Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 13

Category

📺
TV
Transcript
00:00To always step
00:0613 episode
00:12Mr. Ferris
00:17I'm sorry, I didn't know that you were here.
00:21I didn't know that you were here.
00:22Yes, I didn't know that you were here.
00:23Okay.
00:23Okay.
00:24Are you ready to go?
00:27No, no, just give me a hug.
00:29Okay.
00:53You're ready to go.
00:59See you later.
01:35Surya, Surya, къде е?
01:37После ще говори.
01:38Surya, какво става?
01:48Госпожо Лейла, за първ път виждам да се усмихвате, откакто съм дошла.
01:54Явно, добри новини.
01:56Да.
01:59Фантастични.
02:04Господин Ферес, уредихте ли въпроса с онзи парцел?
02:08Доколкото разбрах, има и друг, който иска да го купи.
02:11Халил и Талал се занимават с това.
02:14Нещо друго?
02:15Не.
02:18Извинете, госпожо.
02:19Господинът е в среща.
02:20Край на срещата.
02:23Surya, какво има?
02:24Трябва да говорим.
02:29Ще продължим после.
02:31Добре.
02:46Какво е това?
02:47Как може да го направиш?
02:49За каква ме смяташ?
02:50За използвачка, която иска парите ти ли?
02:53Не вярваш на намеренията ми и чувствата ми към теб.
02:55И ми пращаш адвокат, за да подпиша, че се отказам от правата си.
02:59Как може да постъпваш така?
03:01Как може?
03:02Как може да ме унижиш така пред адвоката си?
03:05Направих грешка.
03:07Знаеш ли какво сгреших аз?
03:08Че те обичах.
03:09И че ти вярвах.
03:11Дори изтърпях майката ти.
03:12Омразата ѝ.
03:13И отказа да ме приеме, нали?
03:15За какво?
03:16За глупав проблем с някакви тъпи снимки.
03:18Не ми ли вярваш, Ферес?
03:20Знаеш ли, аз не ти вярвам.
03:22Аз не съм сигурна, че някога си ме обича.
03:24Стига!
03:25Как повярва, че аз съм го направил?
03:42Ако не си биоти ко е био?
03:52Майкати?
04:09Госпожо, донесох поръчките.
04:12Благодаря, Мустафа.
04:14Беше удоволствие.
04:15Сигурно, Халио ще е доволен от подаръците.
04:21Госпожо, трябваше да ви кажа, че купувачите на имението на господин Хамди се нанасят, защото едва минахме по улицата заради
04:29камионите, които стоварваха мебели.
04:32Ага.
04:37Руба, приготви хубав поднос с Ордиоври и им го изпрати.
04:41И им кажи за годишнината на татко Ферес.
04:45Нека да дойдат.
04:47Така ще се запознаем отблизо с съседите си.
04:52Мирне праха му, както кажете, госпожо.
04:55Веднага ще им пратя поднос поодиня.
04:59Добре.
05:01И кажи на Ная да дойде в кабинета ми.
05:04Добре.
05:22Влез.
05:25Майко, увикала си ме.
05:29Седни.
05:39Поздрави ли съпруга си за рождение му ден?
05:43Честно казано, не.
05:47Знаеш колко ужасно беше онова на сватбата?
05:50Станалото на сватбата засегна всички ни.
05:53Не е само теб.
05:56Това не е извинение.
06:03Бил аз съм в много ужасни ситуации през живота си.
06:09С проблеми.
06:11Но никога не забравям рождените дни на децата си.
06:17Не всяка жена може да е господарка на имението.
06:23Тази, която иска да стане, трябва да е умна и внимателна с всички.
06:30А това изисква внимание, осъзнаване и концентрация.
06:41Честно казано, откакто дойде в имението, поведението ти не е впечатляващо.
06:47Говориш без да мислиш.
06:49Държиш се нехайно.
06:55Човекът, на когато трябва да обръщаш най-много внимание, е Халил.
07:01Най-важното задължение на жената е да радва съпруга си.
07:13Да но повече не ме разочароваш, иначе...
07:17Ще си имаме проблеми.
07:20Няма.
07:21Съжалявам, мамо.
07:23И обащавам да внимавам повече как се държа.
07:28Много добре.
07:30Ела, да дадем подаръците на Халил.
07:35Но другия път няма да ти оправям кашата.
07:38Добре.
07:41Този...
07:43Той е от теб за Халил.
07:46А този е от мен.
08:00Не разбирам.
08:02Не разбирам.
08:03Не разбирам как е могла да го направи.
08:12Този път тя мина границата.
08:16Помниш ли, казах ти, че не искам да съм част от тази война.
08:22А сега станах.
08:25Виж какво се случва.
08:29Но ти даде повод.
08:31Не биваше да излизаш сама вечерта.
08:34Не мога да излизам сама вечер.
08:36Не разбирам какъв е проблемът, Ферес.
08:38Соре, я не я ли познаваш?
08:40Не ти ли разказах за нея?
08:42Такава е, така мисли.
08:44Старо модна е.
08:45Не разбирам.
08:46Ти защитаваш ли я?
08:47На ней на страна ли си?
08:48Не разбира се.
08:50Просто ти обяснявам, че според мама жените не излизат сами.
08:53И според теб ли трябва да е така?
08:55Не.
08:55Защо не разбираш?
08:57Че си член на семейство Ал Дахер.
08:59Не го усещам.
09:00И като съм станала член на семейството, какво?
09:02Какво значение има, че носи името му?
09:04Че не можеш да правиш всичко, което искаш.
09:07Трябва да мислиш за името на семейството.
09:09А моите чувства и мисли, принципите ми и как се чувствам нямат ли значение за теб.
09:13Имат, но понякога трябва да мислиш за семейството преди да мислиш за себе си.
09:18Много хора тук ни познават.
09:20Не ми пука за хората, Ферес.
09:22Никога не съм мислила за тях и това не се е променило.
09:25Но откакто си съпруга в семейство Ал Дахер, това се промени...
09:28Ферес, обикнах те какъвто си и не съм се опитвала да те променя.
09:31Да можеш и ти да ме обичаш така.
09:33И аз те обичам каквато си.
09:35Но не искам да виждам снимките ти по списанията, нито в новините.
09:39Не ми пука, Ферес.
09:42Когато разбереш каква е женатия лад да говорим.
10:06В лес?
10:12Какво има, мамо?
10:16Мисляше, че съм забравила рожденният ти ден заради случилото се.
10:23Че си трожден ден, скъпи.
10:27С Божията помощ винаги да си щастлив и доволен от жена си.
10:37Часовникът на татко.
10:41Но той ти е много скъп.
10:48Мислех, че ще го дадеш на Ферес.
10:52Майките гледат със сърцето си.
10:55Знаят какво мислят децата им и какво искат.
10:58Но избират подходящия момент.
11:03Е, вижжа, жена си. Тя също ти носи подарък.
11:10Честит рожден ден, любими.
11:14Благодаря.
11:28Принадлежности за бръснене.
11:36Браво, Ная, браво.
11:38Това момиче разбира важните неща.
11:42Какво по-хубаво от това да се грижи за съпруга си?
11:48И аз се грежех така за баща ти.
11:59И сега смяташ да...
12:04Да, ако ти го искаш.
12:08Разбира се, че го иска.
12:09Няма как да е иначе.
12:11Не е добре да отказваш на съпругата си,
12:13щом така иска да се погрижи за теб.
12:35Ако госпожа Лейла не планира нещо.
12:38Вместо да дебнеш хората, виж какво липсва от списъка.
12:42Забравя ли, че утре годишнината от смърта на господин Фози?
12:46Размърдай се. Хайде.
12:47Не съм забравила.
12:51Аааа...
12:52Вижти!
12:53Нямаше ли да разрежем тортата заедно?
12:55Ние ядохме.
12:57Кои вие?
12:58Аз не съм яла.
12:59Господин Халио, господин Хади, Руба и Джад.
13:03Господин Джад.
13:05Господин Джад.
13:06Ясно ли е?
13:09Браво.
13:11Господин Халио, полудя, като я видя.
13:13Не устоя и веднага я опита.
13:15И не само хранеше Руба с лъжица, нали Руба?
13:18Добър ден!
13:19Добър ден!
13:22What's going on?
13:23God, give me a cup of water.
13:25I've got all these sweet sweets.
13:27Why do you need to get the whole package of these?
13:29What do I do?
13:30I said I'm going to eat sweet sweets,
13:31and I'm going to bring food in the house.
13:34I'm going to bring food in the house.
13:35I'm going to help you.
13:38You need to look for a doctor.
13:52I know that I need a doctor,
13:54but it is clear in what situation we are with my wife.
13:57When we take care of them, we don't have any.
13:59Why are we?
14:01Why are we?
14:05We can take care of them slowly,
14:07until we reach them.
14:11Let's go.
14:13Let's go.
14:15I don't know what to say.
14:20How do I thank you?
14:21How do I do it?
14:22How do I do it?
14:23How do I do it?
14:23Thank you, thank you, thank you, thank you.
14:26Let God always be with you.
14:34And I have a lot of money.
14:36Let's go, let's go.
14:37Let's go, let's go.
14:48Let's go, let's go.
14:50Let's go with my dad.
14:54Let's go, let's go.
15:07Okay, let's go.
15:08Let's go, let's go, Let's go.
15:09Okay.
15:15How are you doing?
15:17I don't know.
15:20When I was young, I saw how I was trying to get out of my way.
15:24But...
15:29I don't know.
15:30I don't know.
15:33I'm going to show you how I am.
15:35I'll show you how I am.
15:37Okay.
15:40Okay.
15:40Let's do it like that.
15:42First, down to the bottom.
15:47It's not too hard.
15:49You're sorry to let me be a bit.
15:53Don't say anything.
15:57If you're willing to add a lot.
16:01Just like a way to the bottom.
16:06Come on.
16:07I know that I'm afraid of you.
16:19But I don't know if I'm nervous.
16:28Naya!
16:34Naya!
16:35Naya, обичам те.
16:36Много те обичам.
16:44Аз също...
16:49Но...
16:53Виж, какво ще кажеш ти да си обръснеш брадата, а аз да те гледам?
17:02Благодаря.
17:03Вече не искам.
17:04Вече не искам.
17:14Вече не искам.
17:28Вече не искам.
17:33Вече не искам.
17:51Вече не искам.
17:53Вече не искам.
18:08Вече не искам.
18:12Вече не искам.
18:21Вече не искам.
18:34Вече не искам.
18:36but it was a lot of fun in the morning.
18:41It's not our job?
18:43Yes, sir.
18:44Yes, sir.
19:03How can you...
19:05...to make an advocate for your rights?
19:10How can you...
19:11...to make an advocate for your rights?
19:17How do you want to make an advocate for your rights?
19:19She's a very happy man.
19:23Mom, don't you have to do it.
19:26This is my life and I will live as I want.
19:30You have to do it.
19:32You have to do it.
19:34You have to do it.
19:36You have to do it.
19:38No, no, no.
19:39No, no, no, no.
19:41You have to do it.
19:43No, no, no, no.
19:49I'm not a little.
19:50I made it here.
19:53I made it here.
19:54I made it as it was necessary.
19:55It was necessary to thank you,
19:57that you were not able to press the press.
19:59And you are convinced me.
20:01You are very much.
20:03I'm sure you are in your way.
20:05You are in your way.
20:07You are in your way.
20:08I'm sorry.
20:13I'm sorry.
20:15And you're in your way.
20:16But how do you remember others?
20:19Because every day,
20:20there is a scandal.
20:24Michael,
20:27if I'm sure that this will not happen,
20:29I'm sure that this will not happen.
20:33It will not be mine,
20:36not yours.
20:46Look at me.
20:48She's not only your wife.
20:51She's not your family.
20:52Don't forget it.
20:56Don't forget it.
21:16Don't forget it.
21:18Don't forget it.
21:22Don't forget it.
21:23Don't forget it.
21:24That's all.
21:25That's all.
21:25And that's all.
21:26And the person is not being used to me.
21:30So that I have done it.
21:32That's all.
21:34But she was a good person
21:35to me.
21:36But she had to be a doctor.
21:38And she had to be a doctor.
21:40And she had to get out of her,
21:41when she was not here.
21:44The truth is that I don't want to be left.
21:49I don't want to be left.
21:50I don't want to do something wrong.
21:53You don't want me to remember the past.
21:57I love you, Suraya.
21:59I don't want you more than you.
22:03You are my mother.
22:05You are my mother.
22:06You are my mother.
22:07You are my mother.
22:12I don't want you to lament.
22:23You are my mother.
22:25You are my mother.
22:26I'm not sorry.
22:31I'm not ashamed of you.
22:32I can't wait.
22:33It's not a mistake if I don't want to be left.
22:34If you are not afraid of it,
22:35I'll take a mother and take a heart.
22:36I'll go into B-E-R-U-T.
22:38and you'll never see me.
22:40I'll die, but I'll leave you to go.
22:45Do you know me?
22:46I'll go in your life.
22:48I'll go.
22:51I don't want to make a permit.
22:56I'll do it.
23:07I'll do it.
23:26Alo?
23:27Сурея, къде си?
23:29Какво има?
23:30Какво има ли? Какво има?
23:33Тук е пълна бъркотия. Защо не ви каза какво става?
23:35Защо? Какво стена? Какво чо?
23:39Ферест дойде и започна да кръщи на майка си.
23:42Казай, повече не тормузи, Сурея. Стой далеч от нея.
23:47Наистина ли?
23:48Да. Защитите като рицар.
23:53Добре, добре, Лелео. Ще ти звъна после. Той ми се обажда. Чао.
24:02Алло?
24:03Къде си, Сурея?
24:06В Хариса.
24:07Където веднъж с теб пихме кафе.
24:10Идвам при теб.
24:11Пъя, пъя, пъя.
24:21Пъя, пъя.
24:24Пъя, пъя.
24:49Good morning.
24:53Good morning.
24:55And you were going to go back?
24:57Yes, it was a tough night.
25:06Yes, it was a very strange night.
25:15Tell me, I'll do not see you with the truth.
25:19Are you thinking about it?
25:19Yes, this morning I am going to come.
25:21Maybe I have been doing it with the garden?
25:22Maybe in the garden?
25:22We'll talk about the school.
25:25It's not true.
25:26They're saying not only聽ers.
25:27That's that I am not.
25:29Even if you don't want to continue with the project.
25:33I want to. That's my dream.
25:35But why are you so motivated?
25:38Yesterday I told you that I like to invest in different things.
25:41I like it. Okay.
25:45We have a lot of conditions.
25:47What?
25:49School to be here in Jubeil, not in Beirut.
25:54Who says that I like it?
25:55Well, it's been a lot.
25:57I like it.
25:59And...
26:01and my best friend is here.
26:03I have an塞
26:04in Beirut.
26:12Ideal.
26:16I am a repetition, but I will speak again.
26:20Give me the phone.
26:21It's a surprise to you with Mamniko.
26:23You can play the number.
26:26And I think this is for you.
26:36Here.
26:38Bye.
26:39See you later.
26:51Good morning.
26:53Good morning.
26:54Good morning.
26:55Good morning.
26:56I'm going to go to the lady.
26:58From the family of Aldeher.
27:02I didn't need to.
27:04I'm very grateful.
27:06No, no, no.
27:07I'm going to take you.
27:09I'm going to take you.
27:11No, no, no.
27:12I'm going to take you.
27:13No problem.
27:14No problem.
27:15I'm going to take you.
27:17And I'm going to take you.
27:22I hope to see you in the next year.
27:23I hope to visit you.
27:27Of course.
27:29Peace be upon you.
27:32Amen.
27:35See you.
27:36See you.
28:07Su Reya.
28:10See you.
28:16See you.
28:18There was no doubt about it.
28:21After my daughter's daughter, there were more problems.
28:27But they were afraid of me.
28:30When I met them.
28:39I was feeling sad.
28:41I could still breathe.
28:49But when I went down,
28:55everything was again, as it was.
29:02Please, don't let me go.
29:18Thank you, ass.
29:23Please, don't 부탁 me.
29:33Just a few words.
29:34Good to start, even though we could sense.
29:35Thank you so much.
29:38Let's go!
29:47If you did get feedback,
29:48I don't know.
30:28I don't know.
30:30Извинете, че закъснях.
30:31Това е брат ми и познавам го.
30:35Добре ли си?
30:38Благодаря.
30:38На какво го дължа?
30:40Днес ти ми даде подарък, реших и аз да ти дам.
30:44Благодаря.
30:48Отвори го на я, да видим вкуса на брат ми.
30:52Не.
30:58Басма, занеси го в стаята.
31:00Добре.
31:02Е, къде са Ферес и Сурея?
31:06Обади му се и разбери.
31:09Госпожо, Ферес и Сурея заминаха за Бейрут.
31:13Няма начин.
31:15Те са младоженци.
31:17Искат да се забавляват,
31:19да прекарат известно време на саме,
31:22да не ги безпокои никой.
31:28След като Сурея е в Бейрут.
31:31Вие защо сте тук?
31:37Дойдохте за сватбата, тя мина.
31:40Както виждам, вкопчили сте се вдумани.
31:43Нямате ли си дом?
31:50Сигурно ви липсва.
31:51Е, няма да ви притеснявам повече.
31:55Ще кажа на Мустафа утре сутрин да ви откара до Бейрут.
32:03Мамо, какво направи?
32:04Изкара си го на жената, защото си ядосана на Ферес и Сурея.
32:08Срамно?
32:12Срамно ли е?
32:14Срамно е за посрамения.
32:20Само това ще кажа.
32:23Добър апетит!
32:47Разкажи ми за миналото си.
32:50За миналото си.
32:52Всичко.
32:54Искам да знам за връзките ти, за момичетата, които си познавал.
32:59И защо не си съуженил толкова дълго?
33:04Не съм съуженил.
33:06Женен съм.
33:09Стига, Ферес.
33:22Ферес.
33:23Искам да знам.
33:25Влюбвам.
33:26Влюбвам.
33:29Влюбвам.
33:31Майка ти е отхвърлилия.
33:39Влюбвам.
34:10Влюбвам.
34:26Влюбвам.
34:29Говорих с хазяйна.
34:31Знае, че заминавам за джубел.
34:33Платих му всичко предварително, но ако излезе нещо, би ли го платила?
34:39Ще ти праведа парите от Ливан.
34:47Разбира се, Рана.
34:49Не го споменавай.
34:51Благодаря.
35:05Рана?
35:09Той знае ли, че се връщаш в джубел?
35:14Още не съм му казала.
35:33Ще разбиеш живота му.
35:36Знаеш го, нали?
35:38Знам.
35:40Но животът не винаги е какъвто искаме.
35:45Той ще се оправи.
35:47Трябва.
35:53Стояхме докъсно заради изпитите.
35:55Не спяхме и минута.
35:57Веднъж имах изпит.
35:58Вляз в стаята, а очите ми бяха така зачервени, че учителят ме видя и ме прати в банята да си
36:04измия лицето.
36:05Беше много мил.
36:06Направи ми кафе.
36:09Наколко години беше?
36:12Беше млад.
36:13Току-що завършил.
36:16Прави кафе на студентите си, за да изглежда мил.
36:19Стари номера.
36:20Много стари.
36:25Какво те засяга?
36:27Ужасно си ревнив.
36:29Ай, ако ме беше видял тогава, нямаше да ме погледнеш втори път.
36:33Бях дебела, бузите ми вечно бяха зачервени.
36:41Какво правиш?
36:42Ти не ядеш, а говориш.
36:44Затова ти беля въстъците.
36:47А защо ги чупиш наполовина?
36:50Защото обичам да деля всичко с теб.
36:52Какво, например?
36:54Сърцето си.
36:57Живота си.
37:00Какво от друго?
37:01Майка си.
37:14Говори ли с нея?
37:17Да.
37:22Но не и говорих заради теб.
37:25А заради нас двамата.
37:27Опитвам се да я разбирам и приемам.
37:30Но когато е заложен съвместният ни живот,
37:35ще се опълча на всеки.
37:41Сега тя ще е тъгува,
37:47че не вечеряме с нея.
38:06Да искам ли сметката?
38:25Може ли да вляза?
38:38Успокой се, Далия.
38:39Не се обвинявай.
38:41Погледни ме.
38:43Ферес и Сурея ще се разстроят, ако заминаш.
38:46А как мога да остана?
38:48Как?
38:49Не чу ли как му унижи тя пред всички?
38:52Мама е ядосана на Ферес и си го изкара на теб.
38:55Не го мисли, не го приема и лично.
38:58Както не го мисля?
38:59Тя му унижи.
39:00Съвсем явно му унижи.
39:04Успокой се и поседни с мен.
39:20Имам изненада за теб.
39:22Купих ти телевизор и DVD-плеер.
39:27И много се вълнувах,
39:30че ще гледаме нещо заедно, но...
39:36Сериозно ли?
39:37Съвсем сериозно.
39:39Но ако заминеш с кого ще гледам,
39:42карай.
39:42Чакай.
39:43Стой.
39:46Да си събера енергията, добре?
39:50Но ме чуй.
39:52Казвам ти, че не гледам екшени и фантастика.
39:55Разбирам само любовните истории.
39:57И с мен е същото.
40:00Да не се заровиш в книгите си и да ме забравиш.
40:03Не, не, не.
40:04Обещавам да гледаме заедно.
40:08А майка ти?
40:10Остави мама на мен.
40:12Разбрахме ли си?
40:16Добре.
40:17Но оставам само заради теб и докато Сория се върне.
40:20Добре.
40:21Отивам да избера филм.
40:23Ти изпразни сака и си сложи дрехите в гардероба.
40:26Става ли?
40:33Хади, ще ти кажа нещо.
40:37Ти си много добър човек.
40:39И сърцето ти е чисто.
40:41Не приличаш на другите тук.
40:44Бог да те благослови.
40:47Трябва ли ти още нещо?
40:50А, ще те помоля за нещо.
40:52Би ли повикал басма?
40:53Добре.
40:58Усмихни се.
41:23Как си?
41:28Аба.
41:29Татко.
41:31Татко.
41:32Добре ли си?
41:33Да.
41:34Добре ли си със здравето?
41:36Да.
41:36Слава Богу.
41:39Искам само да ти разкажа нещо.
41:42Не съм сигурен дали ще ти е интересно.
41:45Добре.
41:47Помниш ли отмъщението, за което ти казах?
41:52Да, да, да, да.
41:54Да.
41:55Времето му дойде.
41:58Кълна се е сега е моментът, татко.
42:03Дойде му времето.
42:05Заради теб е.
42:07Мразя те.
42:09И всичко това е заради теб.
42:11Всичко, което става и ще стане е заради теб.
42:14Защото те мразя.
42:16Мразя те.
42:17И тази омраза ме направи зъл.
42:19И превърна сърцето ми в камък.
42:22Накараме да се опълча на семейство Алдахер.
42:27Семейството, заради което се отказа от мен.
42:30На което даде името и честа си.
42:35Войната започна.
42:37Кълна се в гроба ти.
42:38Ще смачкам всички под краката си.
42:42Кълна се.
42:44Чули?
42:45Ще ги смачкам.
42:48Да.
42:50Да.
42:52Да.
43:00Да те върнем на мястото ти.
43:02Абонирайте се.
43:38За Фози ли се молиш?
43:44Не си прави труд.
43:46Няма да му помогне.
43:50Не бива така, синко.
43:52Не бива.
43:58Ние бяхме онеправданите.
44:03Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Comments

Recommended