- 6 hours ago
Завинаги 3 Епизод 78
Category
📺
TVTranscript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
01:46Transcription by CastingWords
01:50Transcription by CastingWords
01:56Transcription by CastingWords
01:57Transcription by CastingWords
02:03Transcription by CastingWords
02:03Transcription by CastingWords
02:06Transcription by CastingWords
02:14Transcription by CastingWords
02:16Transcription by CastingWords
02:18Transcription by CastingWords
02:21Transcription by CastingWords
02:24Transcription by CastingWords
02:25Transcription by CastingWords
02:28Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
03:01Transcription by CastingWords
03:03Transcription by CastingWords
03:12Transcription by CastingWords
03:15Transcription by CastingWords
03:28Transcription by CastingWords
03:29Transcription by CastingWords
03:32Transcription by CastingWords
03:40Transcription by CastingWords
03:43Transcription by CastingWords
03:50Transcription by CastingWords
03:51Transcription by CastingWords
03:56Transcription by CastingWords
03:59Transcription by CastingWords
04:00Transcription by CastingWords
04:03Transcription by CastingWords
04:37Transcription by CastingWords
04:37Transcription by CastingWords
05:07Transcription by CastingWords
05:33Transcription by CastingWords
06:05Transcription by CastingWords
06:07Transcription by CastingWords
06:42Transcription by CastingWords
06:45Transcription by CastingWords
06:46Transcription by CastingWords
07:14Transcription by CastingWords
07:19Transcription by CastingWords
07:50Transcription by CastingWords
07:57Transcription by CastingWords
08:00Transcription by CastingWords
08:11Transcription by CastingWords
08:36Transcription by CastingWords
08:38Transcription by CastingWords
08:39Transcription by CastingWords
08:41Transcription by CastingWords
09:13Transcription by CastingWords
09:13Transcription by CastingWords
09:41Transcription by CastingWords
09:46Transcription by CastingWords
10:16Transcription by CastingWords
10:24Transcription by CastingWords
10:26Transcription by CastingWords
10:30Transcription by CastingWords
10:33Transcription by CastingWords
10:43Transcription by CastingWords
10:45Transcription by CastingWords
10:48Transcription by CastingWords
10:49Transcription by CastingWords
10:50Transcription by CastingWords
10:52Where is it? Where is it? Where is it?
10:57Where is it from?
10:58Let's go to the house.
11:12Let's go to the house.
11:13Let's go to the house.
11:21Let's go to the house.
11:23I'm going to try not to hold you.
11:25Let's go to the house.
11:28Let's go, Mrs. Esma.
11:30Let's go, Mrs. Esma.
11:33Let's go, Mrs. Esma.
11:37Osman.
11:44When did you go to that time?
11:47I met friends. Why do you do not sleep?
11:51I thought I had a call. I thought I had a name.
11:55A name is now. It took me to Istanbul.
12:01It's very nice to see you.
12:03Right?
12:03It's very nice to see you.
12:08But why not be a little more?
12:14It's not bad.
12:16We were able to go to England.
12:19Not for us.
12:21Not for us.
12:22But I can't take this issue.
12:25I'm sorry.
12:28I'm sorry.
12:29You're calm, but I'm nervous.
12:32Really.
12:33I'm going to press you.
12:35I'm going to press you.
12:38Okay.
12:40I'm sorry.
12:55I'll call you.
12:57Let go anytime you go.
13:00You're welcome.
13:02You're welcome.
13:03Coming in tomorrow morning, I only have money all day.
13:07And for you is a little bit late, gentlemen.
13:09You are coming here.
13:11You are coming here.
13:13You forgot the phone.
13:15It's a night.
13:17It's a night.
13:19It's a night.
13:21It's a night.
13:22It's a night.
13:27It's a night.
13:35She's trying to find us.
13:37She's different from us, Miss Inko.
13:41It's a night.
13:42It's a night.
13:43It's a night.
13:44It's a night.
13:46I'm grateful for you.
13:48What's up, Murad?
13:51And what's up, Murad?
13:52And what's up, Anastasia?
13:54What's up?
13:57I said to him,
13:59I said to him,
14:03God,
14:21God,
14:27God,
14:28God,
14:29God,
14:29God,
14:34God,
14:35God.
14:36God, God.
14:38God.
14:57How do you get here?
15:08How do you get here?
15:08I'm going to go with the puzzle and I'm going to get here.
15:12I'm going to make a cup of tea with the alchemic.
15:19I don't want to get the puzzle.
15:21I've got the puzzle, I've got the puzzle and I've got the puzzle.
15:24Oh, it's beautiful.
15:26Of course.
15:28How many times have I got here?
15:31Very good.
15:32After I'm going to go with the puzzle.
15:35I'm not going to get the puzzle of the puzzle.
15:37I don't have the puzzle of the puzzle.
15:43I don't have the puzzle of the puzzle with the puzzle.
15:46I'll take it.
15:47I'll take it now.
15:49Let's go, I'll take it.
15:50Okay.
15:51Okay.
16:52...да те пренеса ли им?
16:53Не искам, остави ме.
17:04Не искам, не ме пипай.
17:07Полека, полека, полека, полека. Спокойно, спокойно.
17:10Когато вървиш с затворени очи, така се спуваш.
17:14Опри се на мен и няма да паднеш.
17:21Защо се държи с мен като спи, Анна?
17:24Нищо подобно. Спити се. Ай, двамата отиваме в една и същата стая. Хайде.
17:30Хайде, опри се на мен. Поне до вратата. Хайде. Ето сега.
17:38Тези бутуши. Заради теб ги обух.
18:01Тези бутуши.
18:11Така.
18:30Тихо, тихо.
18:40Къде е аз?
18:42Спокойно, спокойно. Оставила си я на Леля Нургюл. Ела. Ела.
18:46Ела, аз и се обадих по пътя. Всичко е наред.
18:50Така.
18:59Ще ти донеса пижамата.
19:12Тихо, тихо.
19:36Мога ли да обичам друга освен теб?
19:42Ти си моя пристън и в най-силните бури.
19:47Ти си моя пристън и в най-силните бури.
20:21Ти си моя пристън и в най-силните бури.
20:46Ти си моя пристън и в най-силните бури.
21:13Ти си моя пристън и в най-силните бури.
21:17Ти си моя пристън и в най-силните бури.
21:53Ти си моя пристън и в най-силните бури.
21:58Ти си моя пристън и в най-силните бури.
25:34It's sweet.
25:36We're waiting for you.
25:40Faruk and Surya are still asleep?
25:45Dad, don't you go to Istanbul?
25:47I'm looking for you.
25:48I've seen you.
25:49I've seen you.
25:51No, no.
25:52They're still asleep.
26:04I've seen you.
26:05I heard you.
27:09Какво стана?
27:10Каза на Сюрия, че си научил от нас, нали?
27:12За това ли ти си ядоса?
27:13Не си ли разбрахте?
27:15А си направи гав, да бягам?
27:20Да, направи гав.
27:22Бягай.
27:23И аз това правя.
27:26Няма нищо, спокойно.
27:28Притеснявахме се за яз, за това се върнахме рано.
27:31Чакаме работа, тръгвам.
27:33Довиждане, майко.
27:34Още ли си тук?
27:47Заспали?
27:48Заспам.
27:49Заспам.
28:02Хубаво.
28:03Хайде тогава.
28:07Аз тръгвам.
28:08Отивам в офиса.
28:09Добре, приятна работа.
28:20Аз ще ти кажа нещо, нещо свързано.
28:25Свързано аз говорих и каза, че трябва да ти кажа.
28:31Тоест, тоест, заедно...
28:38Заедно с теб, само, само питам...
28:42Не вървиш ли с декодер, Адем?
28:45За какво говориш?
28:46Ще ти кажа.
28:47Ще ти кажа.
28:51Говорих с госпожа Идил.
28:53Каза, че...
28:57може да ни види заедно.
29:02Тоест...
29:03да поговорим заедно за детето.
29:09Така каза.
29:10Не е задължително, разбира се.
29:13Ако не искаш, няма проблем.
29:16Добре.
29:17Добре, добре, тогава.
29:19Твоята терапевтка.
29:20Не е само моя.
29:22На хиляди хора.
29:24Да.
29:26Душеприкащица.
29:29Не е задължително.
29:31Добре, тогава.
29:33Хубаво.
29:35Тогава аз отивам в офиса.
29:38Да.
29:38Благодаря ти за тази сутрин.
29:40Всичко хубаво.
29:41Приятен ден.
29:44Добре, ще дойда.
29:47Сериозно?
29:49Сериозно?
29:50При едно условие.
29:51Какво?
29:54На първия сеанс да отида сама.
29:58Добре, аз ще говоря с нея.
30:03Добре, ще ти запиша час и ще ти се обадя.
30:09Добре, тогава.
30:10Хубаво.
30:12Хайде.
30:13Супер.
30:14Довиждане.
30:14Чао-чао.
30:27Добре, тогава.
30:38Добре, тогава.
30:40Заповядай.
30:40Добре, отро.
30:41Не, нахраних яз и малко закъснях.
30:44Да не се бавя повече.
30:45Да ви е сладко.
30:47Добър апетит.
30:47Добре, тогава.
31:17Добре, ме е лако.
31:31Майко.
31:35Според теб всичко наредни, а?
31:40Или ще ми кажеш да си гледам работата?
31:46С нощи и аз беше кисела, притеснихме се за нея и се прибрахме.
31:51Няма друго.
31:54Видях как се прибрахте с нощи.
31:57Не ме е разбира и погрешно.
31:59Не се бъркам във вашите работи.
32:04Но се тревожа за вас.
32:15Няма нищо.
32:16Тоест, нищо непреодолимо.
32:18Станаха някои недоразумения, но ще ги изгладим.
32:21Ти не се тревожи.
32:24С Юрия, чуя ме.
32:26Може би си ми обидена.
32:28Знам.
32:29Знам.
32:30Напоследък се спречкуахме доста често.
32:33Но между майка и дъщеря се случват такива.
32:36Пререкания, спорове.
32:39Житейските неволи са едно, тези спорове друго.
32:42Не ги смесваш, нали?
32:45Майка, ние не се караме.
32:48Ти разбираш погрешно.
32:57С Юрия, познавам те.
32:59Не се мръщиш лесно без причина.
33:03Сигурно фарук те огорчил.
33:08Но не се сещам какво може да е направил.
33:16Мога ли с нещо да помогна?
33:25Не.
33:26Няма нищо, майко.
33:28Обичайните пререкания за всеки брак.
33:31Нищо особено.
33:33Не се притеснявай за нас.
33:36Чу ли?
33:58Значи, не останахте в Истинбул.
34:01Фарук Боран долетява обратно в къщи.
34:04Не, че се хваля, но ако не се бях намесил като супермен,
34:07в гафа с забравената годишнина,
34:09и до сега ще ще е да си в немилост.
34:12Да.
34:13Нищо, нищо, както и да е.
34:15Как мина срещата?
34:17Добре.
34:22Слушай, шефе,
34:25стига вече с този стрес и нерви.
34:28Какво да направим?
34:29Защо да не продадем фирмата
34:31и да изхарчим парите в Лас-Вегас?
34:34Но да не се изхвърляме много,
34:36защото после ще страдаме от мъхмур лук.
34:39Добре, ще видим, може.
34:42Чуй ме, Фарук.
34:44Имаш три секунди да ми разкажеш всичко,
34:46иначе ще извикам с сенем.
34:58Йозгюр.
35:00Мецелуна.
35:03Мецелуна.
35:06Моля.
35:08Целунате.
35:11Честно.
35:14Стига глупости.
35:16Занасяш ме, нали?
35:18Било е нещо като целувка за поздрав
35:20или за благодарност.
35:23По случайност
35:24тя искала да те целуне по бузата,
35:26но те си се обърнал
35:27и по погрешка те целунала в устата.
35:31Гледай си работата, Екиф.
35:34Разказвай какво стана, а?
35:41Ще е и оскобя косата на тази.
35:43Къде е?
35:44Кажи ми.
35:44Лело, престани и седни.
35:46Посни ме.
35:47Няма да се успокоя,
35:48ако не е оскобя.
35:50И ти как така просто се обърна
35:52и си тръгна, не разбирам.
35:54Ако бях аз,
35:55ще я хвана за косата да е оскобя.
35:57Престани, Лело, моля те е.
35:59Извинявай.
36:00Само забравих се.
36:01Не знам какви ги върша.
36:06Какво е това търпение от теб?
36:09Ти не е ли каза,
36:10коя си ти па, Чавро?
36:12Какво правиш с женен мъж с дете?
36:14Защо го сваляш?
36:18Не е ли каза?
36:25Не е ли каза, Чавро?
36:29Не се съмняваш.
36:31Аз не се съмнявам изобщо.
36:32Не се съмнявам в него.
36:34Вярвам му.
36:36Фарук гледаше на момичето като на сестра.
36:42Не това е проблемът.
36:45Разберете.
36:46Защо не разбирате?
36:48Ние какво си говорихме?
36:50Вие какво казвате?
36:51Дори Пек да не е флиртувала съзнателно сукан,
36:54Ниман не е усетила неговия интерес.
36:57Може да не е съзнателно,
36:58Но подсъзнателно го е усетила и по някакъв начин.
37:02Флиртът.
37:04Тоест.
37:07Мислите ли, че Фарук не е усетил интереса на това момиче?
37:11Съзнателно ли несъзнателно?
37:13Не знам.
37:13Но не е ли усетил как влюбеното момиче се върти около него?
37:17После тя го целува по халат,
37:18Докато и той е по халат,
37:20Нищо ли не е усетил?
37:21Нищо ли не е трепнал в него?
37:23Ако искал е щел да влезе при нея, но не е влязал.
37:26Знаел ли е, че си там?
37:27Не е знаел.
37:28Иначе щеше да влезе.
37:29Не го е направил и не би го направил.
37:31Не би.
37:32Не го направи.
37:33Добре е, не го направи.
37:34Но вниманието й му е било приятно.
37:38Харесало му е да се чувства господар на положението.
37:41Той ми каза, че не може да ми угоди.
37:43Така се чувствал.
37:45Реакцията ми беше нищожна.
37:47А той се държа, сякаш съм реагирала кой знае как.
37:50Преди какво бихме направили в такъв случай?
37:52Щяхме да се скараме, да се сбием,
37:54а после да се целонем и да се сдобрим в леглото.
37:57А какво стана сега?
37:59Нищо.
38:01Казахме, добре, после ще говорим.
38:03Легнахме и заспахме.
38:04Как се стигна до тук?
38:07Кога?
38:08Преди всяка вечер, преди да заспим,
38:11изхвърляхме буклука от себе си.
38:13Не го отрупахме.
38:14Решавахме проблемите.
38:17Кога станахме такива?
38:20Може би това е нормално за женените, но...
38:27Не става дума за ревност.
38:30Нито за момичето.
38:34Биха обявила за луда и биха отминала.
38:41Сюрия, а вие просто сте загубили посоката в морето от премещия.
38:47И това е нормално.
38:50Но вие пак ще се намерите един друг.
38:52Това е важното.
38:57Много съжалявам.
38:59Чувствам се като глупачка, говорейки такива неща.
39:02Наистина.
39:04Но няма с кой друг да споделя.
39:07Ето сега говориш глупости.
39:09Една грижа не омалуважава друга.
39:12Особено акото е боли сърцето.
39:14Впрочем, ти нямаш по-малко грижи от мен.
39:19В един момент бях толкова ядосана, че ти се сопнах, защото се тревожиш.
39:26Когато човек стане много обичив, започва да ограничава реакциите и думите си.
39:31Започва да си говори мислено.
39:35И всеки винаги е прав за себе си.
39:37Мисля, че това е...
39:43Вашата стена трябва да я прескочим.
39:52Мислени разговори, интелектуални бърбореници.
39:55Аз бих оскубала унази, бих извила врата,
39:58после да видиш колко спокойно ще си седим тук.
40:02Умръзна ми от вас.
40:06Да, какво?
40:08Вместо вие да ме разплаквате, аз ви разсмивам.
40:10Това е по-ефективен метод за терапия.
40:13Моят метод.
40:16Така де, усмихнете се малко.
40:18Ти ще ходиш ли и на терапия?
40:21Ще ходя.
40:22Ще ходя, но първо ще отида сама.
40:25Струва ми се, че...
40:26Приема гледната точка на Адем.
40:29Първо искам да изподеля мъката си.
40:32Терапевтът не може да взема страна.
40:37Питай дали има повече място да отидем всичките десет души.
40:41Да отидем заедно.
40:44Необходимо ми.
40:45Вярно е.
40:48Отивам да направя кафе.
40:49Ще сложи за вас.
40:51Направи, направи, ще пием.
40:53Хайде усмихнете се, да усмихнете се, сладките ми момиченца.
40:58Леле, не се увличай.
41:00Пусни ме, пусни ме.
41:01Можеш да го направиш, остави ме, пусни ме.
41:03Няма, не пускам.
41:04Пусни ме.
41:05Не пускам.
41:06Теленцето ми.
41:08Не наричай родилката теленце, моля те.
41:11Скандал.
41:16Майчице, шефе, ти си станал по-голям кръг и от мен.
41:22Боже, боже.
41:24Умът ми не го побира.
41:26Как е възможно?
41:27Не знам.
41:29И аз не знам.
41:30Какво да мисля.
41:32Това момиче беше толкова неразумно.
41:36С какво съм я обнадеждил толкова много.
41:40Защо говориш така?
41:42Ти си щастливо женен мъж с дете.
41:44Дори да й дадеш зелена светлина, тя трябва да си стегли в страни Фарук.
41:49Нали?
41:50Боже.
41:52Тя трябва да си знае мястото.
41:55Значи съм я подвел.
41:57Не си я подвел.
41:58Ти хваляше работата и оценяваше я по достоинство.
42:02Нали?
42:03И на мен хиляди пъти си ми казвал, че съм номер едно, че съм златен.
42:07Но аз не съм си помислил, че ме свалеш.
42:10Нали, шефе?
42:11Боже мой.
42:13Няма какво да мислиш.
42:15Явно е, че повече не може да работи тук.
42:18Дори Сюрия да я пожали, Сенем ще я разкъса.
42:21Ако има поне малку ум, трябва сама да подаде оставка.
42:25Дано не се е метнала на въчо си, че тогава...
42:28С нощ ти сигурно е пила, за това не мисля, че днес ще дойде.
42:32Боже!
42:33Всякаш нямам други грижи да се занимавам с това.
42:37Лей-ле!
42:40Ак, аз ще съм по-терпевщият.
42:42Сега ми падна в ръцете.
42:43Ще поговорим и за увеличение на заплатата или какво?
42:50Добре утро, Юзгюр!
42:52Добре утро!
42:54Добре утро!
42:55Добре утро!
43:07Влез!
43:17Добре, аз тръгвам.
43:19Както се разбрахме, започвам с проучването.
43:26Добре, че дойде.
43:27Исках да поговорим по онзи въпрос.
43:29Би ли седнала?
43:41Ролите озвучиха артистите
43:43Йорданка Илова, Даниела Йорданова, Лина Шишкова, Александър Митрев,
43:49Стравко Методиев, Димитър Иванчев.
43:51Преводач Радослава Ненкова.
43:53Тон режисьор Степан Дучев.
43:55Режисьор на Доблажа Димитър Кръстев.
44:03Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Comments