Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Always with you
00:34Tочно, те търсех. Кажи ми какъв е.
00:37Добър и мил човек. Блъснахме се и си разменихме телефоните, после се засякухме в библиотеката и решихме да пием кафе.
00:44Но той изобщо не е твой тип. Не мисля, че харесваш такива.
00:48Защо? Как разбра, че не е за мен?
00:50Видях когато се блъснахте. Той е съвсем обикновен, различен и живее в Джубейл. Не знам дали мястото ти подхожда.
00:57Има много работа, ще говорим после.
01:26Не можах да оставя книгата.
01:28Трябва да поговорим за нея.
01:30Когато дойда в Джубейл, ще те черпя кафе, а това е телефонът ми.
01:45Разбира се, че го пазя. Тук съм и те чакам.
02:10Здравейте, госпожа Осурия. Пишете ми как сте.
02:13Първо, много ми липсвахте.
02:16И второ, трябва да се посъветвам с вас за някои неща.
02:21Ако сте свободна, може тази вечер след като свърша работа да се срещнем някъде.
02:26Ще ви изпратя адреса.
02:28Съобщете ми.
02:38Е, Басма, отговори ли ти?
02:40Не, все още не е отговорила.
02:47Това тя ли е?
02:51Добре, Басма, разбира се, ще ти помогна с всичко.
02:55Извинявай, че чак сега видях съобщението ти.
02:58Какво ти казах? Видя ли, че не ти отказа?
03:02Боже, колко е мила. Казва, че ще ми помогне с всичко.
03:06Надявам се да се сдобрят и всичко да стане както искаме.
03:10Вярвам в това.
03:12Правим нещо хубаво.
03:14Дано всичко се оправи.
03:17Хубаво.
03:20Няма по-хубаво от това, което виждам сега.
03:25Изпитите, Вив. Говорим за изпитите.
03:28След като говорим за изпитите, ако изкараш добри оценки,
03:31трябва да направим голямо празнество за ануар, защото ти се раздаде.
03:37Водешете навсякъде, винаги пита за тебите, улучи.
03:43Приятен ден.
03:44И на вас.
03:50Може ли е да знам защо се сети за ануар сега?
03:53Наистина ли мислиш, че ме ревнува?
03:55Въобразяваш си.
03:56Няма нищо подобно.
03:57Престани, приключих с него.
03:58Защо не прекъснато го повтариш?
04:02Защо си ядоса?
04:04От кога говориш с мен така?
04:05И какво съм му казал?
04:07Ако го приема личнота идея,
04:10моите намерения са чисти.
04:11Вкусно ли е?
04:21Госпожа Сурия!
04:25Здравейте!
04:28Как си, Дина?
04:29Слава Богу, добре съм, а вие?
04:31Добре съм.
04:35Липсвате ни.
04:35Без вас не е същото.
04:37Благодаря, Дина.
04:38Благодаря.
04:39Поздрави всички им, предай целовки от мен.
04:42Ще ги целу на всички.
04:44Добре, няма да те задържам, може би си, в почивка.
04:48Не, не, не ме задържате, изобщо нямам почивка.
04:51Уморяват ме от работа, госпожа Сурия.
04:53Видяха, че съм свободна и ме пратиха чак тук за билки,
04:55защото утре ще остана с господин Фересо, госпожа Рана.
05:03Да.
05:06Защото тя ще бъде на терапия.
05:07Утре има сеанси и някой трябва да е с нея.
05:10Казаха, че ще отидем с господин Ферес.
05:13Жалко, Амир е малък, някой трябва да се грижи за него.
05:16Аз мога да се грижа за него, мога да гледам Амир.
05:20Не е нужно да обясняваш, Дина.
05:23Добре, радвам се, че те видях.
05:26Довиждане.
05:27До скоро.
05:29О, защо го казах?
05:36Значи така.
05:38Война ли искате, господин Адъл?
05:41Ще я имате.
05:56Бог да ви пази.
05:58Изглеждате много красива, госпожо Лейл.
06:01Овече от друг път ли?
06:04Не, както винаги.
06:08Имам чувството, че ще ме разпитваш.
06:11Божичко, не е.
06:13Мустафа ви чака долу, но реших да ви го донеса, за да го изпиете, преди да слезете.
06:18Студен е.
06:19Казах ти да затопляш чашата.
06:22Ако момчетата питат за мен, кажи им, че ще вечерям в асоциацията.
06:33Защо не ми напомни да си сложа парфюм?
06:45Госпожо Лейла.
06:49Благодаря, Руба.
07:07Добър ден, госпожо.
07:34Ама, какво ти става?
07:43Ти не усети ли да не зее капала сода колон?
07:46Какво изстава?
07:48Ще умра, ще умра.
07:50Представи си, ако умра, какво ще кажеш на хората?
07:53Как умря съпругът ти от парфюма на госпожа Лейла?
07:59Ще умра.
08:01Представи си, защо не се усмихваш?
08:06Изданих се.
08:08Какво точно значи това?
08:11Влез и ще ти кажа, хайде, ела.
08:14Обясни ми.
08:43КОНЕЦ
08:53Госпожо, сигурна ли сте, че не сте объркали адреса?
08:57Неприличе на място, където обикновено се среща асоциацията ви.
09:00Вижте, сякаш е младежко място, по-подходящо е за младите.
09:05Какво да правя?
09:06Те избраха мястота.
09:09Мислиш, че съм толкова стара ли?
09:11Не исках да кажа това.
09:13Исках да кажа, че...
09:15Добра е, Мустава.
09:17Тръгвай, но не се отдалечавай.
09:19Добре.
09:21Когато свършеш, ще ти се обадя.
09:23Ще ви чакам.
09:29Добър вечер, господин Ферес.
09:30Добър вечер, чакат ли ме?
09:32Имате резервация на тази маса, заповядайте.
09:34Благодаря.
09:57Добър вечер, госпожо.
09:59Добър вечер.
10:02Има резервация на името на Аделабо.
10:05Добре дошли.
10:06Днесам.
10:17Добре дошли.
10:40Как бе смай направила резервация тук?
10:45Добър вечер, госпожо.
10:46Резервация?
10:48Приятелката ми трябваше да направи.
10:51Заповядайте.
11:10Имаше ли нужда от всичко това?
11:14Можеш е да ми се обадиш, да говорим.
11:16Ако исках да говоря с теб, щек да ти се обадя.
11:19Явно някой ни е подмамил.
11:22Можеш е да се обадя.
11:26Това е да се обадя.
11:39Това е да се обадим.
11:42Това е да се обадим.
11:47I wanted to speak with you, but I waited for you a little bit.
11:53I pray for the menu.
12:17I am very hungry and my menu is not delicious.
12:22So I will take a cup of tea.
12:25I encourage you as much as you want.
12:27The evening evening is a habit,
12:29which is not suitable for Mrs. Leila Dahjer.
12:33I am very happy,
12:37the food is very delicious
12:38and I am sure that I will love you.
12:45I have a chance ...
12:58I don't have a long time.
13:00And like you know, my heart's is quite far.
13:06So, let's start in a man.
13:08Is it going to change?
13:10Is it funny?
13:14Yes, it is funny.
13:19Then I will tell you directly.
13:24Why is this thing?
13:27Why do you look at the question from another point?
13:30Maybe this is a moment to be sure that I will lose.
13:36And I will take care of the same time.
13:40I will take care of the same time.
13:41I will take care of the same time.
13:42I will take care of the same time.
13:47Maybe if another advocate would be able to save your family.
13:57Maybe I will take care of the same time.
14:00I will take care of the same time.
14:12I will take care of the same time.
14:25What are you talking about?
14:30I will leave your time.
14:36What are you talking about?
14:38I am asking you to tell me many things.
14:38What do you think?
14:39What do you want to tell me?
14:41What are you talking about?
14:42The deal with the relationship on my asses,
14:43what the suffering is,
14:44the trouble being paid when you're paying.
14:46The people who are paying me.
14:48The trouble being paid for you is my advocate.
14:53No, it's not an advocate.
14:55It's not an advocate.
14:56It's not an advocate.
14:59How do you explain it to your life?
15:03I didn't say anything.
15:05Why should I take care of you?
15:07It's not an idea.
15:10It's my idea.
15:11Yes, it's my idea.
15:13But it's my idea.
15:14It's not my idea.
15:17It's not my idea.
15:18It was not my idea.
15:19You're right.
15:20I want to talk about the problem.
15:29You're right.
15:30You're right.
15:32You're right.
15:33You think you're right?
15:34You think, that's what you're doing?
15:38You're right.
15:41You're right.
15:42You're right.
15:43You're right.
15:53When I told you to separate us in Bukhra, I thought that you will stop.
15:59You will calm down.
16:01You will remember everything we have experienced.
16:05But no.
16:07You don't give me another chance.
16:10You totally don't give me a chance.
16:13How did you get here?
16:16My wife.
16:17One day, you'll be back to your life in Bukhra and you'll be back here.
16:22The same day, you're not an advocate.
16:24You want to do a divorce.
16:26You're my wife?
16:29Yes, I am.
16:30Believe me, I am.
16:38Advocate is an advocate for my friend.
16:43What?
16:43I decided to talk to him for every case.
16:45For every case.
16:50How do you think we'll divide?
16:54What do you think?
17:11What do you think?
17:13How do you think?
17:23What do you think?
17:24How do you think?
17:26What are you saying?
17:28I want to make one thing.
17:30I just want to make one thing, Ferris,
17:31that you don't lie.
17:32That you lie?
17:34What do you mean?
17:36Who are you doing?
17:38Who are you doing?
17:39If I'm thinking about you,
17:41if I'm thinking about you,
17:43what are you doing?
17:43I think I'm thinking about you.
17:54I'm thinking about you.
17:57...
17:57...
17:58Let's go with the war.
18:00Don't break everything we have experienced.
18:04The man who says this, will not be the only one.
18:09I'm trying to talk to you in a way, Ferris.
18:13But you are not the only one.
18:20Suraya! Suraya!
18:23What do you want?
18:26Who says, that you will be the only one?
18:30You will be the only one, right?
18:34Who says, that you will be the only one?
18:42Who says, that you will be the only one?
18:42I have a question.
18:44But I'm not supposed to say that you are the only one.
18:46Why do you think you are the only one?
18:49Why do you care?
18:51Why do you follow me?
18:54How do you think you are the only one?
18:59Why do you think you are the only one?
19:00When you say, when you are the only one, you are the only one.
19:07Why did you go to Jubail?
19:09Why did you find theodine?
19:13Because of the star?
19:18Why do you takeелен?
19:19For all the places that you zitten with, Ferris?
19:21Why do you ter Malia?
19:24Yeah, above all the time.
19:27Because of Dunk Su被りました.
19:30May you choose your grace, Ferris,
19:31can you're the only two and one.
19:34And let your brother live in your life.
19:38If you would like you as an advocate,
19:45After all the nice words that I said, I understand that you have to protect yourself.
19:52Then why don't you make a mistake and you don't want to tell me, for example?
20:00Or you thought you were thinking that I was yesterday?
20:04You never thought you were yesterday.
20:10You always wanted to be Mrs. Layla.
20:16But I didn't want you to be like this.
20:19I didn't want you to be like this.
20:23I didn't want you to be like this.
20:25I didn't want you to be like this.
20:37I won't be like this.
20:38If I was a friend of mine, I'd be a victim to kill myself.
20:43If I was a friend of mine, I'd be a victim to kill myself.
20:59Do you think that with these words you will hide the darkness, which I see now, from you?
21:08No, I am the one. You are the one.
21:12I am the one. I am the one.
21:12I am the one.
21:13I am the one.
21:14How can a person be the one?
21:19Like you can't bring the one to mine.
21:22You are the one.
21:31You are the one.
21:33When you do many times,
21:33and when you are the one taking your life for a family,
21:38you are the one.
21:39You are the one.
21:41You are the one.
21:42You don't believe me, I'm not sure how you have seen it.
21:49It's a shame.
21:50It's what we believe is that you have a whole life,
21:55who never loved you.
21:58The whole life has been able to achieve everything
22:01in a way.
22:05And it's been able to achieve everything.
22:07Right?
22:08It means you have to do everything,
22:11so that you have to do it for a tough time.
22:15You have to do it for you,
22:19but I don't want to do it.
22:23I'm sure you don't want to do it.
22:26You don't want to do it,
22:29Advocate Adel.
22:30You have to do it for you.
23:33...или тя ме наблюдава, или е поръчала на басма?
23:39Да, възможно е, но не мисля, че Сурея иска да те остави така бързо.
23:44Тя се държи така, защото е упорита и не може да се промени.
23:50Когато някой се ядоса, се държи безумно.
23:54И нека ти кажа, че и двамата се държите така.
24:07Серьезно, не ти ли казах?
24:08Не го ли усетих?
24:09Казах ти да не ходиш.
24:11Защо да разпитвам за него?
24:12Той каза, че разпитвам за него и го следя.
24:15Това е смешно.
24:15Слушай, ами ако онази вещица Лейла е пратила Дина, за да те разстрой нарочно...
24:21Ами ако Ферес е казал на Дина да ме намери, за да ми каже, че още се вижда срана...
24:26Кой казва, че не е било той?
24:28Тези негови детищини!
24:29Това поведение ме вбесява!
24:32Какво поведение?
24:33Какво поведение?
24:34Да беше видяла как днес седеше спокойно пред мен.
24:37Секаш не му пука.
24:38Това негово самообладание ме влудява.
24:41Стресираме.
24:41Прави го нарочно.
24:43Изнервяме.
24:44Погледни ме!
24:52Ферес, в любовта няма достоинство и благородство.
24:56Един от вас ще трябва да отстъпи.
24:59А Сурея няма да отстъпи, за да не се унижи пред теб.
25:09Добре.
25:11Моля те, потърси онзи адвокат.
25:15И ако Адам е успял да го найеме,
25:17ако той вменява тези идеи,
25:21тя каза, че е братовчет на приятелката й от Букурещ.
25:25Провери и това.
25:28Щом Сурея е казала,
25:30че е братовчет на приятелката й значи така.
25:33Талал.
25:34Добре, добре, добре.
25:36Лесно е.
25:38Ще проверя.
25:39Забрави за тази работа.
25:43Ферес, за делото за развода,
25:46каква е най-лошата възможност?
25:48Какво най-лошо може да стане?
25:51Не мисли за това сега, моля те.
25:53Добре, както искаш.
25:56Най-важно е госпожа Лейла да не разбере.
25:59Нали?
26:00Защото, ако разбереш, те е ужасно.
26:02Боже.
26:11Той ме влудява.
26:13Кълна се този мъж, ме влудява.
26:15Скъпа, почини си, поспи, успокой се.
26:18Знаеш ли, в такива ситуации не мога да се успокоя.
26:22Веднага вдигам кръвното, веднага.
26:24И започвам да се карам.
26:26Говоря, говоря, говоря, говоря.
26:27Не знам какво става ни тук, какво казвам.
26:29Не, не знам.
26:30После се успокоявам.
26:32Сядам и си мисля да не бях казала това,
26:34да не бях говорила,
26:35но е свършено, вече съм объркана.
26:37Не мога да мисля.
26:38Не знам защо имам чувството,
26:40че той е накарал басма да я покани.
26:43И аз имам това чувство.
26:45Верес, още я обича.
26:46Как ще ме обича?
26:47Как ще ме обича?
26:48Ако не иска да се разведе с мен,
26:50иска да се разделим и да носи името му,
26:52как ще ме обича?
26:53Да видите как се държи.
26:55Как седи, става, ядеек.
26:57Как прави всичко?
26:58Влудяваме.
26:59Просто ме влудява.
27:01Влудяваме.
27:06Любов, любов, любов.
27:16Ето ги.
27:21Здравей, Халил.
27:23Здравей.
27:24Как си, Италал?
27:25Добре, а вие?
27:26Какво?
27:27Вечерехте ли?
27:28Да, решихме да се поръсем.
27:33Аз днес се уморих.
27:34Лека ноща от нас.
27:35И на вас.
27:37Халил.
27:42Нека поговорим за сватбата на Адам.
27:52Не ме засяга.
27:54Питай джат или този и срещу теб.
27:56Не, драги, няма да се измъкнеш.
27:59Аз си получих своето, сега е твой ред.
28:02Да, твой ред е.
28:09За какво говорите?
28:11Какво за сватбата не разбирам?
28:18Питах се, ще идем ли на сватбата на Адам или не?
28:23Да, Ферес.
28:25Ще ходим ли на сватбата или не?
28:31Ей, добре.
28:32Оставям ви го.
28:34Лека ноща.
28:35И на теб.
28:36Сега ще дойда.
28:37Добре.
28:45Хайде, давай.
28:46По-бързо.
28:48Жена ми е бременна и няма да я оставя сама.
28:52Какво?
28:58Не знам.
29:00Не разбирам израженията му.
29:02Но мисля, че е малко по-добре.
29:06Не мисля така.
29:08Ако всичко беше наред, тя ще ще да се върне с него.
29:13Не биваше да го правим.
29:16Аз съм виновна, че те послушах.
29:19Сега ще ни се ядосът.
29:21Какво ще каже на госпожа Асурея, ако ме попите?
29:25Басма, идеята е моя.
29:27Аз те накарах да го направиш.
29:30Ясно?
29:32Направихме го, защото ги обичаме,
29:34защото се боим за тях и не искаме да са разделени.
29:40Не се страхувай.
29:43Сега Халил и Талал ще говорят с Ферес и ще го успокоят.
29:49Ще мисля да бехме помогнали.
30:09Сега Халил и Талал.
30:28Добре вечер.
31:02Викала ли съм те?
31:03Не, но дойдох да ви помогна.
31:06Нося ви вода, госпожа.
31:08Не искам да ми помагаш. Не искам нищо.
31:10Излез от стаята.
31:28Мустава!
31:30Какво има?
31:32Нещо останало ли е с госпожа Лейла?
31:35Много е ядосана. Не я разбирам и не мога да говоря с нея.
31:39Руба, не разбирам какво има.
31:41А и аз я чаках отвън.
31:45И?
31:48Какво?
31:50Мястото, където отиде този път е луксозно.
31:54Не приличаше на ресторантите, където се среща с асоциацията.
31:58Тази история има нещо съмнително.
32:04Мустава, внимавай някой да не чуе за това, особено Дина.
32:10Разбира се, Руба.
32:12Това е само между нас.
32:14Но мисля, че имаше среща с някого.
32:45Музиката
33:14Музиката
33:35Здравей, Майко.
33:51Майко, какво правиш?
33:53Ще идем в Берут при някой моден дизайнер и ще си изберем дрехи.
34:00Ще покажем на Адам и майка му, какво е да имаш добър происход.
34:07Те нямат никаква представа.
34:11Това са едни прости хора.
34:15Добре.
34:35Майко, Лейла.
34:39Не знам как да го кажа.
34:42Аз съм между два огъня.
34:46Боя се, че ако ти кажа,
34:49Халил ще разбере и ще стане голям скандал.
34:54Също време, но не мога да крия нищо от теб.
35:00Музиката
35:08Джат и Халил вчера са изиграли Ферес и Сурея, за да се срещнат в ресторант.
35:18Сдобри ли ли са се?
35:20Не знам.
35:21Честно казано, вече не вярвам на нищо, което казваха Лейл за Фереси и Сурея.
35:29Особено след делото за развода.
35:33Дело за развод?
35:37Не знаеш ли?
35:44Сурея?
35:44Това е не ела адвокат.
35:46Да заведе дело за развод срещу Ферес.
35:49Защото той не иска развод и държи и тя да запази името му.
Comments

Recommended