- 8 hours ago
Възраждане Ертугрул 1 Епизод 11
Category
📺
TVTranscript
00:00ARTUGRUL
00:42Suleiman! Suleiman! Suleiman!
00:57Suleiman!
00:58Ще си платиш за това! Ще изтребе племето ти! Няма да се усмихнеш повече!
01:06Не спира да говори!
01:08Какво правиш? Не чу ли за повета на бе? Нимакая би нарушил думата на своя бей!
01:21Suleiman! Не си добре! Ще повикам Акчакоджа да те прегледа!
01:28Не се тревожи! Просто съм уморен!
01:33Къде са символите на племето?
01:38Това са безумита на Курдолу!
01:47Както и де!
01:50Не се тревожи, хай ме!
01:54Остави ме малко да си почина!
01:56После ще поговорим!
02:12Размаха меча си и преряза гърлото на един от враговете!
02:16Иска ми се да го бях видял с очите си!
02:19Знаеш ли, когато порасна, ще стана силен и храбър като ертогрол!
02:31Видя ли?
02:35Ако продължаваш така, ще станеш по-добър от всички!
02:37Иит ми разказа как си се бил с врага!
02:41Той също беше много храбър!
02:43Разказа ли ти и това?
02:45Ще ида да видя как е, татко!
02:49Кажи ми, свърши ли това, което ти възложих?
02:53След като ти замина, се случи нещо!
02:57Хвърляха камъни по шатрата на Халима!
02:58Хвърляли са камъни?
03:00Да! Тя беше вътре!
03:02Вътре?
03:02Слава на Аллах, че мама дойде и ги постави на мястото им!
03:06Взеха ли ме в нашата шатра!
03:25Знам, че си притеснен!
03:27Знам, че положението е трудно!
03:29Но това е временно!
03:31И ти си наясно, че бедите ще отминат!
03:36Това не засяга само мен!
03:38Воде хора от племето!
03:41Внимавай!
03:45Не знам дали да скърбя за загиналите войници
03:49или за това, че ме плени онзи разбойник Каратойгар
03:53или пък да се срамувам, че Беят,
03:56моят собствен баща, се предаде, за да ме спаси
03:59или че Ертогрул стана герой!
04:05Те объркаха всичко, а Каратойгар те плени!
04:09Не си виновен, че попадна в този водовъртеж!
04:12Истинските виновници си живеят спокойно!
04:23Братко!
04:28Добре дошъл Ертог Рулбей!
04:30Дойдох да те видя!
04:33Мама, приготвя нещо за ядене! Ще идът да проверя!
04:43Сърцето ми пак не ме излага!
04:45Ти отново спази думата си!
04:48Върна баща ми и брат ми!
04:52Аллах да те благослови!
04:55Имахме късмета да се върнем в слава на Аллах!
05:00Чух какво са направили хората, докато ни нямаше!
05:04Чух, че някои са извършили непростими неща!
05:09Предали са Бея си и обичаите си, като са замерили шатрата с камъни!
05:13Теп те нямаше!
05:15Но съпругата на Бея, майка Хаймеза, стана пред тях като планина!
05:19Заме под крилото си!
05:20Ще си платят за това, което направиха!
05:24Върна се!
05:26И това ми стига!
05:27В сърцето си няма място за гняв!
05:31Не ги притискай, Ертогрол!
05:35Те страдаха!
05:37Загубиха близките си заради нас!
05:40Сърцето ти е толкова чисто,
05:42че дори злото не може да го опетни!
05:47В живота има и добро и зло!
05:51Когато той изпраща изпитание, дава и лек!
05:56Така казва баща ми!
05:57Ще бъдеш с нас, докато не напуснем земите на селджуките!
06:02Дано да е така!
06:05Ще те чакам при дървото!
06:08Ако ми позволиш, бих искал да те запозная с едно много добро момиче!
06:21Гюндовдо, ако някой трябва да се срамува, това не си ти!
06:27Ертогрол трябва да се срамува!
06:31Виж в какво положение съм!
06:37Как изглеждам в очите на хората!
06:42Честта ми е съсипана!
06:45Не се тревожи!
06:47Хората знаят истината!
06:50Вятърът не може да поклати камък!
06:53Само отнася пръха от него!
06:55Отчаянието не ти подхожда!
06:57Ела на масата! Баща ти очаква всички да са там!
07:26Какво ще правим сега?
07:27Ако Карато и Гар проговори...
07:32Ще направим каквото е нужно!
07:35Зарът е хвърлен!
07:37Всеки ще си получи заслуженото!
07:39Господарю, дори и да се разправим с Карато и Гар, разпалихме огъня в племето, докато беят го нямаше!
07:45Няма ли да попита кой стои зад това?
07:48Ако започне да рови първо, моята глава ще падне!
07:52Байбора!
07:54Сега сме насред буря!
07:57Ако трепериш като сух лист, вятърът ще те отвее!
08:01Опитай се да устоиш!
08:02Какво да направя, господарю?
08:04Не се показва известно време!
08:07Ще ти кажа когато е безопасно!
08:09Добре, господарю!
08:10А ние какво ще правим?
08:12Каквото можем!
08:15Ще предадем на Сюлейман Шах символите, които опазихме докато той отсъстваше!
08:49Къде е брат ти?
08:51Говори с сестра Халиме!
09:09Извинете, закъснях!
09:20Гъгче, ела да седнеш и ти!
09:30Фимето на Аллах!
09:52Забавихме се заради последните събития, но трябва да върна писмото в Алле Потатко!
10:07Гостите също искат да тръгнат!
10:09Не знам точно на къде отиват, но говорихме да пътуваме заедно поне до Алепо!
10:14Ако позволиш!
10:15Ще помислим за това след събранието и погребенията!
10:45Бъйбора!
10:55Ето, Алпаргу!
10:59Връщаме символите на властта там, където им е мястото!
11:12Какво е марахман?
11:13Дойде Курдолу!
11:14Донесъл е символите на властта и иска разрешение да влезе!
11:24Кажи му да почака!
11:48Донесъл е символите на властта!
12:04Донесъл е символите на властта!
12:26Донесъл е символите на властта!
12:34Донесъл е символите на властта!
12:56Кой ти съобщи за шатрата, в която се криеше Хамза?
13:00Донесъл!
13:24I don't know.
13:27Who is this?
13:32Who is this?
13:33I can't say that they will kill me if they will kill me.
13:37They will kill me if they will kill me.
13:40Who says that we will leave you alive if you don't say?
13:48Tell me!
13:49Kamanite, които хвърлихте по шатрата на Ханиме, толкова големи ли бяха?
14:05Говори!
14:07Говори, ако искаш да живееш!
14:10Кой те накара да нападнеш в шатрата?
14:15Говори!
14:16Дуан!
14:19Дребните камъчета не са за такива смелчаци.
14:24За тях подхождат големи камъни като този.
14:31Байбора беше.
14:33Байбора стои зад всичко.
14:36О, леле!
14:57Байбора беше!
15:06I am not going to go.
15:08I am not going to go.
15:09The brain is going to go.
15:15And now, we have a predator between us.
15:19The predator, who sell the people of the army.
15:24Who is this predator?
15:25I just knew that I would have to do it with their own hands.
15:31He is very close to me.
15:35We have a servant who is afraid to leave this place,
15:38but you still are in your hands and you yell.
15:42Don't you?
15:48You are the only one to leave this place.
15:52Don't let us leave it.
15:54Don't let the only one on the planet be replaced by people who are not aware of them.
16:00We are not aware of the people who are talking about.
16:04Who are they?
16:08They are from the Seljuk dynasty.
16:12The man, Numan, and the mom, whom you are looking for, are the descendants of the Sultan.
16:22Now I understand everything, what is happening.
16:24The problem is that Ertogruld is in the family.
16:29You will see you, or you will stand up and show them your strength.
16:34You are not aware of it, Seljukhan.
16:37He is the one who lives in the family.
16:41He is the one who lives in my father.
16:44He is the one who lives in my father.
16:45He is the one who lives in his father.
16:47He is the one who lives in his father.
16:48Still...
16:50Theenu, let me show you the talks.
16:52It's okay.
18:22Винаги сме на път, винаги бягаме.
18:26Страх ме е като бягаме, татко.
18:30За пръв път имам, приятел.
18:32За пръв път играя.
18:35Нека да не тръгваме, татко, да останем тук.
18:41Трябва да тръгнем, сине.
18:45Заради сестра ти, заради теб, трябва да тръгнем.
18:50Трябва да тръгнем.
19:30Трябва да тръгнем.
19:52Трябва да тръгнем.
20:24Видях тази кобила в планините, когато ме пратиха да се очеда воевам.
20:28Тя беше различна от останалите.
20:30По-дива, по-своенравна.
20:40Беше много трудно да я хвана.
20:43И още по-трудно да я доведа тук.
20:46Беше опорите.
20:50После пи от водата на племето и яде от хляба му и се окрути.
20:57Когато повярвам и се довери, разбра колко е цена за мен.
21:05Сега е твой.
21:07Ако позволиш, нарекох я, султана, надявам се никога да не се разделиш с нея.
22:00КОНЕЦ
22:06Предстои ни дълъг път заедно.
22:11Дори и краят да е предопределен, пътици е наш.
22:16КОНЕЦ
22:17Благодаря ти.
22:20Ще се грижа за султана.
22:23Тя ще бъде с мен, докато съм жива.
22:34Съжалявам, господарю.
22:36Разбрахме кой подстрекава хората в племето.
22:42Кой е?
22:43Байбора.
23:13КОНЕЦ
23:18Надявам се не ти е доскочало от чакане.
23:21Знам, че не обичаш да чакаш.
23:25Не обичам, но бих те чакал колкото е нужно.
23:30Радвам се да те видеш жив и здрав.
23:32Аллах те запази за нас.
23:34Каквото било, било.
23:37Разкажи ми сега, какво се случи в племето?
23:40Хората видели хамза и се усъмнили.
23:43В племето се надигна смут.
23:45Майка Хайме излезе и сложи у нези дръски хора на мястото им.
23:56Хайме ги е поставила на мястото им.
23:59А ти какво направи, Курдол?
24:02Събрах беловете в шатрата, за да ги успокоя.
24:07Видяха, че е празна.
24:08Не трябваше да си помислят, че могат да правят каквото си искат.
24:12Иначе не знам какво щеше да се случи.
24:15Направихме каквото трябваше.
24:18Добре.
24:20Но защо изнесе символите на властта?
24:24Господарю, помислих, че няма да е справедливо тя да се занимава с делата на племето, защото си има свои грижи.
24:35Благодаря ти.
24:40Но няма съмнение, че в племето има предател.
24:45Както казах господарю, хората видели Хамза.
24:49Сигурно са го забелязали, докато Акчакоджа е влизал в шатрата.
24:55Това не е първият случай.
24:59Някой им е показал пътя, когато нападнаха племето.
25:03Същия човек е уведомил Карато Игар за мястото на размяната.
25:08Ако Ертог Рул не беше осуетил плана, щяха да ни убият в унези планини.
25:13А ако има такъв предател, бих го отдрал жив насред лагера.
25:22Имаш ли други заповеди за мен?
25:26Ще съберем бейовете на съвет и ще обсъдим съдбата му.
25:31Намерението ми е да изпратя Карато Игар при султана, за да бъде съден.
25:38Открепи ме на съвета.
25:40Трябва да успокоим хората.
25:42Нали?
25:42Това е най-мъдрото решение.
25:46Не се тревожи.
26:04Хайме, смела моя съпруго.
26:09Преживяхме тежки дни.
26:11Престани да мислиш за тези неприятности.
26:13Курдолу е направил каквото трябва.
26:15Забрави.
26:18Ти знаеш най-добре е чули и манжах.
26:48Какво правиш в шатрата ми?
26:50И без това времената са трудни.
26:52Какво ще си помислят хората?
26:53Не ми говори така.
26:56Вече сме съучастници.
26:57Или ще се спасим заедно, или ще потънем заедно.
27:02А когато чуеш защо съм дошла, ще ми благодариш.
27:11Знаеш ли кои са от тези прелетни птици, които потърсиха обежище при нас?
27:25Да, Курдол, обеща уведомия Гюндоудо, че ще го посетиш.
27:39Какво е Мертогрул?
27:41Защо влезе в шатрата ми като буря?
27:44Знаеш ли къде е Байбора?
27:46Не знам Мертогрул, но мога да го намеря.
27:49Не се безпокой.
27:52Аз ще го намеря.
28:12СЕСТРО
28:15СЕСТРО
28:15СЕСТРО
28:15Какво има?
28:16Ертогрул и Халиме.
28:19Бяха заедно под едно дърво.
28:23Ясно е, че Ертогрул е решен да тръгне с тях.
28:28Видях ги с очите си, сестро.
28:30Даде икон за подарък.
28:32Достатъчно.
28:34Пак аз трябва да си грижа за всичко.
28:37Ти можеш само да седиш и да плачеш.
28:51Ертогрул знае всичко.
28:53Отърви се от Байбора.
28:55Трябва да прережем въжето преди да се стегне около вратовете ни.
29:11Може ли да влязе, татко?
29:13Влез да ще влез.
29:22Как си, татко?
29:24Имаш ли нужда от нещо?
29:27Благодаря ти.
29:28Ти как си?
29:30Как е Гюндоодо?
29:33Тъжен е, татко.
29:35Страх ме е, че няма да се възстанови.
29:38Преживява много болка,
29:40но най-много страда заради загубата на войниците.
29:46Той искаше да отиде в Алепо,
29:48да започнем всичко на ново място,
29:51но дори не успя да се зарадва, когато чуновините.
29:55Когато Ертогрул каза, че ще отиде в Алепо,
29:58Гюндоодо се срине още повече.
30:02Ако можеше той да замине,
30:04сигурно щеше да се съвземе.
30:07Не знам как да поступя.
30:10Чакам, без да знам какво да направя.
30:13От едната страна е Гюндоодо,
30:15от другата – Гюкчей.
30:21Разстрои се, когато разбра, че Ертогрул и Халиме ще отидат в Алепо.
30:25Знаеш, че сестра ми е чувствителна.
30:29Страхува се, че връзката и Ертогрул ще изблетне.
30:56Е, синко!
31:00Това, което удряш е железен прът, не е главата на кара Тойган.
31:13Изглежда, че имаш грижи, но не говориш за тях.
31:17Каква полза, ако говори?
31:18Каква полза, ако мълчиш?
31:22Виж, синко, има един проблем, който стои над другите.
31:28Той е по-голям от това да имаш земя или да водиш битка.
31:51Господарио, един човек иска да те види.
31:54Кой?
32:00Това е толкова голям проблем, че дори много бейове и юнаци не могат да се справят.
32:11Моят проблем е такъв, че не може да бъде изречен.
32:14Не знам думи, които да го опишат.
32:23Езикът изразява каквото е на сърцето.
32:28Проблемът не е в езика, а в сърцето.
32:33Ако то е на мястото си езикът и думите ти ще намерят верния път.
32:41Твоят проблем е ясен, синко.
32:44Има само един проблем, който плаши дори лъва.
32:48И това е любовта.
32:54Ако отвориш сърцето си за човека, когато обичаш,
33:00ще израснеш като величествен чинар.
33:06Ако не го направиш червиите, ще те изядат отвътре.
33:10Дори и да си най-големия чинар, ще паднеш, синко.
33:14Как ще го преживее?
33:20Тя не може да изостави баща си и брат си, а аз не мога да изоставя дума си.
33:27Племето е племе, когато живееш с тези, които обичаш.
33:32Думът е дом, когато живееш с тези, които обичаш.
33:36Ако няма любов, нито думът ти, нито и атаганът, който носиш, ще ти донесат покой.
33:45Хайде, скъсай веригата на езика си, за да може сърцето ти да разпери криле.
33:53Носе телота на нашите войници!
34:29Сърцето тези издо тези поиската е възмите.
34:39Сърцето е възмите.
34:43Носе телота на Несите.
35:05What is your design of this?
35:09We don't want to be on our borders and create problems.
35:14Just, according to Karatoigar, you are a man.
35:18Three, we want to be the same. If he is right.
35:23The salvation of your family and your family depends on that.
35:28Karatoigar is the main commander of the army.
35:31Only he can make you the way and allow your family to move.
35:36You are a man.
35:41You are a man.
35:42You are a man.
35:44You are a man.
35:45You are a man.
35:46You are a man.
35:47You are a man.
35:50Karatoigar is the way to escape.
35:51But if you are so much as you are, you can save him.
35:58You are a man.
36:12You are a man.
36:15You are a man.
36:17You are a man.
36:18You are a man.
36:20You are a man.
36:29You are a man.
36:34You are a man.
36:41You are a man.
36:44You are a man.
36:47You are a man.
36:51You are a man.
36:52You are a man.
36:52You are a man.
36:56You are a man.
36:58You are a man.
36:58You are a man.
36:59You are a man.
37:01You are a man.
37:04You are a man.
37:06You are a man.
37:08You are a man.
37:10You are a man.
37:13You are a man.
37:17Christ, what do you do?
38:01To be continued...
38:37To be continued...
38:49Allahu Ekber!
38:59Allahu Ekber!
39:11As-salamu alaykum ve rahmetullah!
39:13As-salamu alaykum ve rahmetullah!
39:16As-salamu alaykum ve rahmetullah!
39:28As-salamu alaykum ve rahmetullah!
39:42As-salamu alaykum ve rahmetullah!
39:43As-salamu alaykum ve rahmetullah!
39:49As-salamu alaykum ve rahmetullah!
40:13As-salamu alaykum ve rahmetullah!
40:25As-salamu alaykum ve rahmetullah!
40:27You
Comments