- 19 hours ago
Завинаги С Теб 2 Епизод 1
Category
📺
TVTranscript
00:00Always Step
00:032-1 episode
00:052-1 episode
00:28Аз ли те събудих?
00:29Сам се събудих.
00:35Непрекъснато мисля за малката.
00:38Макар, че едва я видях.
00:40Не можем дори да я прегърнем.
00:43Ужасно е.
00:46Скъпа,
00:48жените в семейството ни са силни.
00:51Не се бои.
00:52Тя ще излезе от болницата
00:54и ще ни радва.
00:58Ма изхъбих цялата си енергия от сутринта.
01:05Е, добро утро.
01:12Ако ти липсва енергия,
01:15аз мога да ти дам.
01:18Зареди се.
01:29Обичам уханието ти.
01:34Поговори с Халил.
01:37Не е ли рано?
01:39Щом ние не можахме да спим, той сигурно изобщо не е мигнал.
01:44Каквото и да говори,
01:46както и да показва, че е силен, той има нужда от теб.
01:50Трябва да бъдеш до него.
01:53Нали?
01:54Права си.
01:56Но той ще каже, ти вечно си до мен.
02:02Ще говоря с него.
02:19Рано си станал.
02:21Каза, че ще дойдеш да се прооблечеш, но не дойде.
02:24Притесних се. Проблем ли има?
02:25Не, не, няма проблем. Доспи си. Спокойно.
02:28Кой може да спи сега?
02:30Позволи ми да те подкрепя.
02:31Прав си.
02:33Когато падна и не мога да стана, ти ми помагаш.
02:37Знаеш, че няма да спра да падам.
02:39Но, слава Богу, имам по-голям брат,
02:41който ми дава сили винаги.
02:44Силни сме, когато сме единни.
02:46Да много разбереш.
02:48Мислиш ли?
02:51Все едно, положението е същото.
02:55Няма нищо ново.
02:56Затварям.
02:57Добре.
03:00Добре е, братко. Добре е.
03:06По-добре е. Ще се оправи.
03:09Какво каза?
03:11Да влезем и да се приготвим.
03:14Добре.
03:23Какво е това?
03:25Какъв скандал?
03:29Какво е това във вестника?
03:34Каква катастрофа?
03:42Хората звънят от ран на сутрин.
03:45Рефат ли е поснал новината?
03:47Да, той.
03:49Защо не ни предупреди?
03:53Обади се на негодника.
03:55Ще му се обадя.
04:02Братко, не взехме ли необходимите мерки?
04:07Джат.
04:11Той пак не спази обещанието си.
04:17Аз съм виновна, че повярвах на Адам и на Адел.
04:21И двамата умеят.
04:23Само единствено да лъжат.
04:27Сега сигурно се радват и празнуват победата.
04:32При всички случаи, Адам, Сурия е...
04:35Спри!
04:36Спри!
04:38Не искам да говорим, когато си такъв, посни ме!
04:40Ще говориш!
04:41Адам, посни ме!
04:42Ще говориш!
04:43Посни ме!
04:45Адам!
04:47Чуваш ли?
04:48Аз съм Адам!
04:49Аз съм Адам!
04:51Ясно ли е?
04:52Ще ме слушаш!
04:54Ще ме слушаш!
05:00Махай се!
05:02Махай се!
05:14Не е отговаря.
05:16Естествено, знай какво го чака.
05:19Намери го някак.
05:21Добре.
05:22Не се тревожи.
05:24Ще намеря начин да се свържа.
05:28Какво очакваше ти, госпожо Лейла?
05:32Какво очакваше?
05:37Ако може, остави ни насаме.
05:39Искам да говоря с децата си.
05:41Какво има, мамо?
05:47Тържа.
06:06Не е тъговите.
06:10Искате ли да ви донеса нещо топло?
06:12За пиене в стеете.
06:14Да пинем заедно в кухнята.
06:27Какво направи тук още?
06:30Защо не искаш да говориш пред Сурея?
06:32Забрави ли, че Сурея и Сара са като сестри?
06:35Адам е научил за дъщерята на Халил преди да стигнем до болницата.
06:39И какво от това?
06:43Жените не обичат да пазят тайни.
06:45Обичат да говорят.
06:47Имаме проблеми, а ти говориш за това.
06:49Предпочитам смърта отколкото този дявол,
06:52който се появи изнавиделица,
06:54да разбере, че всички страдаме заради него.
06:58Добре знаеш, че Сурея няма да говори.
07:00Не, не знам.
07:02Ако Сурея имаше добра преценка,
07:05нямаше да те укуражи да поканиш Адам и Сара навечеря в къщи.
07:09Да ти напомня ли какво е станало?
07:12Успокойте си и двамата.
07:14Да мислим по другия проблем.
07:15Хората и без това щеяха да разберат.
07:17Няма нужда да влушаваме нещата.
07:23Не ми казвай, че си ни предупредил.
07:25И ние научихме отвестника.
07:28На кого каза за това Рефат?
07:34На Халио?
07:37Сигурен ли си?
07:40Добре, прати ми го веднага.
07:46Халио?
07:54Не разбирам много от економика.
07:56Защо акциите ни падат така?
08:00Адам е написал новината така, че инвеститорите да решат, че сме в криза.
08:05Оплаши ли са се?
08:07Превърнал ли е в скандал?
08:10Той няма намерение да спре.
08:13Никога.
08:15Не разбира ли, че се сипва компанията, от която ще има акции?
08:18Мислих, че е по-умен, иначе нямаше да е там, където е сега.
08:27Алчността го е заслепила.
08:30Не мисли ясно.
08:32Трябва да видиш кой го подкрепя.
08:36Гениалният му ментор.
08:39И двамата са еднакво лоши.
08:42Кой друг би публикувал това?
08:45Кой?
08:47Халил.
08:53Халил е дал позволение да го публикуват.
09:09Не би направил нещо толкова тъпо.
09:12Отначало и аз не повярвах, докато не ми пратиха снимка на съобщението му.
09:18До там ли стигнаха негодниците?
09:21Да настройват брат срещу брата.
09:24Успокой се. Нека първо питаме Халил.
09:28Защо би направил подобно нещо?
09:33Ако може.
09:36Напоследък много изолирахме Халил.
09:43Когато сгреши, вместо да го отешим, ние го изолирахме.
09:50Отстранихме го, за да го накажем.
09:55Накърнихме честа му.
09:58А когато накърнят нечия чест, ако има гордост, човекът си отмъщава.
10:07И за да си отмъсти, се съюзява с врага.
10:16А това, което стана с жена му, влуши нещата още.
10:25Халил е ваш брат.
10:28Той е птица с прекършени криле.
10:33Вижда дъщеря си, но не може да я вземе, да я прегърне.
10:40Той изгаря.
10:45А онзи, чиято душа гори, изгаря и нас.
11:05Талал, подготви среща с адвоката и се постарай Халил да дойде.
11:09Каквото и да те пита, кажи му, че ще говорим в офиса.
11:12Добре.
11:13Сигурен съм, че Халил иска да знаем.
11:15Иначе нямаше да прати съобщение на Рефат.
11:24Война ли ни обявява Халил?
11:27Не, не мисля.
11:29Може би просто е объркан, когато човек
11:34има много тревоги, се чувства притиснат.
11:40А когато е притиснат, се обърква да се помолим това да мине по-бързо.
12:02Извинете ме.
12:04Довиждане.
12:25Какво искаш, мамо?
12:28Кажи и ще го направя.
12:30Какво можеш да направиш?
12:34Станалото станало.
12:38Върхлетя ни нещастие.
12:40И беше ясно като бял ден.
12:42Ти не го предвиди.
12:45И аз не ти го показах.
12:47Заради брака ми с Ореяли е това?
12:52Обясни ми защото не разбирам.
12:55Ако се махна, тази къща ще пропадне.
12:57Ако остана, пак ще пропадне.
13:01Помисли си, защото не стигаме до никъде.
13:33Абонирайте се.
13:39Не е време да се утешаваме взаимно.
13:43Не бъди суров със себе си.
13:46Извинявай за вечерята за Адам и Сара.
13:50Защо се извиняваш?
13:51Не се извинявай за нищо.
13:54Не си виновна.
13:57Да не говорим за това сега.
14:00Ще отиде на училище, за да съм заята.
14:03Ще се почувствам по-добре.
14:07Не се ядосвай.
14:08Мисли, че тези дни Халил преживява тежък период.
14:11Разбери го и го подкрепи.
14:13Не позволявай нещата да се усложнят повече.
14:16Нали?
14:34Ще те закарам.
14:37Да.
14:38Хайде.
14:54Влез.
14:57Не отговори на имейла ми.
15:00Точно се канех да отговоря, но...
15:03трябва да се обадя.
15:05Моля те, кажи на шофьора да паркира колата пред входа.
15:08Няма ли да обсъдим графика за седмицата?
15:10Изникна нещо и трябва да отида в Джубейл.
15:13Ще отидем заедно и ще говорим по пътя.
15:16Дай ми две минути.
15:17Амир, за какъв график говориш? Амир?
15:51Доволен ли си, Адел?
15:53Кажи ми, хареса снимката, нали?
15:56Добре си излязъл.
15:58Не знаех за това, Лейла.
16:00Ти каза, вярвай ми, Лейла.
16:03Обеща да направиш всичко, за да няма никакви публикации в медиите.
16:08Лейла много пъти говорих с Адам и той ми обеща да не я публикува.
16:14Най-лесно е да обвиняваш другите и да не поемаш никаква отговорност.
16:19Това е най-лесното.
16:21Лесно е за теб да отхвърляш някого напълно.
16:23Слушай ме, обяснявам ти.
16:25Какво ми обясняваш?
16:26Какво ще ми обясниш?
16:28Пак ли ще ме излъжеш?
16:30Не се интересувам от думи, Адел, а от дела.
16:34Какво ми казваш, че всичко, за което говорихме, е било напразно?
16:38Слушай, казвам ти.
16:40Да.
16:41Аз съм виновна, че ти повярвах.
16:45Сбърках, че те посетих онази вечер.
16:48Всичко, което ми каза, беше куп лъжи.
16:53Добре, че не ти повярвах, когато бях млада.
16:59Явно тогава съм била много по-зряла.
17:04Защото тази сутрин...
17:09Тази сутрин видях истинското лице на Адел Абу.
17:20Бивате да играеш роли, по-добър си от фози.
17:24А казваш, че не си като него.
17:27Оказва се, че си по-лоши от него.
17:32Може би съдбата ми е да се захващам с един и същи тип мъже.
17:40Този тип.
17:42Лъжци.
17:44Измамници.
17:46Лицемери.
17:48Знаеш ли какво?
17:50Фози е по-добър от теб.
17:53Фози поне не се правеше на жертва като теб.
17:57Вчера на гробището, когато те видях, те погребах.
18:06Погребах те до фози.
18:09Сложих те до него.
18:12И затворих вратата към миналото.
18:22Погребахте.
18:57Не ме гледай така руба.
18:59Не ме гледай така!
19:01Вземи ги, махни ги от тук.
19:03Give it to me when you want.
19:13Mrs. Layla.
19:22Please.
19:24I know that it is not my job, but...
19:32...mного се тревожа за вас.
19:39Никой не може да сам да носи отговорност за всичко в този живот.
19:44Ще се изтощи.
19:46Тревогите водят до болести.
19:49А вие цял живот носите сама това бреме.
19:53Може би не го усещате, защото сте свикнали с него.
19:57Но трябва някой да ви помогне.
20:03Благодаря, Руба.
20:05Сега знам към кого да се обърна, когато товарът стане твърде тежък.
20:27Ти си нещастник, Талал.
20:29Нещастник.
20:30Нямаш време за себе си.
20:33Ще имаш ли време, когато идеш в фада?
20:37Не, не Талал.
20:40Не бива да е така.
20:41Бъди и малко егоист.
20:43Отдели си малко време.
20:45Трябва да намериш време.
20:46Не виждаш ли?
20:49Тя чака новини, но не иска да ме чуе.
20:52Естествено, че не иска.
20:54Разбира се, че е права.
20:58Докато намериш време да ѝ обясниш...
21:03Ами, на Марс ще се е появил живот.
21:06Не е просто живот.
21:08Спосолства, с дипломатически отношения.
21:15Как ще е нормално?
21:17Как може майка да не иска да види дъщеря си?
21:20Лил, знам, че ти е много трудно да го приемеш, но ще ти обясня.
21:24След родилната депресия минава през три етапа.
21:28Остър, среден и суров.
21:31Тогава жена ми трябва да е в осмия етап.
21:33Сигурна ли си, че е въпрос на психика?
21:35Ами, ако нещо е станало, когато си е ударила главата?
21:38Ако ще се успокоиш, виж се с психолога, който работи с нея.
21:41Той ще ти каже повече.
21:43Не съм виждал подобно нещо.
21:46Нито съм чувал.
21:48Защо да стане с жена ми? Защо?
21:51Може би не е била готова да стане майка.
21:54Може би минава през труден период.
21:56Беше по-готова от мен.
21:58Искаше да имаме момче.
22:00Това е.
22:01Може ли да се държи така?
22:02Защото е момиче.
22:04Може ли? Не разбирам.
22:06Как така?
22:07Халиил, хората са сложни създания.
22:09Може би имала проблеми, за които ти не знаеш.
22:12И заради хормоналните промени, те са се проявили.
22:15Но добрата новина е, че с лекарствата тя бавно се възстановява.
22:20Ще бъде като преди.
22:22Но трябва да й дадеш време.
22:24Не я притискай да приеме дъщеря си.
22:27Разбира се, Ная знае, че не е добре психически, но сега не може да контролира реакциите си.
22:36А дъщеря ми?
22:38Какво ще стане с нея?
22:41Тя се нуждае от майка си.
22:43Трябва да усети мириса и нуждае се от грижите й.
22:46Сега има чувството, че не е обичана.
22:48Това може да й остане за цял живот. Цял живот!
22:51Ти си с нея баба й също, както и другите баба й дядо, чичовците й. Всички сте с нея.
22:57Никой не може да замени майка й.
22:58Дори аз не мога да я заменя.
23:00Халил, разбирам те много добре, но ти не правиш друго освен да съдиш Ная.
23:08Ако разбереш, че тя е болна, ще ти бъде много по-леко. Вярвай ми.
23:14Ная е болна. Повече отколкото си мислиш.
23:58ИНОСТИЧЕНКО
24:11I'm going to help you!
24:14I'm going to help you!
24:19I'm going to help you!
24:22Naya! Naya! Naya!
24:24Oh, my God!
24:26What are you doing?
24:27What are you doing?
24:29How are you doing?
24:31Good, I'm going to help you!
24:35I'm going to die!
24:36I'm going to die!
24:37I'm going to die!
24:39Can I get you?
24:43Naya!
24:44Help me!
24:46I'm going to help you!
24:47How are you doing?
24:52I'm going to die!
24:53Good!
24:54I'm going to die!
24:57God has stopped noticing!
24:58I'm going to die!
25:04I'm going to die!
25:05How do you think?
25:07How are you doing?
25:08I'm going to discover Naya.
25:09How am I doing?
25:14How am I looking forward?
25:16How am I looking forward to her?
25:21I'm going to die.
25:22How am I doing?
25:24What is it?
25:25What is it?
25:27Why did you tell me?
25:29I thought you were going to get it.
25:31I found it.
25:32Today I'm going to get it.
25:34I want you to tell you.
25:36I want you to get it.
25:38I want you to get it.
25:41Why do you get it?
25:42I want you to get it.
25:43What is it?
25:46Lelya Selma is not good.
25:48Inaia is not good.
25:49I want you to help me.
25:51I don't know how to do it.
25:54I found out that Selma is not good.
25:57Why do you get it?
26:01I'm fine.
26:01I'm fine.
26:05I'm fine.
26:06I'll help you.
26:06How do you get it?
26:08They are my family,
26:10and they are like a baby.
26:12I don't want you to get it.
26:15I want you to get it.
26:17I don't know.
26:18Yeah, I'm fine.
26:19My name is great.
26:23He says, you have a job today?
26:28I'm good at work today.
26:31No, I'm fine.
26:32I'm fine.
26:33I'll do it.
26:33I'm fine.
26:34I don't want you to get it here.
26:38I'll do it.
26:38We going to work.
26:39I'll do it.
26:41Oh, my dear dear, oh, how small is it?
26:48Small is it?
27:11What do you think?
27:43I don't want to be a struggle.
27:46You don't want to be a struggle.
27:49You don't want to be a struggle.
27:49The pressure between us and Halil is increasing.
27:57The problem may be solved.
28:00You see me and Sarah,
28:02we have many problems,
28:04and finally everything is done.
28:06All of a sudden nothing happened.
28:08Why do you do not happen like this?
28:11Problems will be solved.
28:12You see.
28:15I'll tell you something for the first time.
28:18I love you.
28:21I love you.
28:25I love you.
28:26I'm so good for you.
28:27How much?
28:28Many, many, many, many.
28:30Bye.
28:31Bye.
28:31Bye.
28:45Bye.
28:49Bye.
28:51Bye.
28:55Bye.
28:58Bye.
29:07Bye.
29:15Hello Sarah.
29:17What are you doing?
29:18Why? Why did you get a little bit?
29:21I had to get a little bit.
29:25Why did you get a little bit?
29:27And what did you do?
29:30Yes.
29:31Yes, I did.
29:33But I didn't sleep in the night.
29:36Why?
29:37What?
29:38I don't know.
29:40I don't know.
29:42Are you okay?
29:44Are you okay?
29:44Yes.
29:47I'm okay.
29:49I'll prepare you for the lesson.
29:52Sarah, don't ask me.
29:54What do you do?
29:56What do you do?
29:57No.
29:58I'm fine.
29:59I'm fine.
30:00I'm fine.
30:01I'm fine.
30:01I'm fine.
30:02I'm fine.
30:03I'm fine.
30:06I'm fine.
30:10I'm fine.
30:13I'm fine.
30:15I'm fine.
30:24I'm fine.
30:39I'm fine.
30:43I'm fine.
30:46I'm fine.
30:48I'm fine.
30:50I'm fine.
30:52I'm fine.
30:53I'll ask you for the rest of my time.
30:56I'm fine.
30:57I'll ask you for the rest of the night.
30:58You're fine.
31:03I'm fine.
31:04I'm fine.
31:05You're fine.
31:07I'm fine.
31:08You're fine.
31:10You're fine.
31:12How do you say.
31:27Danone is sure, Gal, I told you to publish the news.
31:34Why do you say?
31:38Why?
31:39Why?
31:39Why do you say that?
31:41I decided to do it in the last moment.
31:45Halil, I understand that yesterday was a lot of fun.
31:48But how do you think it is?
31:50How do you think it is?
31:53How do you think it is?
31:55I only did it in the process.
31:57And without that, I had to publish the news.
31:59If not today, it was a morning.
32:01And he had to ask me.
32:04Halil,
32:05you don't look good at all.
32:07Okay.
32:07I think it is a lot of fun.
32:10Okay.
32:11I have to speak.
32:15My job is because it is a lot of money.
32:19Okay.
32:19Well, you'll talk about it. You've understood who will start and who will continue.
32:25Khalil!
32:26How do you have a company with him?
32:28I'm the manager of the company. I'm talking about transport transport.
32:33And you're with us. We're like brothers.
32:36Brothers!
32:39You're the man who wears the car on my brother.
32:43You're the other one, except you make a car.
32:45Khalil, you're thinking. How do you say?
32:47Crotko, Ferris.
32:49Let's go.
32:49I'll do whatever you want.
32:55But your place will not be changed.
32:57You'll be the man who wears the car on my brother.
33:01Khalil, I know you have a lot of problems.
33:06I'm sure you're doing that.
33:08And I'm sure you're doing that.
33:09How do you do it?
33:11Stig! Stig!
33:12How do you think?
33:13Stig!
33:13How are they waiting?
33:17How are they waiting!?
33:22How are they waiting!?
33:30R�iscal!
33:30How are they waiting!?
33:30What do you want?
33:31Don't come!
33:31No!
33:37No!
33:38No!
33:40No!
33:41No!
33:42No!
34:05No!
34:06Чакахте на Прозореца цяла нощ.
34:10Да умра ли искаш?
34:13Добре съм, да.
34:24Адам.
34:34Защо лицето ти е студено?
34:37Къде беше цяла нощ?
34:39Навън ли беше?
34:46Мамо, добре съм.
34:49Трябваше да свърша нещо.
35:02Днес Сара излезе рано.
35:05Беше добре.
35:14Не се вини, синко.
35:19Ти не си такъв.
35:24Ако беше като тези, като които не искаш да бъдеш, нямаше да си разстроен.
35:33Да, направи грешка, да.
35:37Но, съжаляваш, не си научи урока.
35:41Сега тя трябва да научи своя и да се контролира преди да говори.
35:51Мамо, сега очаквам посетител по работа.
35:55Трябва да остана сам и да си събера мислите.
35:58Ще говорим по-късно, върви си.
36:01Добре. Ще те оставя сам.
36:04Ще те чакам до вечера.
36:07Какво да ти сготвя за вечеря?
36:09Нищо, нищо.
36:11Ще вечерям навън по-добре.
36:42Можеш е да свършиш нещо добро с дясната ръка, но избра лявата.
36:49Ти не пострада.
36:52Не знам защо си ядосан.
36:55Бях лично обиден.
36:57Заедно взехме решение.
36:59Щом си решил да размислиш, трябваше да ми кажеш.
37:01Размислих заради това какво ми каза.
37:04Знаеш ли защо?
37:06Защото думите ти не ме убедиха.
37:09Не е убедително.
37:12Или съм дължен да правя каквото кажеш,
37:14понеже думата ти е закон, защото си адвокат.
37:19Кажи ми.
37:20И ако не ми вярваш повече, съобщи ми.
37:24Точно ти трябва да си наяснал.
37:26Трябва да знаеш, че делът ми няма да струва нищо.
37:30Какво искаш да направиш?
37:31Да предпазиш семейство, да хер?
37:37Вината е моя.
37:40Дадох ти лош съвет в емоционален момент.
37:44Компанията пострада.
37:46А ти не си излязал от кризата.
37:51И се нуждаеш от дяловете, които искаш от тях.
37:55Нали така?
38:05Ти ми даде този съвет.
38:09Това са твои думи, не мои.
38:11Защо размисли, кажи ми?
38:13Даде ми този съвет, за да се опълчим на ферес?
38:18Или чувствата ти към семейство да хер са се променили?
38:24Ако ще рискуваш да изгубиш парите си, изборът е твой.
38:29Аз не губя нищо.
38:32Искаш ли да влезем в играта?
38:37Може да опитаме.
38:39Ето как.
38:42Трябва да знам как играят те, да знам как да им се противопоставя.
38:47Първо ще сменят изискванията към управителния съвет.
38:52Така няма да имаш думата.
38:55По закон, ако имаш под 30% от акциите, не можеш да си в съвета.
39:00Така е, не може.
39:04Тогава просто да си вземе дела?
39:08Настояваш да го игнорираш.
39:11Още не разбираш, че докато го правиш.
39:14Той ще се я досва още повече.
39:16Как го игнорирам?
39:18Давам му дела?
39:20Какво иска от мен?
39:22Място на масата ми?
39:23Не съм очаквал да ми дадат място на масата си.
39:27Кажи ми нещо, което не знам.
39:30Не направих всичко това, за да седя отстрани.
39:32Виж се, ако целият цвят пламне и изгори, няма да ти пука.
39:41Адам, ако продължиш да реагираш така, няма да получиш каквото искаш.
39:50Който прекалява, никога не печели.
39:53За това винаги се опитвам да те успокоя.
39:59Всяко действие предизвиква реакция.
40:03И не ми говори, сякаш съм дете.
40:09Добре, да се придържаме към важното.
40:16Акциите на компанията ще се обесценят.
40:19И ние ще купуваме чрез подставени лица.
40:24И ще чакаме.
40:26Когато съберем достатъчно акции, за да влезеш в управителния съвет,
40:32ще ги прехвърлим на твое име.
40:34Имаш ли финансовия капацитет, за да се справиш?
40:46Ще намеря начин.
40:49Но ти сигурен ли си, че можеш да го направиш или не?
40:57Не обещавам нищо, което не мога.
41:04Но ти...
41:08Цялото това представление, което правиш...
41:15Изглежда...
41:17Не се забавляваш от него.
41:32Чакай малко.
41:35Още не съм започнал.
41:39Когато седна на една маса с тях и видя тревожните им очи,
41:46тогава ще се забавлявам.
41:53Той няма да седне на тази маса.
41:55Няма да разбере какво е да седиш тук.
41:58Иска война?
42:00Така да бъде.
42:01Готови сме.
42:03Готови сме.
42:04Готови сме.
Comments