- 21 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Paldies!
00:31Со и Солан са го убили.
00:33Двамата им сина преследваха моя син.
00:36Дядо им дойде у нас и ни заплаши открито.
00:39Казвам ви, тази кръв е на моя син.
00:44Записите от камерите липсват.
00:47Казах ви, те са били.
00:50Убили са сина ми в тази къща. Убили са го!
01:00Не с ли Хан Сой Солан?
01:09Да.
01:10Трябва да дъряте с нас в полицейския участък.
01:15Защо?
01:16В дома ви е намерена кръв от Рюс Гяр Сезер.
01:25Каква кръв? Не разбирам за какво говорите.
01:29Господин Шръв не ни пречете.
01:31Радил Сезер е повдигнал обвинение. Елате.
01:37Татко?
01:40Елате.
01:54Какво става? Защо ги отвеждат?
01:56Он за Рюс Гяр трябва да е умрял в къщата на Сой Солан.
01:59Баща му е подал сигнал.
02:00Какво не може да бъде?
02:02А си, днес говорила ли си Сяман? Обади му се, още сега. Хайде.
02:09Обади му се, още сега. Хайде.
02:22Няма връзка.
02:23И сега?
02:24Чакай, ще се обадя на Аллас.
02:40Изключен. Сигурно и него са задържали.
02:42Какво ще правим аз си?
02:44Имаш ли номера на Рюя?
02:46Чакай, ще го намеря.
02:48Какво става?
03:04Какво става?
03:05Направи ли го?
03:20Не можах да почистия къщата. Когато се върнах, баща му беше там и повика полиция.
03:25Под дяволите.
03:30Не.
03:31Стига с тези глупости.
03:33Ще отидем в полицията и ще разкажем всичко.
03:35Глъжни сме. Нямаме друг избор.
03:37Рюя.
03:39Яман, аз бях.
03:41Аз го зарових.
03:42Зарових го.
03:43Ясно.
03:44Между нас вече няма разлика. Разбери.
03:46Защо го направи?
03:47Защо се намеси?
03:49Не мога да живее така, не разбираш ли?
03:55Край.
03:58Рюя.
03:59Яман, махни се.
04:00Рюя.
04:01Мръдни се.
04:02Ще полудея.
04:03Какво си мислиш, че правиш?
04:04Кажи.
04:09Аси е.
04:11Защо аси ти звани?
04:13Аси ли?
04:14Ало?
04:15Да.
04:16Яман.
04:17Не успяхме да се свържем с теб.
04:19Какво е станало?
04:21Яман.
04:22Мисля, че Рюзгяр е мъртъв.
04:24Полицията задържа вашите.
04:26Знаеш ли?
04:27Добре.
04:28Яман, къде си?
04:30Какво ти каза?
04:31Затвори ми.
04:33Започва да става много обрекущето.
04:35Какво ще правим сега?
04:37Не знам, не знам.
04:38Полицията е задържала нашите.
04:40И ще дойде и тук.
04:41И сега?
04:43Сега ще бягаме.
04:49Не.
04:51Не можем да бягаме, не става и смешен.
04:53Къде?
04:54Имаш ли нещо предвид?
05:00Долбините на ад.
05:03Това какво значи?
05:04Не говори така.
05:06Означава нещо доброше днем.
05:10Където няма да открият Юя.
05:12Където е смешно.
05:13Това нещо.
05:14Това нещо.
05:15Сега?
05:17Paldies!
05:47Paldies!
05:52Здрасти!
05:53Здравей!
05:55Мислех, че си си тръгнал.
05:57Трябваше, но изникна нещо и трябваше да остана.
06:01Наложи се.
06:03Търся Яман.
06:05Звънях, но телефонът му е изключен.
06:07Няма го.
06:09Няма никога в къщи.
06:13Предай му, че съм го търсил.
06:15Става ли? Ще поостана още известно време.
06:18Добре. Приятен ден.
06:38Полицай, какво има?
06:40Да.
06:41Яман Алисой Салан и Алла Сой Салан?
06:48В каква връзка?
06:49Трябва да бъдат разпитани.
06:51Алла Сой Салан.
06:55Аз съм. Какво ставам?
06:57Елате с нас в полицейския участък.
07:00Добре.
07:02А брат ви?
07:04Кой знае?
07:05Не сме много близки.
07:07Не се разбираме добре.
07:12Добре.
07:13Малай Уснец.
07:16С clarify.
07:34Малай двата добре?
07:36Paldies!
08:06Рюя, да тръгваме.
08:08Ще стане по-лошо, не разбираш ли?
08:12Тръгнаха си.
08:14Бягайте.
08:16Поне ти не бъди и такава.
08:18Достатъчно.
08:20Трябва да се стегнеш, Рюя.
08:24Не мога да те изгубя, скъпа.
08:28Не и заради он си психопат Рюсгер.
08:36Тръгвай да... Мамо!
08:38Тръгвай и се грижи за дъщеря ме.
08:42Каквото и да става,
08:44не я предавай.
08:50По-скоро ще умра.
08:58Яман!
09:00Спри!
09:02На къде е така?
09:04Какво правиш тук, докторе?
09:08Имах предчустие.
09:12Какво си направил?
09:18Какво сте направили?
09:26Докторе, не се меси.
09:28Какво ще стане, ако се намеся? Хахлапе!
09:30Полицията вече те издирва.
09:37Рюсгер ли?
09:38Докторе!
09:40Направил си го, нали?
09:42Най-после си успял да затънеш до гуша в неприятности.
09:50Рюя, кажи ми какво става.
09:52Не го оправи, хлапе.
10:06Ще стане по-лошо.
10:08Стига! Какво те е грижа?
10:10Трябваше да си тръгнеш.
10:12Даде ми думата си.
10:14И извърши операцията.
10:16Благодаря, оценявам госпази обещанието си.
10:18Но сега ме остави.
10:20Остави ме.
10:22Трябваше да се не въди.
10:26Сега ми е сега.
10:28Благодаря, тогава на Attorney-клана.
10:32За, ако пройдя, оценявам госпази обещание.
10:34Трябваше да се здраве.
10:39Трябваше да се отримет.
10:49Tēcēs?
10:56Tēcēs?
11:00Tēcēs?
11:00Paldies!
11:30Пърхме в болницата.
11:33Тази кръв наистина ли е на Рюзгер?
11:36Значи онзи обиец е влязъл в къщата ни.
11:40Не мога да разбера, що за смелости това.
11:44За него беше невъзможно да влезе в къщата, навсякъде имаше охрана.
11:50Значи е бил там.
11:52Дъщеря ми е била права.
11:56Той е бил там.
12:00И аз съм го оставил жив.
12:04Господин Серхан.
12:06Какво?
12:08Исках да умре, да.
12:10Надявам се да е мъртв.
12:12Всички ли излязохте от вкъщи заедно?
12:16С нощи получих новината, че внучката ми чагла не е добре.
12:20Веднага отидох в болницата. Всички бяхме там.
12:26от цялото семейство до сутринта.
12:29Ако знаех, че този обиец е влязъл в къщата ми,
12:34щях да посегна на живота му със собствените си ръце.
12:38Но не знаех. Не знаех.
12:42Къщата е била добре охранявана. Как е влязъл според вас?
12:46Изглежда, че си е търсил белята. Който търси и намира.
12:52Значи смятате, че си е намерил белята.
12:56Иска ми се, но не мисля така. Защото беше ранен, когато избяга от строежа.
13:02Това обяснява кръвта.
13:04Има кръв, но няма тяло.
13:07Тогава няма убийство. Не стават ли така нещата?
13:11Вижте, и да е бил там, баща му го е измъкнал.
13:18Той твърди, че синът му е убит.
13:22Какво друго да каже? Че го е укрил.
13:26Ако приемем, че е мъртъв, полицията няма да търси сина му.
13:30Той отдавна е избягал в чужбина. Приел е нова самоличност.
13:35Между другото, баща му е доста умен. Добре го е планил.
13:40И вие не сте глупав.
13:45Между другото, къде е брат ви?
13:50Аз съм последният човек, който може да отговори на този въпрос.
13:54Не се харесва ме много, така че...
13:57Никой от нас не се интересува много къде е другият или какво прави.
14:02Ако ще да отиде в ада...
14:06Ще проверим GPS и телефоните ви данни.
14:09Ще разберем кой какво е правил и кога.
14:14Не ви питам дали има проблем, защото няма да ми кажете.
14:26Ох, умут!
14:28След операцията е станал много възпитан, а а си?
14:32Станал е киселя.
14:33Същото да.
14:34Държите се с мен, все едно главата ми не работи, а не краката.
14:38Понеже не мога да ставам, правите всичко зад гърба ми.
14:41Какво ти става?
14:42Правиш се неинтересен, защото скоро ще проходиш ли, а?
14:45Я го чуй само.
14:48Не го удри.
14:49Ще затъпее повече.
14:52Повече ли?
14:54Тъплиш съм, Едже.
14:55Това ли ми намъкваш?
14:59Какво става?
15:00Ще ти кажа, Едже.
15:02Звездата се преражда като слънце.
15:07Умут, как сме днес?
15:09Днес е малко по-заядлив от обикновено.
15:12Тогава да ви съобщя добрата новина, за да се развеселите.
15:18Отутре започваме лечение с тволови клетки.
15:21Тоест?
15:23Това ще ускори процеса по възстановяването.
15:30А сега е време за контролен преглед.
15:33Да тръгваме, хайде.
15:35О, извинете.
15:36Полека!
15:37Бягайте, бягайте.
15:38Да видим как ще се скриете като си стъпе на краката.
15:42Млъкне и заядливец.
15:43Опи ти да станеш.
15:49А си има ли новини от Яман? Провери си телефона.
15:52Стига.
15:53Какво? Полицията не го ли задържала?
15:55Явно.
15:58Полудявам.
15:59Арестуват всички. Сой салон един по един.
16:02Един не са оставили.
16:04Какво ще правим?
16:05Работата става дебела, притеснявам се.
16:08Може би трябва да отидем до участъка.
16:10Момиче, сякаш не помниш какво се случи миналия път.
16:14Изгониха ни, защото не сме уроднини. Не помниш ли?
16:16Тогава какво?
16:17Откъде да знам?
16:19Нека го пуснат и ще разберем тогава.
16:24Колко дълго ще стоим тук, адвокате?
16:26Докато не бъдат проверени GPS и телефонните данни. Няма да е дълго.
16:34И като се потвърди, че сме били в болницата, ще ни пуснат ли, а?
16:38Проблемата я манали.
16:40Неговото отсъствие създава подозрение.
16:44Иска ми се да дойде и да свидетелства.
16:46Алас, как така не знаеш къде е брат ти?
16:55Да, Алас. Не ви ли изпратих заедно у дома?
17:02Искате да търча след него, като ли те гледачка ли?
17:12Понеже все ме поверявате на дивака, съжалявам, но не ми хрумна да тръгна след него.
17:25Къде е това, момче?
17:32Хайде.
17:57Јаман, какво правим?
17:59Правим така, че да не прекараш остатъка от живота си в затвора заради един глупак.
18:08Хайде. Ела аз мен.
18:10Јаман, защо го направи?
18:14Защо се замеси в това?
18:16Погледни ме.
18:18Аз съм Рюя.
18:20Аз съм момичето, което заряза с бележка. Помниш ли?
18:25Защо правиш всичко това сега?
18:27Защо се хвърляш в огъния с мен?
18:32Ако всичко е свършило между нас, защо си с мен?
18:36Защо се замеси в тази каша с мен?
18:39Защото?
18:43Защото?
18:44Защото какво?
18:46Защото какво, Јаман?
18:47Това ли е важното сега?
19:01Това ли е проблемът ти в момента, Рюя?
19:03Нямаш ли други по-важни въпроси?
19:10Хубаво.
19:15А защото съм такъв човек?
19:20Бих направил същото за всеки.
19:22Доволна ли си?
19:24Този отговор устройва ли те?
19:26Кажи ми, устройва ли те?
19:35Би го направила съв всеки.
19:38Разбира се.
19:39Да.
19:45Знам, че не съм специална.
19:52Точно така.
19:55Точно така, Рюя.
20:00Не си специална.
20:01Бих го направил за всеки.
20:05Защото съм тъп.
20:07Много ми харесва.
20:09Да си пъхам носа навсякъде.
20:12Да се правя на герои.
20:14Да се хвърлям в огъня.
20:17Харесвам и да затъвам до гуша в тинята.
20:20Това ми е хоби.
20:23Какво искаш да чуеш?
20:26Искам да чуя, че ме обичаш.
20:29Кажи ми, че го правиш.
20:32Защото ме обичаш?
20:34Кажи ми, че го правиш.
20:36Защото ме обичаш?
20:37Кажи ми, че има неща, които не знам.
20:40Кажи нещо, Яман.
20:44Кажи ми, че не съм луда.
20:47Кажи нещо, Яман.
20:48Нещо.
20:59Това какво ще промени?
21:08Нима полицията ще ни прости.
21:12Нима ще смекчи вината ни.
21:14Какво ще промени, Руян?
21:16Ще промени много неща.
21:17Аз потъвам, Яман. Не виждаш ли?
21:19Ще промени много неща.
21:26Аз потъвам, Яман. Не виждаш ли?
21:32Дай ми нещо, за което да се хвана Яман. Моля те.
21:39Протягам ръка към теб.
21:57Ще я хванеш ли?
22:01Рюя, моля те. Не плачи, стига.
22:06Защо?
22:08Какво те засяга това?
22:11Къде тръгна?
22:12Все едно.
22:16Достатъчно.
22:17Осни ме.
22:19Никъде няма да ходя с теб.
22:20Не ти искам помощта.
22:25Вече не те питам.
22:29Идваш с мен.
22:37Ви се!
22:43Ч 750.
22:45Идва!
22:46Ольга!
22:47Идва!
22:48Идва!
22:51Sali se bratrē!
22:55Pate, yamān!
22:57Dabrāšu, Pate!
22:58Jak sa?
22:59Zdravējājā, lavcheta!
23:01Jak va ā tāsējā kusā?
23:02Vīz se kāk izgledžek!
23:05Ne zē, Leijai, tūk si bezpāsņāc.
23:07Nikoi nākamā tēnā rūti.
23:11Izgledš, sē, nošas završtāš od wojna.
23:14Nešu takovā, Fiko!
23:15Ako ima problem, štie prib Texklātā.
23:17Bībilo, supēr.
23:18Kribēja ne jagu.
23:20Så tēm skidēja.
23:22Tām le.
23:24Pix uz še nunes.
23:25Bien.
23:27glamorous심,
23:29bija!
23:33he, le!
23:34Je, pretty šis tu?
23:35ja, » prote Aaron.«
23:39center tu, Brotko.
23:41–Jāršies! –Trad anxious!
23:48Tās jums, ēums!
24:18Zāsāželēnī.
24:31No, tī si pokrāsībā.
24:39Hajde.
24:42Dobre duša oja mam.
24:44Blagodarija.
24:45Zdravajte.
24:48Bragodarija, ako si glade, šedni.
24:52Da vi je sladko.
24:53Kako?
24:54Ne se pritesňave.
24:55Ej.
25:00Gladna li si?
25:04Žadna.
25:07Nāma nošta.
25:14Ili, da, jadna sam.
25:18Apo?
25:19Unes tuģa, ātība.
25:20Jākai, ātšin!
25:28Jākai, Jāpō!
25:35Jākai ir jajās tai jāša?
25:36Jākai jās te bijet?
25:48Brawo!
25:55Bārētā!
26:18Rūjā, ne dēj da pācēš.
26:38Rūjā, ne dēj da pācēš.
27:08Rūjā, ne dēj da pācēš.
27:38Rūjā, ne dēj da pācēš.
28:08Jā, jā, jā.
28:38Jāsī dziś, kājie?
28:44Jāsī!
28:45Jāsī!
28:46Jāsī!
28:46Te te nušu tā varētu!
28:47Jāsī!
28:49Jāsī!
28:51Jāsī!
28:53Jāsī!
28:53Japētu te tā?
28:55Jāsī!
28:56Jāsī!
28:58Jāsī!
28:59Jāsī!
29:01Jāsī!
29:03Jāsī!
29:04Jāsī!
29:08Ech, mūče, kāda si?
29:21Gāda li si?
29:23Bārāja.
29:24Jā, jā, jā, jā, jā, jā.
29:54Jā, jā, jā, jā, jā, jā.
30:24Jā, jā, jā, jā, jā.
30:26Ej, pāstāk!
30:45Evala!
30:48Hājde!
30:51Ne gleda mēn, a vās!
30:56Ne gleda mēn, a vās!
31:26Ne gleda mēn, a vās!
31:28A zāmahvam, tia biaga.
31:30A dnes obih čovjek.
31:32Vās!
31:33Ne gleda mēn, a vās!
31:35Ne gleda mēn, a vās!
31:41Ne gleda mēn, a vās!
31:43Ne gleda mēn, a vās!
31:45Ne gleda mēn.
31:47ne gleda mēn.
31:49ne gleda mēn.
31:51ne gleda mēn, a vās!
31:53ne gleda mēn.
31:55ne gleda mēn.
31:57ne gleda mēn.
31:59ne gleda mēn.
32:01ne gleda mēn.
32:03ne gleda mēn.
32:05ne gleda mēn.
32:07A būkuli puzzles, in in Echo curs!
32:11ne ne gleda mēn.
32:13Ne gleda mēn, курitā未 vahni.
32:15ne gleda mēn.
32:17Nē, pūkuli navāji.
32:18ne gleda.
32:20ne gleda me v đến,
32:22ne gleda minige dalien.
32:24ūkul sula
32:27tēnu arī, pūkuli jeope,
32:30uėpa !
32:31습politatia mēn.
32:32Zānao ēunį,
32:33empalēdielam.
32:35stiriem
32:48...
32:55...
32:56...
32:58...
32:58...
33:03...
33:04...
33:04Za kogu sam specialna?
33:15Za vieti.
33:21Pāk obubštēnie?
33:25Razbira.
33:34Ne jas, samu, suhķi ljab.
33:43Dētina pravjeli i ejca.
34:04Dētina pravjeli i ejca.
34:34Dētina pravjeli i ejca.
35:04Dētina pravjeli i ejca.
35:06Dētina pravjeli i ejca.
35:10Dētina pravjeli i ejca.
35:14Dētina pravjeli i ejca.
35:16Dētina pravjeli i ejca.
35:18Dētina pravjeli i ejca.
35:20Dētina pravjeli i ejca.
35:22Dētina pravjeli i ejca.
35:24Dētina pravjeli i ejca.
35:28Dētina pravjeli i ejca.
35:30Dētina pravjeli i ejca.
35:32Dētina pravjeli i ejca.
35:34Dētina pravjeli i ejca.
35:36Dētina pravjeli i ejca.
35:38Dētina pravjeli i ejca.
35:40Dētina pravjeli i ejca.
35:42Dētina胎.
35:44Dētina pravjedeli i ejca.
35:46Dētina pravju i ejca.
35:48Dēita pravijeli i ejca.
35:50Dētina prav SEC.
35:52Bye j themescimus!
35:54Dētina pravjeli i ejca.
35:56Dētina pravjeli i ejca.
35:57J
36:07J
36:24J
36:27Numer 2.
36:30Zātši sētējās.
36:32Alas, pārējās.
36:35Znāš li kādēs?
36:41Ne.
36:43Sīnko, tā vā nešēgā.
36:46Kravtana Riosgiar bērējās nāpērās.
36:48Vēkās nāpērās nāpērās.
36:49Kāpērās nāpērās?
36:51Vēkā, aš tēt, brāti ir Rujā krieta nešto,
36:55trebuje da mi kajas vednaga.
36:57Kāzah, če ništo ne krija.
36:59Sīnē,
37:00brāti bērējās nāpērās nāpērās.
37:02Kāl.
37:06I te idvāši od grādina, zāpērās li?
37:09A to jēbārēs nāpērās nāpērās nāpērās.
37:12Rujā.
37:12Dosigās samo ne bēš odlical mumici.
37:17Podigrabas se na intelektā mi.
37:19Ej, chlapē!
37:20Gjubēn.
37:22Te še umrāt.
37:23Kāzvam vi, če še umrāt.
37:26Kākvā ti stāvā?
37:27Mamo, kākvā mū e?
37:29Za pērās nāpērās nāpērās nāpērās.
37:31Zāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpērās nāpē
38:01Dāt jie slatko.
38:31Dāt jie slatko.
39:01Neщо не е заменимо тук.
39:03Скоро ще разбереш.
39:07Заповядай.
39:09Благодаря.
39:11Ето.
39:12Обади се на майка си.
39:14Жената ще се побърка от притеснение.
39:22Горелка.
39:31Алло.
39:37Мамо.
39:39Рюя.
39:40Рюя, добре ли си?
39:42Не се тревожи. Добре съм.
39:44А ти?
39:45Ти как си?
39:47Аз съм добре.
39:48След като те чух, съм добре.
39:50Къде си, скъпа?
39:51Той заведе ли те на сигурно място?
39:53Не се тревожи.
39:54На сигурно място сме.
40:01Мамо, има ли и новини?
40:04Полицията задържава всички.
40:06Пуснаха ги.
40:07Цялото семейство се прибра.
40:09С изключение на Ямана ли.
40:10В момента всички следи с очът към него.
40:17Рюя.
40:18Яман, али до теб ли е? Чува ли ме?
40:26Не.
40:28Виж какво.
40:30Ако искаш, можеш да се измъкнеш от тази кължа.
40:35Всички търсят Яман.
40:37Всички го подозират.
40:38Ако го убедиш да поеме цялата вина, тогава...
40:42Какво говориш?
40:46Рюя, той вече го зарови.
40:49Какво ще се промени?
40:53Никой няма да те заподозре.
40:55Никой дори не би си помислил за теб.
40:58Моля те, използвай ума си.
41:01Няма друг изход от тази ситуация.
41:02Мамо, затварям или ще полудея.
41:05Ще ти се обадя.
41:07По-късно става ли?
41:08Та си?
41:10По-късно става ли?
41:14Т thou си?
41:15Jā, jā, jā.
41:45Jā, jā, jā, jā.
42:15Jā, jā, jā, jā.
Comments