Skip to playerSkip to main content
  • 6 days ago
Възраждане Ертугрул 1 Епизод 38

Category

📺
TV
Transcript
00:01ARTUG RUL
00:05The story and the characters in the movie are inspired by the man's story.
00:09During the filming of the movie, there is no human being.
00:24Is it not a woman of Gündel?
00:42I'm not a friend.
00:45Eat!
00:47Eat!
00:50Eat!
00:51Eat!
00:51Eat!
00:53Eat!
00:54Eat!
00:58Eat!
01:06Eat!
01:23Ще те измъкнъл тук.
01:27And now,
01:27let me get back to my father.
01:54Yetar!
01:56You're welcome.
02:00You're welcome.
02:02I said, you're welcome.
02:19Aikas, pini, Mila, pini.
02:22Aikas, pini.
02:43Javno съм отпуснала юздите ти, прекалено много.
02:48От днес нататък ще се страхуваш от мен.
02:53Камо тези, които не показват милост, не се проявява милост.
03:26Абонирайте се!
03:39Оузки беове верни на думата си.
03:45Искрено се радваме, че ви виждаме на тази приятелска среща.
03:54Донесох ви поздравите и молитвите на Алази Семира на Лепо.
04:06Въпреки всички трудности и въпреки противопоставянето на бедуинските племена,
04:12нашият благодетел, който ви е приял под крилото си,
04:16очаква от вас уважение, привързаност и вярност.
04:30Благодарим ти, командир Насър.
04:33Но Баят, Алкаевли, Додурага, Дюгер и ние, Бегдели,
04:41сме от клана Бозок на Оузите.
04:45Ние сме разклонения на едно голямо семейство.
04:51Големите планини не стигат нито за стадата ни, нито за нас.
04:57Дори и да поемем по различни пътища, ние сме едно цяло.
05:03Прости любопитството.
05:06Искаме първо да попитаме две неща.
05:11Защо Почитаемият Емир, който покани всички тези беове,
05:15не ни удостои с присъствието си?
05:18В този студен ден, след като прие толкова много беове,
05:23защо остави гостите си с усещането, че са пренебрегнати?
05:29Почитаемият Емир не можа да напусне Алепо.
05:33Той се жени за Халиме, дъщерята на селджукския наследник Нуман.
06:10ТОЛКОВА СИ КРАВА
06:11ТОЛКОВА СИ КРАВА
06:25Къде е бащата ти?
06:32It's important to talk about the destruction of the village of Seljuk.
06:57Let's start!
07:00The first thing is clear that it looks like it is not a god, but it is not a god,
07:07but it is not a god, but it is not a god, but it is not a god.
07:25First of all, it is clear.
07:28It looks like the sight of Emir is not just playing with him,
07:32but he's decided to throw him in him.
07:37Korkut Bey!
07:39You said that he, who will be married here, should be here to sit here with us?
07:48Let's talk about the second question.
07:50Why the young people, the young people,
07:54the Suleiman Shah, are not here with us?
08:01We're not here with us.
08:03We're here with them, that they have given us the land of Lepo.
08:10Suleiman Shah is not here with us.
08:12Because it is clear that he has given us the help of these people.
08:23Come on!
08:24Let's go!
08:32Ertugrul!
08:47I am Ertugrul, the son of the tribe of Lepo.
08:51I am Ertugrul, the son of the tribe of Lepo.
09:04He is a 68-year-old with the Baer.
09:14In his back there!
09:17We are now a part of the tribe of Lepo.
09:21We are now a part of the tribe of Lepo.
09:22Yeah, a part of the tribe to help us.
09:23We are now a part of the tribe of Lepo.
09:26to inform you.
09:34Al Aziz, son of Zahir,
09:37do you accept Halimea,
09:38the son of Numan,
09:40for your spouse?
09:43Do you accept?
09:45Do you accept?
09:46Do you accept?
10:00Do you accept?
10:00Halimea,
10:01do you accept Halimea,
10:04Al Aziz,
10:04son of Malik Zahir,
10:06for your spouse?
10:07Do you accept?
10:08Do you accept?
10:10Do you accept?
10:12Do you accept?
10:13Do you accept?
10:15Do you accept?
10:16Do you accept...
10:16Do you accept?
10:38¶¶
10:55Радвам се да те видя отново.
11:00Да, Афшинбей.
11:06Иид, имам да говори нещо с Афшинбей.
11:23Няма ли да отидеш на сватбата на Халиме Султан?
11:26След малко ще отида.
11:37Афшинбей.
11:39Предпочитам да умръх хиляда пъти.
11:45Отколкото да бъде твоя жена.
11:48Халиме?
11:54Халиме?
11:57Халиме?
12:10Халиме?
12:12Слушам те, господарю.
12:19Като наследник на селджуките се съюзих с Алазис.
12:25От тук нататък ще се боря за своя дял.
12:30От селджукската държава.
12:33Ако направиш това, селджукската държава ще падне.
12:40Ще се пролее братска кръв, господарю.
12:44От години живее със страха, че ще загубя децата си Афшин.
12:52Сега е техен ред да се страхуват.
12:56Решението ми е окончателно.
12:59Ти преценяваш, господарю.
13:03Искам да те видя на моя страна.
13:06Нека отново възродим селджукската държава.
13:10Ако работиш с мен, ще ти дам всичко, което пожелаеш от тази държава.
13:20И ти от години се бориш за това.
13:25За мен ще е чест, господарю.
13:28Мога ли да ти помогна с нещо?
13:32Искам да предадеш послание до всички туркменски племена.
13:38Ще дам цяло състояние, за да спечеля сърцата им.
13:43И как ще намерим това богатство, господарю?
13:47Алазис ще ни подкрепи.
13:51Направи го веднага.
13:53Ще ти изпратя вест.
13:56Ще ме намериш в Килимарския дюкян на пазара, Фалепо.
14:01Благодаря ти.
14:24Храбри бейове на оузкия народ.
14:28На думите на този предател ли ще се доверите?
14:32Или на Алазис, емира на Олепо?
14:46Това са последните ми думи, благородни бейове на оузите.
14:52О нези, които проникнаха в племето ни и се опитаха да ни заразят шума.
14:58О нези, които сеят раздор в исламския свят.
15:03О нези, които искат да ни попречат да се молим в Ярусалим, а сега се опитват да настроят оузките племена
15:12едно срещу друго и да разрушат Сълджукската държава.
15:17Това предателство е толкова голямо, че човек с чест не би могъл дори да си го представи.
15:25Най-очевидният му пример стои точно пред вас.
15:59Най-очевидният му пример стои.
16:07Този жалък човек, на когато внуците на Саладина Юби повериха армиите си, е куче на кръстоносците.
16:22Тези, които вярват на Ертогрул, грешат.
16:27Ако тръгнат по този път, ще платят най-високата цена.
16:31На кого очакваш да вярваме?
16:32На сина на Сюлейман Шах или на покварен човек като теб?
16:38Защо трябва да вярваме на коварен мъж като теб?
16:46Виждам, че си ми заложил капан заедно с чичо си, Куркут.
17:19Куркут
17:31От този момент нататък, Къзълк е, че Лилер са враговена и обидите.
17:38О, нези, които предадоха лъзи и се мира на Алепо, няма да напуснат това място живи.
17:47Върви!
17:51Ако това е водачът на войниците, на които вярваш най-много,
17:56по-добро се довери на магаретата, Насър.
18:18Братко!
18:19Няма да ѝ позволя!
18:20За Бога, спри, почитай ми, Мире, не прави нещо, за което ще съжаляваш.
18:25Моля те!
18:36Какво правиш тук, Хариме?
18:39Трябваше да отидеш в ловната хижа.
18:42Свършено е, татко.
18:45Не се оженихме.
18:48Какво говориш, Хариме?
18:51Ако ще продължаваш с това предателство, не използвай повече мен, татко.
18:58Какво си направила?
19:21Срамота.
19:26Обеща ми.
19:31Аз изпълних всички твои условия.
19:35Дадох ти за страх, каквато никоя жена не е получавала.
19:39И защо?
19:41За една изкрица надежда.
19:46За надеждата, че Хариме султан може някой ден да ме обикне, ако ѝ е угодно.
19:53А какво направи тя?
19:57Унизи ме пред всички.
19:59Обиди ме.
20:02Погази рода.
20:05На Саладин Аюби.
20:08Погази го.
20:10Защо?
20:13Заради онзи овчар Ертугрул.
20:16Бредко.
20:16Мъкни, Лейля.
20:22Номан.
20:24Ти ще изчистиш петното от това унижение.
20:30Иначе всички ще си платите за него.
20:54ЛАГЕРАТ НА ПЛЕМЕТО КАИЯ
20:57ЛАГЕРАТ НА ПЛЕМЕТО КАИЯ
21:09Вземи със себе си двама от най-добрите войници.
21:13Както наредиш?
21:15Ще наблюдаваш замъка на тамплерите.
21:18Ще следиш и ще ми казваш кой влиза и кой излиза от него.
21:25Нищо няма да ни спре.
21:28Ще вам се обявили война?
21:30Ще се стоварим върху тях като черен облак.
21:33Както заповядаш, господарю?
21:35Никой не бива да знае за задачата ти.
21:40Освен теб и двамата, които тръгват с теб.
21:42Избери хора, които умеят да пазят тайни.
22:14Музиката
22:18Замъкът е същият като този фаламут, но тогава не можахме да влезем.
22:25Съдбата е отредила това за днес.
22:27Може да влезеш, но не знам дали ще излезеш жив.
22:30Да се надяваме на най-доброто, рицарю.
22:35Говориш езика ни доста добре. Откъде си?
22:40Саксонец съм майка ми от Бретон.
22:45А, хубаво.
23:00Няма кръстна тила.
23:05Няма нисто, братко.
23:08Кой си ти?
23:25Взели му пръстена.
23:27Да, господарю.
23:28Имаше отрова в него.
23:29Но няма кръстна тила, господарю.
23:34Ако не е кръстоносец, значи е не чия хрътка е.
23:44Развържете го.
24:13Сега сме сами, Насър.
24:38Няма да ти позволя да се самоубиеш.
24:48Какво?
24:50Какво искаш да знаеш?
24:59Нищо.
25:01Вече знам каквото трябва.
25:04Тогава какво искаш от мен?
25:07Ще те заведа при племето.
25:14Помисли добре.
25:16Една армия с командир, пленен от Кая,
25:19и друга потърсила обежище при Кая.
25:25Мислиш ли, че ще воюват?
25:27Подлец!
25:35Дуан, бамсъ!
25:40Пригодвайте го.
25:41Туга.
26:12Oh
26:14Oh
26:14Oh
26:14Oh
26:15Oh
26:17Oh
26:18Oh
26:25Turgut
26:26Turgut
26:29Dviji se, turkmeni, nasam
26:38Turgut?
26:42Turgut?
26:43Turgut?
26:43Turgut
26:44190
26:44Dvijin
26:45No
26:45Turgut
26:47Past
26:47Kved
26:47Turgut
26:48Turgut
26:49Turgut
26:51Turgut
26:55Purgut
27:02Turgut
27:05Turgut
27:12Nix
27:13Even the mucleus.
27:16The cross, on which was raised by Jesus,
27:21is always found in the living world.
27:26Our religion has no meaning.
27:29The most important is that we are interested in them, right?
27:33The wise people always brought the heat on my heart.
27:38I prepared you very much.
27:40I want to say that it is special for you.
27:46Titus very much praise your kitchen.
27:49And the best of your life.
27:55I pray.
28:10Why?
28:13How does it feel when it's hungry?
28:16How does it feel?
28:18It has a need for a pastor.
28:21Our town, nothing can happen.
28:24They know just something they let go.
28:27The only thing they interest is to be...
28:30But this time they were teaching and they started to go...
28:32... out one странe, the other one, the other, the other one, the other, the other...
28:41... because of our forma, one two, one, we decided to go...
28:45... to Lemanja and Sinatmo Ertogrol.
28:48If someone doesn't say anything, many people will be killed in your family.
29:06Isadora.
29:08I took the book of Aristotle.
29:11Sorry.
29:19It's a beautiful boy, isn't it?
29:26I can only say that it's a happy marriage.
29:37Mario.
29:40Good day, lady.
29:44When will you get out of me?
29:48You ought to see me in the morning.
30:40Eftalia.
30:42Titus.
30:43Trite utilis.
30:54This is not possible.
30:59I saw it.
31:02Titus.
31:03You are not a good person.
31:06You are a good person.
31:07Your body was a good person.
31:13You are a good person.
31:37I know that the war of Al-Azis and Halime has been over.
31:41The war between the Seljuk and the Uyubitites is not going to be planned.
31:48Now I have been living with the weapons,
31:50which I have never seen in love.
31:53I have no doubt about what happened to me.
32:00I'm sorry, Meftalia.
32:03I don't want to be able to do it.
32:05Only one person is talking about this.
32:09And this is Ertogrul.
32:14Ertogrul and Halime are in love with each other.
32:18There are two reasons for one another.
32:22The first is the ambition, which you can't control, and the second is the love.
32:26If you have a chance, if you have a chance to do it, you will get what you want.
32:38Otiadi to the castle.
32:39Stoy on the island for a while.
32:42We will find a way to get in the house, when this happens.
32:46And Nasser?
32:47Nasser.
32:50He tries to try to get turkmeni to come against Sultan Aladin.
32:55How do you do it?
32:57This marriage will be established.
33:00And Ertogrul will die.
33:03This is my task.
33:05I will give you a chance.
33:23I will give you some wine.
33:24The wine of the castle.
33:28It's my heart.
33:28The wine of the castle.
33:29But I decided not to be able to do it for your religion.
34:23Сюлейман Шах и заемеш мястото му, не само ще получиш нашата подкрепа, но ще имаш подкрепата на кръст.
34:33Княжество Антиохия, което е под наш контрол, ще получиш подкрепата на двореца на Алазис.
34:43И не говоря само за морална подкрепа.
34:54Плодородните пасища и плячката, която ще получиш от набезите срещу православните неверници.
35:05Бъди спокоен.
35:13Искам да си намериш нови съюзници в племето.
35:23Насърчи ги да ти вярват с помощта на златото.
35:29Един малък подарък за теб.
35:34Има ли нещо друго, което искаш да попиташ, Кордоуло?
35:40Рицарият, когато видях в двора.
35:43Това не е ли войникът на Ертогрул Тургут?
35:48Сега го наричаме Юда.
35:52Когато му дойде времето и се върне в племето ти, той ще бъде дясната ти ръка и мой пратенник.
36:15Йода.
36:45Сега ще тръгну към комбината.
36:48Ще разкажа на Султана Ладин какво се случи.
36:53Не бива да губим.
36:54Повече време тук Ертогрул.
36:56Трябва да тръгнем, възможно, най-скоро.
37:01Дръжте го по дока.
37:03Не му позволявайте да се самообие като Евталия.
37:06Не се тревожи.
37:09А ако го заведеш в племето и започне да говори друго и го представи като лъжа пред войниците,
37:15докато Насър и Шахабетин с племето, Алазис няма да има смелоста да предприеме нищо.
37:23Като заложник ли ще го държиш?
37:25Алазис ще бъде принуден да ни слушат.
37:27Той е достатъчно ориентиран, за да знае добре,
37:30че не може да управлява държавата си без тях.
37:36Дано Аллах помогне на всички ни.
37:39Амин.
38:02Целият дворец е потънал в тага, почитай ми е мире.
38:05Бях жестоко предадена, Бухишан.
38:10Халиме.
38:13Жената, която обичам.
38:17Ме унизи пред всички и избяга по време на ритуала.
38:23Не знам какво да кажа.
38:28Беше толкова развълнуван, почитая ми.
38:32Мислеше да отидеш в ловната хижа и да прекараш най-сладките и щастливи дни от живота си.
38:40Не мога да ти опиша колко ми е тъжно.
38:44Абухишан.
38:46Тагата е записана в съдбата ми.
38:50Не искам да те натъжавам повече в такъв ден.
38:55Но мисля, че ще ти е полезно, ако ти кажа какво съм чул.
39:06Слушам те.
39:09Ако тръгнеш към ловната хижа с Халиме Султан,
39:14някой ще тръгне след теб.
39:19Ертогрул.
39:21От къде знаеш?
39:23От тайното посещение, което сестра ти и дойката ти са направили при мой скъп приятел, търговеца.
39:30Говори открито, Абухишан.
39:36Лейля и дойката се срещат с Ертогрул в дюкяна на Афрахим.
39:43Ертогрул научава от тях всичко за двореца.
39:47Не.
39:52Това е лъжа, нали?
39:57Войници, с мен.
40:05Кажете на командир Гюнг Хан да не чака повече.
40:09Никога вече не искам да чувам името Кая.
40:16Унищожете без милост всеки, който окаже съпротива.
40:21Още ли сте тук?
40:22Вървете.
Comments

Recommended