La quería a ella
00:48:24Ese canallito me ha vencido
00:48:26Lo supongo
00:48:27No sé nada de eso
00:48:30Ahora me parece un chico estupendo
00:48:34Yo quería que tuviera todo lo que yo no tuve
00:48:38Y me puse a trabajar para ascender
00:48:42Tener más paga y ahorrar cuanto pudiese
00:48:46Dios
00:48:48Todo por ese muchacho
00:48:52Enviarlo a un buen colegio
00:48:54Es un gran muchacho, Morelli
00:48:57Me gustaría que lo viera
00:49:00Por él estado luchando
00:49:03¿Qué será de él sin mí?
00:49:08Olvídelo
00:49:11Si por lo menos se moviese algo y fuera
00:49:13No se preocupe
00:49:17¿Ha tenido algún sueño?
00:49:18Sí, Jesse y yo siempre quisimos estar en el Coliseo
00:49:21Lo he pasado muy mal de joven
00:49:23Pero nunca tan mal como ahora
00:49:26Esos cerdos que se esconden
00:49:30Los cogeré, se lo digo yo
00:49:32Los cogeré, Morelli
00:49:35Y luego moriré
00:49:36Fácil, sargento, no se vaya por ahí
00:50:03¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
00:50:08¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
00:50:38¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
00:50:38¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
00:50:38¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh
00:50:38¿Ves, Anders? ¡Ahora estamos bien! ¡Ahora todo irá bien!
00:50:56¡Está aterrizando, sargento!
00:50:58¡Morelli, Morelli! ¡Estamos salvados!
00:51:06¡Hola!
00:51:09No debe hacer eso. Si viene a pie por ahí... ¡Vuelva!
00:51:13¡Nunca hubiera querido esto! ¡Vuelva!
00:51:15¡Vuelva! ¡Vuelva!
00:51:17¡Quítese de ahí! ¡Atrás!
00:51:21¡Quítese de ahí! ¡Vuelva!
00:51:24¡Vuelva! ¡Quítese!
00:51:32Amigos, vengo a deciros...
00:51:45¡Ustedes lo hicieron! ¡Lo mataron!
00:51:47¡El vino porque yo recé para que viniera por mí!
00:51:50¡Y lo han matado! ¡Asesinado!
00:51:55¡Dátelo, Morelli! ¡Que se calle o lo mato!
00:52:13¡Parece que nos hace burla! ¡Mírelo!
00:52:16¡Para lo que nos sirve!
00:52:19¡Mejor sería que no estuviera ahí!
00:52:24¿Ha subido alguna vez en un avión?
00:52:25No.
00:52:28Podemos hacer una cosa. ¡Esto no hay quien lo aguante!
00:52:31¡Vamos a intentar hacer algo!
00:52:33Buena idea. ¿Sabe arrancarlo?
00:52:36No. No distingo una palanca de otra.
00:52:39Yo solo entiendo de caballos.
00:52:41Sargento.
00:52:42¿Sí?
00:52:43Estaba pensando si hubiéramos corrido a por él en cuanto aterrizó.
00:52:48¿De qué sirve hablar de lo que teníamos que haber hecho?
00:52:52Tienes razón.
00:52:54Sí.
00:52:54Sé lo que está pensando.
00:52:56Puede que me haya equivocado.
00:52:58Puede esto, puede lo otro.
00:53:00Pero lo que he hecho, he hecho está.
00:53:02Y lo que no he hecho, no está.
00:53:07Perdón, Morelli.
00:53:09No debería hablar así.
00:53:12Estoy volviendo loco.
00:53:13No pasa nada, sargento.
00:53:15Olvídelo.
00:53:16Es culpa mía.
00:53:17No, es mía.
00:53:19Me he puesto de esta manera, de tanto pensar.
00:53:23Ya sabe, en lo que debería haber hecho y no hice.
00:53:28De enfrentarme a todo lo que ha pasado.
00:53:30Mi cabeza se está partiendo en dos de pensar.
00:53:35Ha hecho un buen trabajo con nosotros.
00:53:37Gracias.
00:53:38Pero lo que más me afecta es que me han vencido.
00:53:41Esos malditos árabes me han podido.
00:53:44¿Qué significa la guerra para ellos?
00:53:47Podían ser amistosos.
00:53:50Algunos lo son.
00:53:52Otros no.
00:53:53Estos podrán con nosotros, seguro.
00:53:55Sí, y nosotros con ellos también.
00:53:58Es todo lo que quiero.
00:53:59Es la única idea que tengo dentro.
00:54:02Estoy pensando, Morelli.
00:54:05Es todo lo que he hecho.
00:54:07Todo el día.
00:54:08Y toda la noche.
00:54:10Pensar.
00:54:12Pensar.
00:54:15Tengo una idea.
00:54:18Vamos a ir ahí.
00:54:20Usted y yo.
00:54:21¿A tratar de arrancarlo?
00:54:24No sea loco.
00:54:25Tengo una idea.
00:54:29Dejo esto aquí.
00:54:31Usted se queda y me cubre.
00:54:32Espere un momento, sargento.
00:54:34Yo voy con usted.
00:54:34No, usted se queda aquí.
00:54:36No, sargento.
00:54:38Le digo que no.
00:54:39Tengo miedo.
00:54:41Miedo de quedarme solo.
00:54:42El último hombre.
00:54:43Nadie con quien hablar.
00:54:44Terminaría loco como él.
00:54:46No lo resistiría.
00:54:48Muy bien.
00:54:50Déjelo aquí.
00:54:52Vamos.
00:54:53¿Dejarlo?
00:54:54Sí, he dicho dejarlo.
00:54:56Vamos.
00:55:06Vamos.
00:55:07No.
00:55:30¡Gracias!
00:56:00¡Gracias!
00:56:13¡Gracias!
00:56:17¡Gracias!
00:56:28¡Ajá!
00:56:29¡Alto!
00:56:32¡Sargento Krek!
00:56:36¿Qué cree que puede ser eso?
00:56:38¡Ajá!
00:56:43¿Fuego de algún tipo, señor?
00:56:46¿A qué distancia calcula?
00:56:49Cinco o seis horas, señor.
00:56:57¡Adelante!
00:57:11¡Adelante!
00:57:50¡Sargento! ¡Sargento!
00:57:56Me parece que he visto moverse algo por ahí fuera.
00:58:03Podría no haberlo visto.
00:58:06Me estoy volviendo loco.
00:58:08No, no es eso. Es que tengo miedo.
00:58:12Miedo de quedarme solo.
00:58:13Miedo de ser el último hombre.
00:58:15Tengo que hablar con alguien.
00:58:17Bueno, ahora estamos solos.
00:58:20Pero se ha ido.
00:58:22¿Sanders?
00:58:23Sí.
00:58:34¡Morelli, mire!
00:58:35¡Sanders, vuelve aquí!
00:58:37¡Sanders!
00:58:42¡Morally!
00:58:43¡Vuelve!
00:58:45¡Sanders, no subas ahí!
00:58:47¡Vuelve!
00:58:48¡Morally, vuelva!
00:58:50¡Déjelo ir!
00:58:51¡No subas ahí!
00:58:53¡Sanders!
00:58:55¡Sanders!
00:59:05¡Sanders!
00:59:06¡Sanders!
00:59:15¡Morally!
00:59:18¡Sanders, no subas!
00:59:21¡Sanders!
00:59:21¡Sanders!
00:59:29¡Venid, cerdos! ¡Venid a acogerme! ¡Venid a por mí! ¡Venid! ¡Venid, cerdos!
00:59:45¡Venid! ¡Venid!
01:00:14¡Venid, cerdos!
01:00:33¡Venid, cerdos!
01:01:01¡Venid!
01:01:12¡Venid!
01:01:23¡Venid!
01:01:32¡Venid!
01:01:43¡Venid!
01:02:10¡Venid!
01:02:13¡Venid!
01:02:21¡Venid!
01:02:37¡Venid!
01:02:39¡Venid!
01:02:40¡Venid!
01:02:42¡Venid!
01:02:42¡Venid!
01:02:48¡Venid!
01:02:50¡Venid!
01:02:50¡Venid!
01:03:18¡Venid!
01:03:23¡Venid!
01:03:25¡Venid!
01:03:27¡Venid!
01:03:42¡Venid!
01:03:53¡Venid!
01:03:54¡Venid!
01:04:11¡Venid!
01:04:23¡Venid!
01:04:25¡Venid!
01:04:35¡Venid!
01:04:37¿Dónde está su sección?
01:05:31¿Dónde está su sección?
01:05:41¿Dónde está su sección?
Comentarios