Skip to playerSkip to main content
  • 5 hours ago
Всяка Твоя Сълза 1 Епизод 16

Category

📺
TV
Transcript
00:03The name is Mirai Daner, Dolgatikin Mert Yazıcıoğlu,
00:16Pulat Bilgin, Erdal Bilingen, Gonca Giosunar, Idrugi.
00:30Erdal Bilgin, Erdal Bilgen, Erdal Bilifik.
00:31Elik jarada kalmayan prev perform.
00:33Erdal Bilgin, Erdal Bilgin, Erdal Bilimin, Erdal Bilgin, Erdal Bil poo!
00:37Ya wired, boşlukların selimine tą gelin,
01:03To be continued...
01:30...по някога не иска да порасне.
01:33А да остане завинаги дете, сякаш няма бъдеще.
01:37Какви ги говориш?
01:38Съвсем се отнесе.
01:40Добре, разбирам, че го правиш, за да накараш Ели да ревнува.
01:44И да не ми казваш, ясно е.
01:46Но...
01:48Какви са тези прочувствени слова?
01:54Чакай малко.
01:56Ти да нямаш температура?
01:58Не, студена си.
02:00Нямаш температура.
02:03Опитваш се да влезеш в роля ли?
02:05Така ли?
02:06И бяла рокля си облякла.
02:08Както артистите се настроиват за определена роля.
02:12Така и ти.
02:13Нали?
02:14Нали така?
02:15Да, така и аз.
02:19Опитвам се да вляза в ролята.
02:22Добре, джихан.
02:24Но да ти кажа ли нещо?
02:26Нашията ли ще полудее от ревност?
02:29Ще се пръсне, ще се пукне.
02:31Честно?
02:32Ще се побърка.
02:34Но аз ти казах, нали?
02:37Любовта иска малко игра, малко тактика.
02:41Така трябва.
02:42Най-накрая ме разбра, нали?
02:46Игра е, да...
02:49Много хубава игра.
02:53Много хубава.
02:58Приятен ден.
02:59Приятен ден.
03:06Елиф е на пълно права.
03:08Покрай болестта на джихан забравихме за другите си деца.
03:13Дъщеря ни е страдала, а ние не сме разбрали.
03:16Защо така, фиген?
03:20Защо забравихме другите си деца?
03:24От дни не съм питала Еда и Денис как са.
03:28Какво можем да направим, когато джихан се топи пред очите ни?
03:33Аз вече гледам само дали ще открия някаква промяна у нея.
03:37Нищо друго не виждам.
03:38Права си, но не бива така.
03:40Трябва да отделяме внимание на всичките си деца.
03:56От банката.
03:57После ще им се обадя.
04:09Госпожо Елия.
04:10Имате ли малко време?
04:12Разбира се. Заповядайте.
04:17Благодаря.
04:20С какво да ви почерпя?
04:22Нищо не искам. Благодаря.
04:25Аз какво мога да ви помогна?
04:28Вчера видях джихан при вас.
04:31Да? Дойде за да ме пита нещо.
04:34Как се развива болестта и...
04:38Защо питате?
04:42Приятелка е на сина ми.
04:43Познавам семейството ѝ.
04:45Но доколкото разбирам,
04:47използва сина ми под предлог, че е полна.
04:51Не разбирам как го използва.
04:54Кара го да върши глупости.
04:59Тази болест влияе ли върху психиката?
05:02Да?
05:03Госпожа, не е редно да ви давам такава информация.
05:07Значи положението е сериозно?
05:09Не е.
05:10Дори да става дума за хрема,
05:12етиката не ми позволява да коментирам с вас.
05:15Така ли?
05:17Да, ови.
05:19Тази информация е поверителна.
05:23Ясно.
05:26Добре тогава.
05:28Довиждане.
05:29Приятен ден.
05:34Между другото...
05:37Не знаех, че държите толкова на поверителността.
05:41Като имаме предвид миналото.
05:44Нали?
05:54Какво мислиш да правиш сега?
05:57Ще се опитам да открия момчето.
06:00Само не бъди груб.
06:01За да не го насъскаш още по-друга.
06:03Не се безпокой.
06:05Хубаво.
06:07Аз ще изляза да се поразходя селив.
06:09Може да отидем на кино.
06:12Ще бъде полезно.
06:18Господин Унур се обажда.
06:19Господин Унур?
06:21Алло.
06:21Госпожо Фиген.
06:23Добър ден.
06:24Аз съм Музафера.
06:25Здравейте.
06:25Как сте?
06:26Добре съм.
06:27Благодаря.
06:28Има ли нещо?
06:29Не, не.
06:30Само исках да разбера.
06:32Споменахте за друг лекар.
06:33Щяхте да говорите с него.
06:35Какво ви каза?
06:35Да, точно така.
06:38Ще ви разкажа.
06:40Възможно най-скоро ще дойда при вас.
06:44Ако искате още днес или най-късно утре.
06:47Може ли?
06:48Може.
06:49Когато желаете.
06:51Приятен ден.
06:53Да, да.
06:55Джихали, тя е добре.
06:58Върши разни луди неща.
07:00Но не заради болеста, а заради възраста.
07:03Витая в облаците.
07:05Добре, довиждане.
07:07Лека работа.
07:07Приятен ден.
07:10Защо ми измъкна телефона от реката?
07:13Това ли направих?
07:15Знам ли, исках да го питам нещо, но после забравих.
07:20Нищо ще говорим, когато отида при неко.
07:38Махир, защо се бави?
07:41Не знам, но дали някой ден наистина ще облечем булчински рокли?
07:46Наистина ли?
07:47Да, наистина.
07:49Сега нали е на шега?
07:52Някаква безумна игра.
07:53Да, говори за друго.
07:56Да влезем в сватбения салон заедно с мъжа, когато обичаме.
08:00После да танцуваме с него, а всички погледи да са върху нас.
08:05Ще бъде невероятно, нали?
08:08Да, разбира се.
08:10Ще бъде невероятно.
08:19Наистина, къде е, Махир?
08:37Какво има?
08:39Нищо.
08:39Глядаме ти кустини ума.
08:44Не бързай.
08:46Приятелят ми още не е свършил.
08:50Какво каза?
08:53Не бива така.
08:54Защо се държиш невъзпително?
08:56За какво говориш?
08:57Ти защо ни псуваш?
09:00Ти чуваш ли се?
09:01Лут ли си?
09:03Стига, това не е нужно.
09:05Как да не е нужно?
09:06Не бива да се псува.
09:12Ти не мъжи се правиш, а?
09:15Кой си ти?
09:16Кой си ти?
09:17Стига.
09:19Абонирайте се.
09:20Гай.
09:29Абонирайте се.
09:30I don't know.
10:04How do you do it?
10:06Is it going to be removed?
10:07It's going to be left in the day of the day.
10:12Shock, shock, shock.
10:17It's going to look at the pressure.
10:21It's going to be a series of three seasons.
10:27It's going to be a series of four seasons.
10:35What happened to you?
10:40What happened to you?
10:41What happened to you?
10:42What happened to you?
10:43What happened to you?
10:45Nothing, no matter what happened.
10:47Let's go to the hospital.
10:48What happened to you?
10:50What happened to you?
10:51I'm not sure.
10:52You look good, Mahir.
10:55Who did you?
10:58One of the hooligans.
11:00Do you know them?
11:01No, I'm not sure.
11:03Let's go, Mahir.
11:05Let's go, Mahir.
11:06Let's go.
11:12Let's go.
11:13For the doc.
11:16It was the line of the house.
11:19Yes, it was the line of the house.
11:22A cut?
11:23It's the line of the house that you'd love.
11:24Yes, it was the line of the house.
11:28It's the line of the house, right?
11:29We're going to film with Jet Law.
11:32You love it.
11:35There you go.
11:36Let's go.
11:37Let's go.
11:49What are you looking for?
11:50Nothing.
11:51Why are you looking for this?
11:52Why? No, I can't.
11:54No, I can't.
11:54This is my home.
11:55Let's go.
12:05I'm going to take a round of applause.
12:07Are you serious?
12:08Yes, let's go.
12:20I'm going to take a round of applause.
12:25I'm going to take a round of applause.
12:29I'm going to take a round of applause.
12:31I'm going to take a round of applause.
12:35I'm going to take a round of applause.
12:53How was that?
12:55How are you?
12:56They are known in us.
12:58They are full of unknown people.
13:01But they are not known.
13:03But they are not known.
13:04We will come back.
13:07We will come back.
13:11Thanks.
13:12Thanks.
13:13Thanks.
13:14Thanks.
13:15Thanks.
13:17What are you talking about?
13:20I'll explain that with you..
13:21I've
13:22already told you. Have you
13:24told me, as you said? Okay,
13:27take a picture. Yeah.
13:32I'll
13:33take a picture. So.
13:38Take a
13:38picture. Like I'm
13:38thinking... Like I'm
13:45getting a picture. Now. So.
13:49Do you want me to go?
13:52Good.
13:53Good.
13:55Good.
13:57Good.
13:57If you're going to go home, do you want to go home?
14:00No.
14:00Good.
14:05Good.
14:15And you're very elegant.
14:18You're very elegant.
14:37Macher!
14:55Let's go.
15:01What is it?
15:04What is it?
15:06What is it, mama?
15:11What is it?
15:15No!
15:17No, it's possible!
15:19No!
15:22No!
15:29No!
15:31No!
15:33No!
15:38No!
15:40No!
15:41No!
15:45No!
16:16No!
16:17No!
16:28No!
16:29No!
16:29No!
16:30No!
16:30No!
16:31No!
16:31No!
16:32No!
16:33No!
16:42No!
16:46No!
16:55No!
16:58No!
17:02No!
17:05No!
17:08No!
17:09No!
17:11No!
17:13No!
17:14No!
17:17No!
17:19No!
17:20No!
17:23No!
17:24No!
17:37No!
17:50How do you do it?
17:54See you soon.
17:54See you soon.
18:19Hello.
18:20How are you?
18:22Good.
18:24How are you doing?
18:25How are you doing?
18:26Very good.
18:30I don't want to see you.
18:32I've decided to talk with you.
18:36How are you doing?
18:39It's gone.
18:40It's gone.
18:41But there are some consequences.
18:45Mahir, I want you to excuse me.
18:49Why?
18:51I got to go.
18:53But I understand how important are my dreams.
18:57I don't want to do that.
18:59I don't want to do that.
19:00How are you doing?
19:02I'm not going to do that.
19:04I'm not going to do that.
19:07I'm going to do that.
19:15I'm going to do that.
19:27I'm going to close the afternoon.
19:31Let's do it.
19:31In a evening.
19:35My drink.
19:38Oh, yeah.
19:40Oh, yeah.
19:41Oh, yeah.
19:42That's all.
19:44Do you want to do it?
19:46Do you want to do the change in your mind?
19:47Do you want to change in your mind?
19:49And you want to change in your mind?
19:53I'm not saying anything to my wife, but you have to make it to the end of this.
19:59We don't know who came to the end. We should always do it for you.
20:03We should do everything because of your own.
20:05No, Tadko, look at work.
20:08Mahir!
20:24Good morning, Tadko.
20:26Good morning, Tadko.
20:27Good morning, Tadko.
20:27Where are you?
20:29Where are you?
20:31I'm working.
20:33I'm in the store.
20:33I'm in the store.
20:36Sorry, I forgot my phone in the kitchen.
20:39Don't let me go.
20:47I'm in the store.
20:51Let's go again, Tadko.
20:58Let's see more.
21:23Maher?
21:27Maher?
21:29Какво се бърках, като те видях?
21:32Какво да кажа?
21:33Съжаляваме ли честито за сватбата?
21:36Тоест за фалшивата сватба?
21:40Но защо изглеждаш така? Да не си ял бой?
21:43Това ли се е случило?
21:45Нападнаха ме няколко страхливи чакала.
21:50Боже мой!
21:52Мога ли да направя нещо за теб, братле?
21:55Не.
21:59Мога ли да направя нещо за теб, братле?
22:01Не.
22:18Боже мой!
22:22Тябове.
22:23Тябове.
22:25Тябове.
22:26Тябове.
22:27Тябове.
22:31Тябове.
22:32Тябове.
22:32Тябове.
22:36Тябове.
22:38Тябове.
22:41Тябове.
22:46Тябове.
22:49Тябове.
22:51Тябове.
22:52Тябове.
22:52Тябове.
22:53Тябове.
22:53Тябове.
22:54Тябове.
22:56Тябове.
23:01What do you do? Why do you look like you are so blind?
23:05Nothing.
23:10Where are you looking?
23:13No.
23:14What do you do?
23:15What do you do?
23:16No, it's not like that. How are you doing?
23:24Yes, or not?
23:27We've lived a lot, or not?
23:29Céline, stick.
23:31Not sure?
23:32We played a game.
23:35I don't understand what you do in this game.
23:37And you, and Mahir!
23:39You don't understand, Céline.
23:41You look at your job and you don't see it.
23:44What do you do?
23:45You don't get out of it?
23:46You don't get out of it now?
23:48Or you don't get out of it?
23:49No, no.
23:50You don't get out of it?
23:51You don't understand, but you don't get out of it.
23:54Why do you do it?
23:56Céline, stop, stop!
23:59You don't get out of it.
24:01You don't get out of it.
24:02I am a love of Djihan,
24:04and you don't stop me following you.
24:30And you don't get out of it.
24:32You don't get out of it.
24:32You don't know how do you do it.
24:34You don't get out of it.
24:35You don't understand.
24:39As you can see, we'll talk again.
24:42Everything is good.
24:43See you soon.
25:06You made it durar.
25:08Please don't let me...
25:09You made it durar.
25:11You made it durar.
25:12You made it durar to make another woman.
25:15You caught 4 child.
25:18You...
25:19You are a terrible woman.
25:21How a woman would be a man?
25:59Hello, Muzo, where are you?
26:01In the store, what?
26:05I just wonder how you do it.
26:09It's a good job.
26:11Is it good?
26:12Yes, I'm good.
26:14I wanted to talk about the children.
26:19Good, I love you.
26:21It's a good job.
26:22It's a good job.
26:22It's a good job.
26:32It's a good job.
26:43It's a good job.
26:46It's a good job.
26:47It's a good job.
27:04It's a good job.
27:06It's a good job.
27:10It's a good job.
27:36It's a good job.
27:49It's a good job.
27:56It's a good job.
28:04It's a good job.
28:18It's a good job.
28:20It's a good job.
28:22It's a good job.
28:25It's a good job.
28:42It's a good job.
28:49It's a good job.
29:01It's a good job.
29:05It's a good job.
29:08It's a good job.
29:10It's a good job.
29:13It's a good job.
29:27I heard the voice of my father.
29:32I asked him what was love.
29:36I was five or six years old.
29:41And my father told me that
29:45I wanted you to try the time,
29:51when you get two eyes.
29:56Then I didn't understand.
29:57I was young.
30:02But now I understand.
30:05Now I understand how well I understand.
30:16When I am with you, I want time to be able to see
30:20and that there is no one.
30:25Only you and I.
30:27And I always want to stay in this moment.
30:31To be with you.
30:35With you.
30:41I don't know.
30:57I don't know.
30:58I don't know.
30:59I don't know.
31:01That's a gift.
31:02I have to be here.
31:06I am here.
31:08To be here.
31:09To meet you.
31:10To become your dreams.
31:17To be your dream.
31:21To be your friend.
31:25Ali.
31:42Will you come to me?
31:57I don't know what to do.
31:59I don't know what to do.
32:01The phone is excluded.
32:02What do you do?
32:11I'll see you later.
32:24I don't know what to do.
32:26I don't know what to do.
32:28I don't know what to do.
32:32I can't do that.
32:33What do you do?
32:33Do you have a message?
32:39Yes, I can't do that.
32:42I can't do that.
32:43How can I do it?
32:49I can't do that.
32:50I can't do that.
32:52What is this line?
32:54Please?
33:09No!
34:22Къде беше?
34:24Отидох да купя нещо.
34:26За това ли не носиш нещо?
34:31Какво искаш да кажеш?
34:33Не намери ли каквото търсеше?
34:37Не намерих.
34:47Добре, аз тръгвам.
34:49Добре.
34:53Ако си ядосен заради джихан...
34:56Фиген, моляте не на тази тема, защото винаги се караме.
35:00Откъде го измисли?
35:01Кака е?
35:03Накрая пак аз ще се окаже некъдърният.
35:06Ти си добрата майка, аз лошия баща.
35:08За това моляте да не започваме.
35:10Може ли?
35:11Здравейте.
35:18Как си, Мазо?
35:20Как ли?
35:30Джихан!
35:31Джихан!
35:32Джихан!
35:33Какво, Али? Какво?
35:35Може ли да поговорим?
35:37Няма за какво да говорим.
35:38Али, посни ме.
35:40Моляте.
35:41Али, моляте, нямам време за това.
35:43Имам друга работа.
35:44Стига!
35:45Аз съм глупак.
35:48Да, глупак съм.
35:51Нека всички да знаят, че съм най-големия глупак на света.
35:55Ще ви разкажа и ще ми повярвате.
35:58Аз нарених този прекрасен човек.
36:01Али, престани, не викай, моляте.
36:03Ти реши?
36:04Ти реши.
36:05Или ще разкажа на всички,
36:06или ще ми слушаш насаме.
36:08За две минути.
36:10Две минути.
36:11Да поговорим.
36:12После пак ме изгони.
36:14Две минути.
36:26Две минути.
36:30Ревнувах.
36:32И от ревност реших да те зарежа.
36:36Но, не можах да се откажа от теб.
36:41Защото ме съжаляваш?
36:43Не, не, не, не, не, не.
36:46Наистина не е за това.
36:48Болеста ти не ме интересува.
36:51Али, аз умирам.
36:53Моля те, не го изричай.
36:55А какво да правим?
36:57Да се преструваме, че не знаем ли?
37:00Али, ти няма да бъдеш щастлив с мен.
37:02Никой няма да бъде.
37:03Не вярвам щастието.
37:06Вярвам в красивите дни,
37:08които ще изживеем заедно.
37:13Ти...
37:13Нали каза, че всеки човек греши?
37:16Кога?
37:17Не знам.
37:19Но някога със сигурност си го казала.
37:24Да.
37:26Признавам.
37:27Направих грешка.
37:29Не биваше.
37:32Аз...
37:34Опитах се да се отдалеча от теб.
37:36Но...
37:37Сърцето не изпълнява заповеди.
37:41Обещавам ти.
37:43Ще ти се реванширам.
37:45Ще те накарам да ми простиш каквото и да ми струва.
37:51Джихан!
37:52Двете минути изтекоха.
37:55Нищо ли няма да кажеш?
38:00Ще видим, Али.
38:06Ще видим.
38:25Махир?
38:26Къде отиваш?
38:28Идвах към теб.
38:30Защо?
38:31Ами, да седнем, да изпием по чай или кафе.
38:35Ще си поприкасваме.
38:36Къде е Джихан?
38:37На седмото небе.
38:39Защо?
38:40Защото е Сали.
38:43Представиш ли си наистина да се оженят?
38:45Не на шега.
38:47Али изглежда сериозен.
38:49Браво на него.
38:50Много романтично предложение.
38:52Какво предложение?
38:53За брак.
38:54Много романтично.
38:56Но, тя му отказа.
38:58Обаче, Али е и над, не се отказва.
39:01Наистина е полудял от любов.
39:03Преди малко ги видях, още си говореха.
39:06Али много я обича.
39:08И Джихан не е безразлична.
39:11Стига.
39:12Те се разделиха.
39:13Всичко свърши.
39:15Не е толкова просто, Махир.
39:18Да са гаджета едно, а друго е да се оженят.
39:21Али предложи брак.
39:23Джихан ще си помисли.
39:29Къде е?
39:35Странна птица.
39:46Как си?
39:49Не знам.
39:52Али ли ти каза нещо?
39:53Не.
39:57Той ти е предложил брак.
39:59Аз по-добре да си тръгвам.
40:02Джихан, Джихан, добре ли си?
40:05Да, да, добре съм.
40:07Замик ми причърня пред очите.
40:09Да отидем ли до болницата?
40:10Няма нужда.
40:12Няма нужда, Махир.
40:13От сутринта не съм яла нищо.
40:15Сигурно за харта ми падна.
40:17Ела, седни, ще ти взяма нещо за закуска.
40:19Моля те, не преувеличавай.
40:21Джихан.
40:36Джихан, не си добре.
40:37Глупаката ли ли те е разстрой?
40:40Али, няма нищо общо.
40:42Тогава какво ти има?
40:47Аз нали ти казах, че баща ми ме съмнява нещо?
40:51Споменах ти за една жена.
40:54Севда?
40:54Да, севда.
40:58Мислих, че татко изнаверява на мама с нея.
41:01А и майка ми сигурно си мисли същото.
41:04Затова не се сдържах и...
41:07Тази сутрин отидох да говоря с нея.
41:10И?
41:12И няма нищо такова.
41:16Това не е ли добра новина?
41:18Какъв е проблемата?
41:21Баща ми е взел заем от лихвар.
41:24Моля?
41:25За лечението ми.
41:28Трябва да направя нещо, махир.
41:33И какво ще направиш?
41:35Не знам. Ще измисля нещо.
41:42Гледаме в очите и ме лъжи, Суна.
41:45Обажда му се пред магазина, къде си, а той...
41:48В магазина съм.
41:49Връща се с празни ръце, а бил да купи нещо.
41:53Не ми стигат другите грежи, а сега и му зафер.
41:58Кълна се умръсна ми от всичко.
42:02Фиген, защо не потърсите помощ?
42:04Имам предвид професионална.
42:07Да.
42:08Имам нужда от помощ, но от друг вид.
42:12Знам ли?
42:14Някой да го следи.
42:16Или да прави каквото иска.
42:19Фиген, за Бога.
42:20Не познаваме лимузо.
42:21Нали сама твърдиш, че не би ти изневерил?
42:26Един мъж, защо ще лъже толкова много?
42:31Кой знае къде се забавлява сега.
42:41Говори с близките си, Мозо.
42:42Разкажи им всичко.
42:43Ако продължаваш така, ще затънеш.
42:45Още колко ще затъвам.
42:47Имах банков кредит.
42:49Аз сега дължа пари и на лихвар.
42:51На къде повече да затъвам?
42:52Аз те предупредих.
42:53Казах ти, добре да си помислиш.
42:55За какво да мисля?
42:57Един лекар ми заяви, че ще излекува дъщеря ми.
43:00Каза, че ще са ни нужни пари.
43:02Аз взех заем.
43:03Какво да мисля?
43:10Без пари, че ето нещо ужасно.
43:12На мен не го казваш.
43:14Знам.
43:16И отчаянието е ужасно.
43:22Кой ли е сега?
43:24Алло.
43:25Мозафера, аз съм.
43:26Еждър.
43:28Еждър?
43:29Защо ми се обаждаш?
43:31Защо не ме оставиш на мира?
43:33Защо не спираш да ме тормозиш?
43:35Защото само скиташ нагоре-надолу.
43:37Защото вече ти нямам доверие.
43:40Сигурно няма да ми върнеш парите.
43:42Ако избягаш или се самоубиеш,
43:44от когото си търся парите, а?
43:47За това скъсявам срока.
43:49Искам половината от парите веднага.
43:52Моля?
43:53Откъде ли да намеря толкова пари?
43:55Така ли се разбрахме?
43:56Не си в позиция да се пазариш с мен.
43:59Давам ти 24 часа.
44:01Искам си парите утре по това време.
44:05Иначе знам къде е и магазинът, и къщата ти.
44:08Познавам близките ти и ще си говорим на друг язик.
44:20Ако си отчаян и нямаш пари,
44:26по-добре е да умреш.
44:48Ролите озвучиха артистите
44:50Елизавета Господинова
44:51Петя Абаджиева
44:53Николина Чонова
44:54Силби Стоицов
44:55Светозарко Каланов
44:56Василбинев
44:57Преводач Евгения Цветкова
45:00Тон режисьор
45:01Стефан Дучев
45:02Режисьор на Доглаже
45:04Димитър Кръстев
45:33Редактор субтитров А.Семкин
45:35Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended