Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00To be continued...
00:30Let's let tap.
01:00Побегнах надолу по хълма.
01:04Когато стигнах там, видях, че баща ми лежеше на земята.
01:11Кървеше.
01:14Когато стигнах се, обърнах се и видях Манолис.
01:19Беше изплашен до смърт.
01:42Когато стигнах, баща ми беше още жив.
01:50Когато стигнах, опитваше се да ми кажа нещо.
01:54Коленичех до него и той се опита да ми прошепне нещо.
01:58Какво?
02:01Не го разбрах.
02:04Опитай да си спомниш.
02:06Много е важно.
02:08Не му се разбираше.
02:11Различих само някои срички.
02:14Какви?
02:15Това може да ни отведе до обиеца.
02:23Нещо като...
02:30Нещо като...
02:32Той...
02:35Нещо такова...
02:38Не довърши изречението.
02:43Не можеше да диша.
02:47И издъхна.
02:50Е, благодаря ти, че опита.
02:53Знам, че ти е трудно.
02:55Чакате тежък дълг.
02:57Прибари слова си и бъди до майка си.
03:00Ако си спомниш нещо...
03:01Ще си спомня.
03:03Трябва да си спомня.
03:05Трябва да хванем обиеца.
03:07Ако вие не успеете, аз ще го намеря.
03:11Ще го намерим, синко.
03:14Обещавам ти.
03:15Сега върви.
03:34Забави се.
03:37Днес момчето погреба баща си.
03:39Трябва да е при майка си.
03:41Вършим си работата, господине.
03:44Тогава я вършете добре.
03:46С уважение.
03:51Момчето е съсипано.
03:59Поисках ли вода?
04:01Хапчето.
04:02Изпий го пред мен, за да видя.
04:08Антонис.
04:09Не трябва да водиш момчето на место престъплението.
04:12Няма нужда.
04:20Но ако имаше, щях да го заведа.
04:30С нощи не се чувствах добре.
04:33Не можах да дойда.
04:35Извинявай.
04:38Забрави.
04:40След всичко, което преживя.
04:44Ще те чакам.
04:53Съболезнования, Никифорос.
04:54Ти си силно момче.
04:55Ще се справиш.
04:56Никифорос, бъди силен, синко.
05:00Ела, братовчеткия, седи.
05:02Благодаря.
05:22Защо се забави тълкова?
05:24Извинявай, излезе нещо.
05:25Тръгваме ли?
05:26Да.
05:29Намерих това.
05:31Сигурно е твое.
05:32Дай да видя.
05:35Къде го намери?
05:37На бара, он си ден.
05:40Да, му е.
05:41Търсих го.
05:42Да вървим.
05:44Никифорос сигурно е съсипан.
05:45А Стратис?
05:46Ще се видим там.
05:49Да започнем от самото начало.
05:53Чул си изстрелите, нали така?
05:56Да.
05:56А после си се огледал.
06:04Какво видя?
06:06Аз не видях нищо.
06:10Оттам не се виждаше.
06:14Когато чу изстрелите, по-високо на хълма ли беше?
06:18Не.
06:20Не.
06:21А...
06:21Или пък...
06:23Не съвсем.
06:26Да.
06:29Или не.
06:34Не мога да си изпомня.
06:37Не помня точно.
06:39Объркан съм.
06:58А, Никифорос.
07:03Той дойде по-късно.
07:07Значи...
07:09Ти си пристигнал пръв там.
07:16Добре, опитай да си спомниш.
07:19Дали не си видял някакво движение
07:22или някой да бяга от мястото?
07:27Не.
07:32Не си спомням.
07:40Убиецът най-вероятно е избягал.
07:44През маслиновите дървата.
07:46Не видя ли някого или нещо?
07:48Може би някаква сянка.
07:51Не видях.
07:52Нямаше никой.
07:55Оставете ме.
07:58Искам да си вървя.
08:07Още малко, Оманолис.
08:11Отдели ни малко време.
08:21Може ли да отида до туалетната?
08:29Ела!
08:42Честото ориниране може да е знак,
08:43че крие нещо от нас.
08:45Страхува се.
09:07Съболезнования.
09:08Нека живее в паметани.
09:11Съболезнования, госпожо.
09:13Благодаря ти, Николас.
09:15И на теб.
09:17Знаем ли кой е обиецът?
09:21Полицията още разследва,
09:22но аз съм сигурна.
09:25Мисля, че ме разбирате.
09:27Остава само синът му.
09:31Той...
09:32Какво мислите?
09:34Че е по-добър от баща си.
09:37Прострелял го е седем пъти.
09:39Само си представете колко е бил гневен.
09:42Не се тревожете.
09:44Ние ще се заемем с това.
09:47Не правете нищо.
09:50Ще ви повикам, когато трябва.
09:52Мисля, че е по-добър от баща си.
10:08Мисля, че е по-добър от баща си.
10:22Момчето е под голямо напрежение.
10:24Вижда се от километър.
10:31Маноли, защо с твоя приятел сте били в фермата?
10:36Бащата на Никифорос имаше проблем.
10:39Отидохме да помогнем.
10:40Никифорос е най-добрият ми приятел.
10:43Хубаво.
10:46Трябва да идем там заедно.
10:50Може би това ще ти освежи паметта.
11:23Защо искат
11:25да водят Манолиз във фермата?
11:29Притискат го повече от мен.
11:31Мислят, че е видял нещо.
11:36Мислиш ли, че
11:40наистина
11:41може да е видял нещо
11:43и се бои да каже?
11:46Няма начин да е така.
11:52Сигурен ли си?
11:54Той ми е най-добрият приятел.
11:56Не би скрил нищо от мен.
12:03Кайде.
12:06Добаврвим.
12:13Добаврвим.
12:47Съболезнования, Никифорос.
12:50Съболезнования.
12:52Сигурен съм, че ще намерят убийца.
12:55Благодаря ви, приятели.
12:57Благодаря.
13:08Ще бъда до теб.
13:15Благодаря ти.
13:23Вече ви казах.
13:25Дойдох оттам и застанах там.
13:28Манолис.
13:30Преди каза, че си дошел оттам.
13:33Какво?
13:35Не, дойдох оттам.
13:38Сигурен ли си?
13:40Коритата са от другата страна.
13:42Вие ме обърквате.
13:44Защо не ме оставите на мира?
13:46Не съм спал от вчера.
13:48Защо настоявате?
13:50Добра е, стига толкова.
13:52Свободен си, Манолис.
13:55Айде, синко.
14:04Успокой се, сине. Всичко свърши.
14:07Каза им всичко, не се страхувай.
14:09Защо да се страхувам?
14:11Как ти хрумна?
14:12Защото полицаите са строги и често прекаляват, ела.
14:16Хайде да вървим.
14:17Хайде.
14:40Какво ново?
14:42Къде водиха момчето точно днес?
14:45В участъка за разпит.
14:47Търсят обиеца.
14:49Какво търсят?
14:51Да дойдат при мен и ще им обясня всичко.
14:53Но Петрус в рулак изгое убил.
14:57Всички знаят, че е бил той.
15:00Нали с него спориха за това парче земя.
15:03Оттихо. Сега не му е времето.
15:05А кога ще му е времето?
15:08След малко ще сложат братовчети в земята.
15:10А обиецът още е на свобода.
15:15Стел е тук.
15:24Добър вечер.
15:25Добър вечер.
15:27Съболезнования.
15:29Благодаря, че идваш да ни подкрепиш в труден момент.
15:33Има ли новини?
15:34Кой е бил и защо?
15:38Всички знаем кой е бил.
15:41Кой?
15:43Не сега.
15:45Ще ти кажа друг път.
15:47Това няма да остане безнаказано.
15:54Благодаря, че дойте.
16:04Момчето изглежда доста изплашено.
16:07Мисля, че крие нещо.
16:10Точно от това се боях.
16:12Началник, от другата страна имаше стъпки.
16:15Водят към тръните, за които Никифорост ни каза.
16:18Манолис сигурно е стоял там.
16:21Тогава защо отрича, че е стоял там?
16:25Незнам, но следите бяха пресни.
16:28Ако е стоял там, със сигурност е видял стрелеца.
16:31Може би.
16:34Ако си прав, видял го е.
16:36Точно това го плаши.
16:39Не смее да ни каже.
16:42Познава го.
16:45Или иска да го предпази.
16:47Или се бои за собственият си живот.
16:50Значи е някой от обкръжението му.
16:54И аз мисля над това.
17:03Готови ли сте?
17:04Не бива да идваш.
17:06По-добре, остани тук с баба си.
17:09Мамо, вече не съм бебе.
17:11Семейство сме и ще идем заедно.
17:14Чао, бабо.
17:15Всичко хубаво.
17:26Стойте далеч от всяко зло.
17:29Нека Бог, който гледа отгоре, да ни пази.
17:46Съболезнование.
17:48Съболезнование.
17:49Съболезнование, Матиос.
17:50Мир на праха му.
18:05Какво правите тук?
18:06Пантелис.
18:08Успокойте се.
18:09Дошли са да изкажат съболезнованията си.
18:12Нека уважаваме мъртвите.
18:14За вас няма нищо свято.
18:18Какво търсите в тази къща?
18:20Защо сте тук?
18:26Дойдохме да уважим мъртвия, Калиопи.
18:29За какво е това уважение?
18:32Към лошото, което сте сторили?
18:35Кого ще уважите в тази къща,
18:37която подпалихте със собствените си ръце?
18:42Толкова години издържах гнева си.
18:46Бях търпелива.
18:48Преглъщах горчевината от смъртта на моя съпрок.
18:52За доброто на моите деца реших да не ви убия със собствените си ръце.
18:58Срамота е, че вие давате първия изстрел.
19:01Не проляхте ли достатъчно от нашата кръв?
19:10От сега нататък.
19:13Не искам да стъпвате на една земя с нас.
19:17Не ходете по пътя, по който ходи моето семейство.
19:21Ще споделяме едно небе, но не един свят.
19:26Убийци!
19:28Махайте се от тук!
19:29Мамо, престани!
19:30Калиопи, успокой се, моля те.
19:32Ще се успокоя, щом се махнат от тази къща.
19:44А твоят син, който не намери смелост да се изправи срещу Стефанис като мъж,
19:54дано да изгние в килията,
19:58докато не умре там.
20:01Дано си понесе последствията.
20:03Нека да е проклет.
20:05Нека синът ти да е проклет.
20:09Допускаш голяма грешка.
20:11Да върви, мамо.
20:15Мамо.
20:46Спирос, избери 4 мадуши и патрулирайте в селото, особено около кафенето.
20:52Движението на хората казва повече от показания.
20:55Слушам.
21:00Началник, искам да и да сях, за да се аклиматизирам.
21:09Маноли скрия нещо.
21:12Няма друго обяснение за паниката му.
21:14Да не говорим, че си промени историята.
21:21И все пак главният за подозряне е Петрос Врулакис.
21:26Обитието ме еше да си създава врагове.
21:30На някого му е писнало.
21:32Всичко е възможно.
21:33Да вървим.
21:42Да, знам.
21:44Казах ти, че знам.
21:46Не се тревожи.
21:49Казвам ти, няма за какво.
21:52Послушай ме.
21:53Всичко е наред.
21:54Не, не, не, не.
21:55Няма начин.
21:57Сега трябва да затварям.
22:02Да.
22:03Занимавай, Костас.
22:13Добро утро, Антонис.
22:15Добро утро.
22:16Кафе ли?
22:16Да.
22:17Преди погребението.
22:19Мислихме да затворим и да отидем.
22:21Ковти работа.
22:22Представа нямаш.
22:27Как си, Костас?
22:28Добре.
22:30Кога ще пътуваш отново?
22:32Другата седмица.
22:33Здравей, Аспа.
22:35Здравей, полицай.
22:36Обичайното ли?
22:37Да, както винаги.
22:38Аспа, последнато обаждане в разпечатката на Стефани Се до твоя номер.
22:46Домо е ли?
22:48Така, показва разпечатката.
22:50Вчера, сутринта.
22:53А, да.
22:55Попитаме дали си е забравил инструментите тук.
22:58Онзи ден ги е оставил някъде.
23:01Котията си инструменти ли?
23:03Намери ли я?
23:04Потърсих я, но не намерих нищо.
23:06Казах му.
23:09Аспа, с Стефанис бяхте ли приятели?
23:18Бяхте ли близки?
23:20Той ни беше клиент и съсед.
23:26Защо питаш?
23:27Опитвам се да науча повече за него, дали е имал врагове, дали се страхувал от някого.
23:35Да знаеш, че накрая винаги научавам.
23:40Въпрос на време.
23:43Кафето пристига.
23:44Добре.
24:13Кафето пристига.
24:15К'яне цунь и филі му.
24:26К'яне цунь и филі.
24:40and our hearts, and our hearts.
24:51Don't tell them, don't tell them,
25:00and don't tell them.
25:14Don't tell them, don't tell them,
25:17that I only had one,
25:21and that you had a candle,
25:24oh my dear, for you.
25:28Don't tell them, don't tell them,
25:32don't tell them, don't tell them,
25:34and don't tell them,
25:37and don't tell them,
25:40and don't tell them,
25:45and they didn't tell them,
25:45and that they didn't take their hand
25:47and the things,
25:51and they didn't tell them.
25:55Don't tell them,
25:56You're not going to die!
26:00You're not going to die!
26:01I'm not going to die!
26:07You're not going to die!
26:10You're not going to die!
26:11Ah, Estefaniis!
26:13Where did you ask, brother?
26:18Put your hands up!
26:20Put your hands up!
26:23Put it up!
26:27My brother, why don't you open it?
26:35My brother!
27:21My brother, why don't you open it?
27:24My brother, why don't you open it?
27:28in my mother.
27:31Asterisk didn't stop us.
27:33She was there and looked at us.
27:35She was there and looked at us.
27:39She could not be able to go.
27:42She was like this,
27:43but she didn't know me.
27:45She was like...
27:49...
27:49...
27:50...
27:51...
27:51...
27:53...
27:53No, you need to walk.
27:55That's what you said.
27:57You said how you feel with us, and how scary it is.
28:00I didn't want to make it in this situation.
28:03What are you expecting at LV?
28:06On his side?
28:07I don't take any side.
28:10Just it's hard.
28:12I'm so confused.
28:12I'm scared to be killed like this.
28:15And it's not a reason.
28:17Everybody knows where to be.
28:19But, Stephanie, do you think about that?
28:22that the man will get out.
28:24Nobody will be ashamed of them.
28:29So it was him?
28:31Did you learn something?
28:47It's not a thing, much.
28:50Last month, the court of the night, it was a weirdo with an albans.
28:53The workers in Maslinovata mou grudina said that they were paying money.
28:57They were in trouble, and they were making money for a while.
29:02I started to remember that.
29:04I also remember that they had an official job.
29:07I'm going to ask them.
29:13My name is Lyrdoci and Flantio Kembre.
29:18He has been reading the Meer now.
29:21Mom.
29:22Is he working with us my Spanish house?
29:23He is coming on to Atena after the incident.
29:25I'm hearing it.
29:26The name of she says I Lyrdoci, Flauntiho Kembre.
29:31B partners have been getting traded.
29:33I'm hearing them.
29:36Over the last before.
29:40Let's go to Petrus for the war.
29:44Listen!
30:03The moment is coming.
30:05My dear.
30:06With Stephanie, we were loved ones.
30:09Do you remember me?
30:13So he was a sweet man.
30:19Do you love him?
30:21Do you know?
30:31I don't know.
30:35It was fun.
30:39It was important to me to feel something special.
30:42It was important to me.
30:44It's important to have a person to feel something like that.
30:52I was a lot of good people.
30:53Even if he did not seem some good things.
30:55He was very sad and loved both of you.
31:01He was a good man.
31:06He was a good person.
31:08He was a good man.
31:09He was a good man.
31:10He said he was a man.
31:12He told me.
31:14He was a good man.
31:16How are you doing?
31:19How do you do it?
31:21It's been a long time.
31:23I'm sorry that Kostas will understand.
31:25How do you understand?
31:29Don't worry.
31:31It's a big deal.
31:35I'm sorry.
31:42I'm sorry.
32:01I'm sorry.
32:03I'm sorry.
32:05I'm sorry.
32:06I don't know what to say.
32:09You're wrong.
32:10I'm sorry.
32:11Give me a bottle of water.
32:12Okay.
32:21I'll take you here and I'll take you here.
32:25I don't want to leave them to feel the same.
32:28For now, they will be the same.
32:32This is the end of the city.
32:35It's time to take them to take them.
32:42I can not see.
33:00Where was yesterday between 8am and 10am?
33:03In Paris, I worked at Paleto for a little bit.
33:07To say pale am outside him.
33:09On the beach always has a job.
33:13I've been doing the work.
33:15I've been doing it for a while.
33:19How long?
33:21I've been doing it all.
33:23About 14 or 15 hours,
33:25my mom asked me to ask if I'm doing it together,
33:27and we're going to leave.
33:36You?
33:38Who are you?
33:39I thought you were just there.
33:41You were just there.
33:45You were just there.
33:46You were just there.
33:47You were just there.
33:50You were just there.
33:50Yes, she didn't work.
33:53She made me a company.
33:55My mom was there.
33:56She wanted me to remember it
33:58and to see it out of high.
34:02So, there is a свидetel,
34:05which can be confirmed,
34:06that she was in the morning.
34:08That's what I said.
34:09So, if she was in the past,
34:11she could be confirmed all this.
34:13that was what I said.
34:18She's in the past,
34:20she was back to the murder.
34:24What happened?
34:29In the past,
34:32I've placed her to the death in the past.
34:35She told me to come.
34:40She could have moved on.
34:42But it was the worst.
34:43Why did you do it?
34:45How do I wait for this?
35:06I don't know what to do, but I don't know what to do, but I don't know what to do.
35:17How did it get to this?
35:21The truth is that we have to use the MAMA.
35:33Good evening.
35:34Good evening.
35:35You are the hero of Rolakis?
35:37Yes.
35:37You are the hero of Rolakis.
35:40You are the hero of Rolakis.
35:44You must have to show up.
35:44Let's go back to Rolakis.
35:45You're the hero of Rolakis.
35:46Just need to confirm the information.
35:48You have to take a long time.
35:49Okay.
35:50Just take the ball up.
35:53Mom, did you see the marathon?
35:56In the seat of Rolakis.
35:59I will go on again.
36:07I'm going to leave them here, in the sun, so I'm going to put them in the sun.
36:13If they ask me for the dress...
36:15I'm going to grab them with you, Carl. This will be the work.
36:18What else?
36:19This is...
36:42Be smart, Marina.
36:45The battle starts now.
36:48Let's do something else.
36:53Are you now online, along with Lago, and?
37:00Yeah?
37:01As soon as you were headed towards Lago...
37:02narcissist. For parents,
37:04my brother... Why did you
37:11decide to go home? Remember if you
37:19asked them tomorrow?
37:20with the bratsi.
37:22What do you say?
37:23It looks like it looks like it was the day.
37:27Yes, it sounds good.
37:30I'd say that I wanted to see
37:32where he was coming from.
37:35When I was little,
37:36I wanted to see him on this side.
37:38I wanted to see him again,
37:40before he was coming.
37:42On the path to Lago,
37:44did you see any other one?
37:46Is there any other one?
37:48I can't see him.
37:50I can't remember him.
37:52Many years ago,
37:53I didn't know many people here.
37:55Even if I met someone else,
37:57I'd like to meet someone else.
37:58I talked to my brother,
38:00and I didn't see anything around us.
38:03I saw him after so many years.
38:06I showed him,
38:09talked to him about life.
38:10I saw other people.
38:12How did you see him?
38:14And then...
38:15...
38:16...
38:16...
38:16...
38:16...
38:16...
38:17...
38:17...
38:18...
38:18...
38:18...
38:19...
38:20...
38:20...
38:20...
38:20...
38:22...
38:22...
38:23Then we got to get to the place in the place.
38:27There was one way without a house.
38:29I don't know the area as well.
38:34We got to the place in the place.
38:36We got to the place in the place.
38:37We got to the place in the place in the place.
38:40Is there anyone else?
38:43No, I think it was closed.
38:48I'm going to say that I got to the place in the place in the place in the place.
38:52What was the cause of the place?
38:54I'm not going to do it.
38:57I don't know.
38:58I understand.
38:59I was stopped.
39:02I went to the house.
39:04Brat mi mi said that it was on něco anglican.
39:08After we looked at the house and up.
39:11Of the house was no one?
39:14No, it was closed.
39:18And all of this time, you didn't see anyone else?
39:22No, I think so.
39:25Mrs. Eurulakis, can you show us that you are there?
39:34No, I don't believe you.
39:37No, when someone comes to show you, you have to show you.
39:41Yes, my brother, I have to show you that you are there.
39:44But the results of the results of the results of the results of the results of the results.
39:54Is there anything that can prove that you are there?
40:00Yes, there is something like that, but I don't know whether it's called the results of the results.
40:07That's our job.
40:09Let's say that we are here.
40:10Okay.
40:13Okay.
40:44We are here.
40:54We are here.
40:55We are here.
41:06We are here.
41:09We are here.
41:12We are here.
41:13We are here.
41:14Where will we find him?
41:17If the wind is not turned off...
41:20...Mironas.
42:13...I don't have to.
42:22Spiro!
42:23How is the case?
42:24The girl looks спокой, the story sounds like a good thing.
42:29And with Petrus it's so.
42:31Do you remember something about the slumet?
42:34Yes, I remember. Everyone can take the shap.
42:39Spoky, Dino.
42:40I'm going to check my own, Spiro.
42:42Spiro!
42:44Obedimo se ему кажи да гледа за камери
42:46пред къщата на англичанина.
42:47Слушам, началник.
42:55Не е ли подозрително, че показанията им са толкова подобни?
42:59Сякаш са ги репетирали?
43:03Мислиш ли?
43:08Според мен преувеличаваш.
43:11How is it?
43:14Let's see what happens.
43:15Let's see what we find.
43:40Let's see what happens.
43:43Let's get there.
43:44Let's go!
43:47Let's go.
44:15Let's go.
44:52Let's go.
44:58Let's go.
44:59Let's go.
45:31Let's go.
45:32Let's go.
45:32Let's go.
45:33Let's go.
45:33Let's go.
45:37Let's go.
46:34Let's go.
46:37Let's go.
46:37Let's go.
46:38Let's go.
47:08Let's go.
47:08Let's go.
47:12Let's go.
47:13Let's go.
47:14Let's go.
47:14Let's go.
47:14Let's go.
47:49Let's go.
48:14Let's go.
48:16Let's go.
48:17Let's go.
48:47Let's go.
49:04Let's go.
49:34Let's go.
49:34Let's go.
49:35Let's go.
50:05Let's go.
50:07Let's go.
50:10Let's go.
50:12Let's go.
50:46Let's go.
51:12Let's go.
51:42Let's go.
51:42Let's go.
52:12Let's go.
52:13Let's go.
52:43Let's go.
53:13Let's go.
54:01Let's go.
54:04Let's go.
54:20Let's go.
54:43Let's go.
54:46Let's go.
55:16Let's go.
55:17Let's go.
55:47Let's go.
56:15Let's go.
56:18Let's go.
56:18Let's go.
56:20Let's go.
56:22Let's go.
56:27Let's go.
56:28Let's go.
56:29Let's go.
56:31Let's go.
57:04Let's go.
57:06Let's go.
57:50Let's go.
57:51Let's go.
Comments

Recommended