Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Възраждане Ертугрул 1 Епизод 24

Category

📺
TV
Transcript
00:00Arrtugrul
00:32Continue until you speak.
00:35You won't leave him to hide in the land of Alepo.
01:04Bamsa, Duan?
01:08Bamsa.
01:11Duan?
01:14Ertug Rulbey.
01:26Bamsa.
01:28Bamsa.
01:31Bamsa.
01:34Bamsa.
01:39Bamsa.
01:41Bamsa.
01:43Bamsa.
01:46Bamsa.
01:50Bamsa.
01:51Bamsa.
01:53Bamsa.
01:55Bamsa.
01:58Bamsa.
02:01Bamsa.
02:03Bamsa.
02:04Bamsa.
02:05Bamsa.
02:08Bamsa.
02:09Bamsa.
02:37I don't know.
02:41Slave to Allah!
02:45Slave to Allah!
02:46You are alive!
02:49Atabek!
03:06Atabek, Sheikh Abedin,
03:10Why are you here?
03:12How do you want these people from me?
03:17No.
03:26No.
03:28Do you want me to do this?
03:31Do you think I'm going to tell you?
03:43What can I do?
03:44My eyes are just going to see the truth.
03:57Ako imaš dorisyan ka ot sumnēnē, chie sum predatelk,
04:01ako imaš i najmalko koliba ini,
04:06ubii me bez da se zamisliš.
04:14I don't care about your life or your spirit.
04:23I'm interested in one thing in this turkmen.
04:34And now I'm speaking to you.
04:35And I'm listening to my life.
04:36Hey!
04:38I'm listening to my life.
04:39Open your eyes, come on your face in the face!
04:57Don't we'll call them.
04:59Don't order?
04:59You said.
05:00Don't leave anything that hurts.
05:02Don't want me to die,
05:04when you want to go fast.
05:09Don't die if that hurts.
05:12I'm沒錯.
05:13This is my sleep remember.
05:18How did you find Gnezdo in KELIMAT, so you can find Gnezdo in this place, DURKMEN.
05:24How did you find Gnezdo in KELIMAT, so you can find Gnezdo in KELIMAT.
05:54How did you find Gnezdo?
05:56I was killed in KELIMAT.
06:15Why did you tell me?
06:17Why did you tell me?
06:21I did.
06:22I was told you, when I was a friend of mine, and I told you what I saw.
06:32Please, please, I am not looking for a friend.
06:36How did you have to achieve this?
06:49Who are the other Templars in the house of Lepo?
07:12Who are the other Templars in the house of Lepo?
07:14Buhisham.
07:16Buhisham.
07:18Niamam търпение да се отърва от това име и от тези мусулмански дрехи.
07:26Но отговорът на въпросът ти е да, Насър.
07:33Добре.
08:04Който се моли на тамплиерите, ние ще вземем всичко.
08:08Тогава ще ти съобщя добрата вест.
08:14Хванахме Ертогрул.
08:19Ще го предадеш на мен.
08:21Трябва да се научиш на търпение.
08:25Нека използваме този овчар като примамка, за да вкараме Шехабетин в нашия капан.
08:31После Ертогрул ще бъде твой.
08:51Позволявате ли, сестри мои?
08:53Разбира се.
09:08Деца мои,
09:12по сълзите в очите ви личи болката, която изпитвате.
09:19Неизвестността за съдбата на тези, които чакате,
09:22прояжда сърцата ви като червей.
09:26Болката ви е голяма, но големите мечти изискват големи жертви.
09:34А кой има големи мечти, учителю?
09:38Ще бъдат ли пожертвани Ертогрул и Тургот?
09:43Някога пророк Ибрахим, мирнемо, пожелал син.
09:50Молил се на Аллах много пъти.
09:53Казал, че ако му се роди син, ще го принесе в жертва.
10:00Един ден, Аллах му дал капка от безкрайната си съкровищница от сила.
10:09Родил се Исмаил.
10:11Но след време Ибрахим пак сънувал сън.
10:18В съня се видял, че принася сина си Исмаил в жертва.
10:22Разказал този сън на Исмаил, а синът носил сърцето и духа на бащата.
10:31Исмаил бил вярващ.
10:33Казал, не тъгувай, татко, изпълни обещанието си към Великия Аллах.
10:41Сърцето на Ибрахим се изпълнило състрадание и душата му се измъчвала от болка,
10:47когато поставил ножа на шията на Исмаил на едно усамотено място.
10:56В този миг дошъл Джебрил с жертвен овен.
11:02Казал, Аллах свидетелства, че ти си от онези, които държат на обещанията си.
11:08Мъхни ножа от шията на Исмаил и принеси в жертва този овен.
11:13Слава на Аллах!
11:18Така е, деца мои.
11:21Онези, които мечтаят за велико дело и държат на думата си,
11:26трябва да бъдат готови за големи жертви.
11:29Ертогрул и другарите му са решени
11:32да изтъкат красива мечта за хората, измъчвани от страдания.
11:39За това сами поставят врата си под ножа, като Исмаил.
11:45Ножът няма да ги нарани.
11:49Ако е Божията воля, дано състрадателният и милостивият не позволи тези смели войни да пострадат.
12:26Абонирайте се!
12:31Изплаши ни, Халиме.
12:34Извинявайте, разтревожих ви.
12:39Прониза ме внезапна болка.
12:42Сега по-добре ли си?
12:45По-добре съм, благодаря.
12:48Бащата ти е тук.
12:53Чакай, не ставай.
12:55Нека да го поканим вътре.
13:01Ще изляза да подишем свеж въздух.
13:11Заповядай, Номан.
13:24Скъпа моя.
13:28Добра съм, татко.
13:32Татко.
13:33Скажи да ще.
13:35Знам какво се е случило.
13:41Знам какво е станало с Артогрол.
13:46Първо иит, а сега и Артогрол.
13:50Как ще се измъкнем от този космар, татко?
13:58Скъпа.
14:03Почитаемия мир желая да се срещне с госта.
14:13Скъпа моя.
14:31Почитаемия мире.
14:32Когато целият мюсулмански свят беше в мрак, ти изгря като слънце фалепо.
14:40Слава на Аллах.
14:44Ти вече не си само надеждата на този град, а светлина за всички онеправдани.
14:50Караш ме да се притеснявам.
14:52Така е, почитаемия мире.
15:01Добре дошъл.
15:06Заповядай, заповядай.
15:20Знаеш колко ценни са тези пленници за нас?
15:23Титус!
15:26Всичко в този свят ще отмине.
15:28Всичко ще бъде забравено.
15:30Всичко ще бъде простено.
15:32Но аз няма да ти простя.
15:36Никога няма да забравя какво ни причини.
15:39Проклед човек!
15:48Искам да те запозная с двама от най-уважаваните мъже фалепо.
16:18Селям алейкум.
16:19Алейкум селям.
16:21Алейкум селям, Курдолу.
16:24Слава на Аллах!
16:26Виждам те на крака, татко.
16:28Вече мога да умра спокойно.
16:31Слава на Аллах!
16:33Ти ще ме дариш с внуче, синко.
16:36Направи ме щастлив.
16:45Пак сме в капан Сюлейман Шах.
16:49Рахман ни каза.
16:52Така е.
16:53Какво ще правим, господарио?
16:55Имаш ли план?
16:56Ще вървим по правия път.
16:59Ще се справим без да нараним никого.
17:02Без да пострадаме и да паднем в ада.
17:05Защо хвърлиха брат ми в тъмница?
17:07Заради онези неверници, кръстоносците.
17:12Тамплерите са се промъкнали навсякъде.
17:15Трябва да отидем и да ги унищожим.
17:18Толкова войници загинаха заради тези неверници.
17:22Племето ни се разпадна.
17:23Малко оставаше да влезем във война с Каратойгар.
17:26Няма да намерим мир, докато не ги унищожим.
17:31Гюндолу, хората са по пътищата.
17:33Не сме готови за война.
17:36Казах ти, че лепо ще бъде наш гроб.
17:38Не се тревожи, Курдолу.
17:41Някой от нашата кръв ще дойде и костите ни няма да останат тук.
17:49Слушайте ме внимателно.
17:52А това е още един мой специален приятел.
17:57Почитай ми, Емире.
18:05Как смееш?
18:08Какво си вообразяваш?
18:12Насър, надявам се да го накажеш подобаващо за това без очие.
18:17Разбира се.
18:19Почитай ми, Емире.
18:20Научихме важни неща по дело, за което командир Насър ни изпрати да съберем сведени.
18:26За това трябваше да вляза така.
18:28Моля започкай.
18:32Командире, притърсихме навсякъде, както наредихте
18:35и вече сме сигурни, че слугинята Есма е отвлечена от дворец.
18:40Какво каза?
18:48Насър?
18:55Ако трябва, притърси всяка къща фалепо.
18:59Една по една.
19:00Намери Есма, Насър.
19:04И то...
19:06Час по-скоро.
19:09Час по-скоро.
19:15Час по-скоро.
19:15Час по-скоро.
19:16Утре заминаваме за Алепо.
19:18Или ще си върнем земята.
19:20Или ще умрем.
19:22Друг път няма.
19:25Ерту Грул?
19:26Не знаем в какво го обвиняват.
19:29Ще разберем, когато пристигнем.
19:32И ще действаме.
19:34Гюндодо, ти ще отидеш на пасището, където ще се установи племето.
19:39Организирай хората и бъдете готови за война.
19:44Дели, Демир.
19:46Приготви уражията.
19:48Както кажеш.
20:10Какво ще правим сега, Насър?
20:14А ако Евталия проговори?
20:18Ти не познаваш Евталия, Титус.
20:22Няма да изложи тамплерите на опасност.
20:25Бъди сигурен.
20:27Още не си научил, че никога не можеш да бъдеш сигурен в никого, Насър.
20:34Не бива да рискуваме.
20:37Трябва да намерим Евталия каквото и да става.
20:41Жива или мъртва.
20:43Почти сме сигурни.
20:50Че са я отвлекли от двореца.
20:53Нали?
20:58Напоследък имаш ли нещо, което ти е направило впечатление?
21:04Помисли добре.
21:06Не, не си спомням.
21:10Хванах мертогрул и го затворихме.
21:12Останалото бяха обичайни дворцови дела.
21:15Прези това?
21:23Стой!
21:25Къде носите това?
21:26Тойката на почитаемия емир и на Лейля султан ни нареди да сменим килимите.
21:38Стража!
21:43Доведете дойката при мен!
22:06Доведете дойката при мен!
22:15Ах ти!
22:16Братко!
22:20Не дей така.
22:23Ние не сме като тях.
22:29Не измъчваме хора.
22:31Търсим сметка само от враговете си.
22:39Има още нещо.
22:43Хора от вашето племе са дошли в обителта.
22:46Две млади жени и един мъж.
22:48Питали са за Ертогрул.
22:56Тръгвам си.
23:01Насър.
23:03Казах ти да не постъпваш като кара тойгар.
23:07Потъваш в безразътство.
23:11Надявам се да се вразумиш преди да е станало късно.
23:22Моите уважения, командир Насър.
23:48Кък по правя ту, командиръ?
23:53Do you have to do it?
23:55Do you have to do it?
23:56No, I have to do it like that.
23:58You are the mother of the owner of this dorset.
24:03Just something that I wanted to do and I wanted to recommend you.
24:08Okay, listen to you.
24:10Do you have to do it?
24:13Do you have to do it?
24:18Do you have to do it?
24:20I have to do it.
24:20But I have to do it.
24:26I have to do it.
24:27I have to do it, my brother.
24:29I have to do it without the best of the owner of this town.
24:34Of course.
24:36You are the soul of the Alepo.
24:38I have to do it.
24:41and you are the one on the bed in this town.
24:46Sorry, but I'm going to get you back to the house.
25:20I'm not sure how many of you are at home.
25:31We're not sure how many of you are at home.
25:33We're not sure how many of you are at home.
25:36I'm sure you aren't sure how many of you are at home.
25:38This is a long time in the end of our lives.
25:40He wants to go.
25:42Do you remember?
25:44Our wives are so smart,
25:46as our wives are so smart.
25:48Right?
25:51Don't worry.
25:53Nothing will happen to them.
25:58When Demir came back,
26:01it means it was so dangerous.
26:04May I go,
26:06she is the only one of my family.
26:10If she will disappear,
26:12how will she take care of this?
26:15Not so.
26:19Seljan, look at me.
26:22Nothing will happen to them.
26:24Do you understand?
26:28Don't worry.
26:41Don't worry.
26:46That's better.
27:07Don't worry about it.
27:08I'm not hungry.
27:09Don't worry about it.
27:09Don't worry about it.
27:22You can tell everything you want.
27:26He will take away the message, as he will give you.
27:30We have a few people in the house.
27:33You can tell them where we are.
27:34They will take place in the area of Ertugrul.
27:37He will take place in the house.
27:40Let's go!
27:45Lord, help us!
28:15What do you do?
28:18What are you going to do?
28:21What do you do?
28:34But now, I'm going to take a look at it quickly.
28:42Stop!
29:16What are you trying to buy?
29:19I mean, I haven't seen anything anything.
29:23What?
29:23I don't need anything to buy.
29:45I don't know.
30:24Oh, my God.
30:57Oh, my God.
31:17Ah
31:53I could look
31:56Atabek, Shehabetin, тръгвай
31:57Тръгвай
31:58Ние ще се погрижим за него
32:01Хайде
32:03Хайде
32:04Молете, тръгвай
32:05Тръгвай, тръгвай
32:06Хайде
32:32Тръгвай, тръгвай
32:35Тръгвай
33:00Тръгвай
33:01Отяволите
33:02Стража
33:04Стража
33:05Стража
33:10Стража
33:11Той няма да направи и крачка извън двореца
33:15Или ще ви избия
33:17Тръгвай
33:18Трягвай
33:44Тръгвай
33:55Can I don't stop?
33:59Where are you?
34:00And you need to find it.
34:04Where are you?
34:09Where are you?
34:10Where are you, the one?
34:11Where are you?
34:14You're welcome.
34:16You're welcome to a place in the Haram.
34:17There's a place where you find a place where you are.
34:20It's like you say you're going to tell me.
34:24Why are you so annoyed?
34:28You're going to cry.
34:29You're going to see your heart.
34:31You're going to see all your way.
34:34How will you do now?
34:54I'm going to get to this corridor.
34:58He's going to get to this corridor.
35:00It's very dangerous.
35:02I'm going to go with you.
35:04You're right. You're right.
35:06You're right.
35:31I'm going to go.
35:44I'm going to get to this corridor.
35:48I'm going to go.
35:48You guys are going to go.
36:07Okay.
36:08I'm going to go.
36:11I'm going to go.
36:12Come on!
36:29This is the way to go.
36:30What do you want?
36:32I want to know what's your guy doing.
36:36Then you should be killed.
36:37because there is no way to open my eyes.
36:43Why?
36:45You'll be eating and you'll be eating in the middle of the night.
36:50I don't think, Nassar.
36:53You're one of the fear.
36:56You see it.
36:58It's like a tree.
37:01You don't know how strong we are, right?
37:06I'll kill you.
37:09I'll kill you, my flesh.
37:11I'll kill you.
37:14I've seen so many people who have died.
37:18I don't know how many people have killed them.
37:19I don't know how many people have killed them.
37:21I'll kill you.
37:23I'll kill you.
37:27I'll kill you.
37:28stunning things like this.
37:31I'll kill you.
37:33I'm gute chcia tiempo.
37:36I'll kill you.
37:49I'll kill you to come back and find your mystery
37:55If something happens to me,
37:58Halimee, brother,
38:00who is our plenum,
38:02and your twin, Turgut,
38:04will be found dead.
38:10I've taken Merky Ertugrul.
38:14There are people who are ready to do that,
38:18which Titos doesn't do it with your weapon.
38:21I don't want to talk about the people of your clan.
38:32How do you think?
38:35Do you think about убийство?
38:39Let's go!
38:40What do you want?
38:41What do you want, Ertugrul?
38:45I'll tell you one by one,
38:47all of you have to do this.
38:49I'll tell you one by one,
38:51and then...
38:52Allah is my Touhou,
38:54and I shall kill you with my own hands.
39:03I'll kill you with one hand.
Comments

Recommended