Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Мрежа от лъжи
00:01Асия?
00:09Тази жена ми изнебери, разбираш ли?
00:12Бракът ни
00:13беше свършил още
00:15преди катастрофата, много
00:17преди нея.
00:20Но ти не пожела да чуеш
00:21какво ще ти кажа.
00:23Опитах се да ти обясня, но ти беше
00:25предобедена. Не бях.
00:29Какво?
00:29Щях да те изслушам, ако ми беше казал
00:32пръв и не беше оставил
00:33вулкан и жена си да ме тормозят.
00:36А какво можех да сторя?
00:38Макар жена ми да ми изнебери
00:39и макар, че щях да поискам развод,
00:41трябваше да ѝ кажа тази новина
00:44сам. Исках да ѝ го кажа
00:46лично и тя да го научи първа.
00:48Въпреки, че бракът ни беше останал
00:50само на хартия, тя трябваше
00:52да знае първа Асия.
00:56И щеше да си прав? Да.
00:57Ако ситуацията беше нормална.
00:59Да.
01:00Щеше да си прав.
01:03И точно за това
01:04се влюбих в теб, Арас.
01:07Но ситуацията не е нормална.
01:11Ти ми обеща.
01:13Знаеше колко държа на тези неща.
01:15но поступи не честно.
01:26Аз те обичам.
01:30Знаеш ли колко те обичам?
01:32Много те обичам.
01:37И не исках да те нараня.
01:42Опитах се да ти обясня, но...
01:45какво да кажа?
01:45Ти...
01:47Обаче
01:55трябваше да го науча от вулкан.
02:01Ти ми написа,
02:03че ме обичаш
02:03и отида да видиш жена си.
02:06Вулкан дойде при мен
02:07с доказателствата си
02:09и трябваше да чуя всичко
02:11от него.
02:11Ти каза,
02:15че си се бори от дни наред,
02:17но това не променя
02:18какво чувствам
02:19в момента,
02:20Арас.
02:26Наистина ли?
02:30Сериозно ли говориш?
02:33Аз я?
02:36Погледни ме.
02:39Наистина ли?
02:39Наистина.
02:47Добре.
02:50Чакай.
02:52За мен няма място
02:53в тази връзка.
02:55Моля те.
02:57Постарай се да го разберай
02:58жената ти.
03:00Аз я?
03:01Може ли
03:04да ти кажа нещо
03:06накрая?
03:10В сърцето ми,
03:13в сърцето,
03:15което ти открадна,
03:18си само ти.
03:20ти и никой друг.
03:29Все едно,
03:30дали ли вярваш
03:31или не?
03:34Дали си до мен
03:35или не?
03:38Това е истината.
03:39и тя
03:43няма да се промени.
03:44Ма,
03:50тя няма да се промени.
03:51И тя няма да се промени.
03:51Моня.
03:52Моя етина.
03:52Моя етина.
03:53Моня.
03:53Това е грешно.
03:53Това е зналя.
03:54Дай да те гушна.
04:21Точно така, миличка.
04:22Дай подаръка, Суна.
04:27Тати!
04:28Да, миличка, това е за Тати.
04:31Но не дей да свикваш с къщата, чули?
04:33Защото Тати ще е тук само за малко.
04:36За малко, нали?
04:38Суна, ще ми пращаш подробни съобщения.
04:41Кой влиза, кой излиза и какво става.
04:44Разбира се.
04:45Аз мисля за дъщеря си.
04:47Искам да знам всичко.
04:48Да, с подробности.
04:50Добре, хайде.
04:52Надолу.
04:58Коти!
05:01Хайде, миличка.
05:06Ето ми.
05:09Почукай на вратата.
05:11Суна, почукай.
05:14Хайде малко по-силно.
05:19Тати!
05:21Миличка, добре дошла.
05:24Ела при мен.
05:25Тати липсваше ли ти?
05:27Щях да дойда да я взема.
05:28Без друго излизах, затова реших да ги докарам
05:31и да те поздравя за новата къща.
05:40Няма ли да ме поканиш вътре?
05:43Извинявай, Дерин.
05:44Знам, че си гост, но трябва да свърша още някои неща,
05:48за това ще е друг път.
05:49Суна, защо не влезеш?
05:55Миличка, върви при Суна.
05:56Ела.
05:57Хайде, миличка.
06:01Сигурно ми се сърдиш за това, което казах с нощи.
06:05Но, добре, пак ти нося подарък.
06:08Заповядай.
06:09Дано ти хареса.
06:11Това е за новата ти къща и новия живот.
06:17Благодаря.
06:18Няма ли да го отвориш?
06:19Щупило ли се, ужас?
06:37Казва, че е на лошка смет.
06:40Ще имаш лошка смет.
06:42Да го опаковам ли като подарък?
06:46Може ли е и за момент?
06:47Моля.
06:47Сега е по-добре.
07:08Дерин, имал съм много лошка смет.
07:19Ще преживея и този.
07:21Но, знаеш ли, ще го запазя завинаги, защото всеки път, що му го погледна, ще си спълням за теб.
07:28Сега ме извини, отивам при дъщеря си.
07:36Аз също имам планове.
07:38Добре.
07:38Телефонът на абоната е изключен или извън обхват.
07:53Къде си, мамо?
07:55Къде си извънят и толкова пъти?
08:01Само ти, милипсъш, Лейля.
08:04Вече развали всичко.
08:05Кажи, Лейля, какво искаш още?
08:10Не си ли тръгна?
08:11Не съм си тръгнала.
08:13Трябва да поговорим за Асия.
08:15Искаш да говорим за Асия?
08:16Слушай, Лейля, ако опитваш да провалиш връзката на Араз с Асия, с информацията, която получи от мен, не дей.
08:24Араз те заряза много отдавна, затова си събери багажа и се връщай в Лондон. Разбрали?
08:31Дерин, радвам се, че мислиш, че може да ми даваш съвети.
08:37Но ако питаш мен, не си напрягай мозъчето, защото ще ти трябва.
08:42Така ли?
08:43И какво значи това? Какво искаш да кажеш?
08:45Добре, ще говори на твоя език.
08:49Ако не искаш мъжът ти да научи, че си си мълчала за Араз от няколко седмици и че си опитала да ми попречиш да го намеря, ще се срещнеш с мен.
09:15Кадир, реши ли проблема с самолета?
09:29Утре всичко ще е готово.
09:32Добре, хайде.
09:33До скоро.
09:33Деря, Деря, Деря, Деря, Деря.
09:39Чакай и слушай ме.
09:42И слушай ме.
09:42Какво правиш тук?
09:45Как смееш да застанеш пред мен?
09:47Имаш право да си ми е досън.
09:51Съжалявам, че не ти обясних всичко досега, но ме беше срам да застана пред теб.
09:58Колебах се дълго, преди да дойда.
10:01Но ако ми дадеш шанс, ще ти се реванширам.
10:07За какво говориш?
10:08Ха?
10:10Заради всичко, което ти не ми каза, животът ти и кариерата ми са съсипани.
10:17Ако това не ти стига, днес подадох му лба за напускане като главенекър.
10:23Съжалявам, не исках да стигнем до там.
10:27Вчера разказа същото за ся.
10:29Толкова неща не ни обяснихте.
10:33Знаете ли как ни се отразихате?
10:36Сигурно още не сме наясно и не можем да си представим какво от друго ни чака.
10:41Кои сте вие?
10:43Бандити ли сте? Какви сте?
10:45Не, не сме бандити.
10:49Дарья, сред всички тази лъжи има една истина.
10:55Чувствата ми към теб.
10:57Да, знам, че в момента ме мразиш.
10:59И аз те излъгнах.
11:01Но ако ми дадеш шанс, ще ти се реваншира в моляте.
11:04Не мисля, че истината може да живее сред лъжите.
11:08Разбираш ли?
11:10Сега си върви.
11:11И повече не смей да ми се мяркаш.
11:14Дарья.
11:14Никога.
11:18Дарья.
11:18Събра ли си багажа?
11:31Какво имаш предвид?
11:33Разбирам.
11:35Добре.
11:36Какво правиш?
11:41Събирам ти багажа.
11:42Какво правиш?
11:43Остави куфара.
11:44Дръпни се.
11:45Остави куфара ми.
11:46Моля те.
11:47Няма.
11:47Знаеш ли, Лейля?
11:52Искам да не си бях спъмнял нищо.
11:55Искам да не си бях спъмнял теб.
11:57Това, че те срещнах и не очаквах.
12:00На какви ужасни неща си способна, Лейля.
12:03Това искам.
12:04Не си ли малко груб?
12:05Наистина съм малко груб на фона на твоята доброта.
12:10Съжалявам.
12:12Съжалявам.
12:14Така.
12:15Не те ли беше срам да отидеш да тормозиш Ася?
12:19Дай.
12:19Пусни, пусни, пусни, пусни.
12:23Събираме ти багажа.
12:25Как пусмя да отидеш при Ася?
12:27Защо го направи, а?
12:29Нямаш ли срам, Лейля?
12:31Повече няма да говориш с Ася.
12:33Няма да я виждаш
12:34и няма да стоиш в един град с нея.
12:36Затова си тръгваш.
12:37Не е толкова лесно.
12:39Тази жена ще разбере, че не може да те отнеме от мен.
12:42Притежаваш ли ме?
12:43Да.
12:44Сериозно ли?
12:44Ти ме притежаваш.
12:46Наистина ли го мислиш?
12:48Лъжеш се.
12:49Аз искам Ася.
12:50Много я искам.
12:53Разбрали?
12:55А ти?
12:56Ти ми изневери.
12:58Със собствения ми братовчет.
13:00Има ли какво още да се каже?
13:02Ти ми изневери Смехмет,
13:03за това ще се върнеш с мен в Лондон
13:06и ще се разведем.
13:07Ясно ли ти е?
13:08Няма да се разведем.
13:10Никога няма да ти дам развод.
13:12Разбрали?
13:13Опитваш се да ми върнеш
13:14заради една моя грешка.
13:17Една малка грешка,
13:18която направих в момент на слабост.
13:20Не може да си толкова луд по Ася.
13:23Аз ли съм луд?
13:25Значи според теб съм луд.
13:27И защо съм луд, Лейля?
13:29Защото имам чест и гордост в този живот.
13:32Защото истърпях достатъчно.
13:34Но истината е,
13:35че всъщност ще полудея,
13:37докато си чакам развода.
13:38Това ще стане с мен.
13:39Аз участвам в твоя живот.
13:41Във всяко ъгълче на компанията.
13:43в богатството ти,
13:45в кариерата ти.
13:46Няма да е толкова лесно.
13:48Никак няма да е лесно.
13:50Ако някоя е ощетения тук,
13:52това съм аз.
13:53Но спокойно.
13:54Ще ти дам всичко, което искаш.
13:56И повече дори.
13:57Не се тревожи.
13:58Само мир да има.
13:59Някак ще го уредя.
14:01Няма да тръгна без теб.
14:02Така ли?
14:03Така.
14:03Добре, спокойно.
14:05Няма да си тръгнеш сама.
14:06Ще пътуваме заедно.
14:07Поръчал съм билети за утре
14:09и още утре ще кацнем в Лондон.
14:11После ще се разведем
14:12и ще сложим край.
14:13Ето, това са последните ти дрехи.
14:16Освен ако нямаш и друг багаж
14:18за събиране.
14:19Хайде, ти довърши без мен.
14:39Мамо, аз съм с Демир.
14:44Не се тревожи.
15:03Асия,
15:05трябва да знаеш,
15:06че съм женен.
15:07Знам.
15:09Добре, дошли.
15:11Аз си тръгвам.
15:12Приятна вечер.
15:13Субтитры подог왑а.
15:16Абонирайте се!
15:46Абонирайте се!
16:16Абонирайте се!
16:26Абонирайте се!
16:28Абонирайте се!
16:38Абонирайте се!
16:48Абонирайте се!
16:58Абонирайте се!
17:26Вулкан?
17:28Здравей!
17:29Зейнеп, добре дошла!
17:30Бяхме на разходка и се притеснихме за теб. Как си? Трябва ли ти нещо?
17:34Добре съм!
17:35Изпили си витамините.
17:40Да, Вулкан. Знам, че е важно да изпълняваш рецептата.
17:44Зейнеп?
17:45Миличка?
17:46Майка и знае ли, че я доведе тук?
17:48Аз съм и баща и ще я водя, където искам.
17:53Пък и тук живее брати.
17:55Брати не е в къщи, но...
17:57Моля!
17:58Да влезем, миличка.
17:59Отиваш ли някъде?
18:07Щях да отида да обядвам.
18:11Проблем ли имаш, Вулкан?
18:13Не. Защо да имам проблем?
18:17Зейнеп, дай да се влечем това.
18:19Дай, Речичка.
18:25Той обади ли ти се?
18:28Вулкан, може ли да прекратим темата?
18:32Да не би да следиш какво правя.
18:37Не, просто не искам да се разстройваш.
18:40Ако дойде тук, аз съм съвсем наблизо.
18:43Не спираш да ми напомнеш, че сме съседи.
18:45Зейнеп, искаш ли нещо за ядане?
18:51Ябълково пюре?
18:52Добре, чудесно.
18:53Хайде, ела.
18:55Темата е приключена, а и той заминава.
18:58Най-после.
19:07Аси, а?
19:09Ще дойдеш на вечерята, нали?
19:11Ще бъде в тесен кръг, само аз, Али и Зейнеп.
19:14Ще се радваме, ако дойдеш.
19:15И ти.
19:17Ще видим.
19:17Не обащавам.
19:20Миличка, ще я чакаме, нали?
19:32И така, госпожа Гюнюл, слушам ви.
19:35Госпожа Фейза много ви похвали.
19:38Каза, че сте най-добрият адвокат в Истанбул
19:41и че вие ще ми помогнете да се разведа.
19:44Благодаря.
19:45Щом сте тук, значи не говорим за обикновен развод.
19:50Всички знаят, че аз съм експерт по спорните разводи.
19:54Да.
19:54Аз не искам само развод.
19:58Искам всичко.
19:59Тогава ни трябва солиден случай.
20:04Например, мъжът ви изнаберявал ли вие?
20:07Имате ли доказателства или друга причина да искате всичко?
20:13Да, изнабери ми.
20:15И синът му го доказва.
20:19Станало преди 30 години.
20:22Преди 30 години.
20:24Това е стара история и няма да ни помогне.
20:28Все пак сте останали омъжена за него 30 години.
20:31Но научих за момчето наскоро.
20:33А освен това, по-настоящем имам съмнение
20:39доколко уважава брачната институция.
20:45Разбирам.
20:46Добре.
20:47Какво точно искате?
20:49Искам да гарантирам бъдещето на децата си.
20:54Госпожа Гюньол, изчакайте няколко минути
20:57и без това нямаме много работа.
21:03Кажи, Дерин.
21:05Мамо, къде си?
21:07Звънях ти много пъти, но телефонът ти беше изключен.
21:09Имам работа.
21:10Какво става?
21:13Каква работа, мамо?
21:14Или пак обядваш с новата си приятелка Асия?
21:18Джавидан ли ти каза?
21:20Важно ли е кой ми каза?
21:22Двете се държите приятелски,
21:24обядвате, смеете се и се забавлявате
21:26заедно?
21:29Не познаваш ли Джавидан?
21:31Тя винаги преувеличава.
21:32Скъпа, тя ми се обади,
21:36за да поговорим като две майки,
21:38притеснени за децата си
21:40и това беше.
21:43Надявам се, мамо.
21:44Сега къде си?
21:46В Истанбул.
21:47Скоро ще се прибера.
21:48Какво правиш в Истанбул, мамо?
21:51Ще ми кажеш ли какво става?
21:54Да не би случайно да си мислила за мен?
21:56Госпожо Гюню, май си готова пак да ми се скараш.
22:01Все едно.
22:02Сега излизам.
22:04Демир и Алиса долу.
22:05Зейнеп е при вулкан.
22:07Аз зативам да се видя с Лейля.
22:08Чакай, Малко.
22:10Как така Зейнеп е при вулкан?
22:12Вулкан е баща на Зейнеп, мамо.
22:14Не се тревожи и Суна е там.
22:16Ако има нещо, тя веднага ще ми пише.
22:20Добре, разбрах.
22:22Дори няма да питам защо отиваш при Лейля.
22:25Защото те познавам.
22:26Не може да не се забъркаш в някоя неприятност.
22:29Мамо, тя не си тръгва.
22:30Не иска да си тръгне.
22:32Заседнала е тук.
22:33Не ме оставя на мира.
22:34И настоява да се срещнем.
22:36Знам я.
22:37Няма да си тръгне без това, за което е дошла.
22:40Чуй ме, Дерин.
22:41Бъди внимателна и не й давай нищо срещу себе си.
22:45Иначе ще пострадаш.
22:47Мамо, затолкова наивна ли ме мислиш?
22:50Ако нямаш други житейски съвети, сега излизам, за да се видя с унази жена.
22:54Хайде, целувки.
22:56До скоро.
22:58Всички ми дойдохте до гуша.
23:02Какво каза Арас?
23:05Първо казваше, че не помни нищо.
23:07И аз му повярвах.
23:08А после си е спомнил, но...
23:11Искал да изчака, преди да ми разкаже всичко.
23:15Каза го и на мен.
23:17Но най-вече говореше, колко много те обича.
23:21Цяла вечер повтаряше, колко те обича и...
23:24Колко лоши са хората в текирдак, защото разнасят клюки за теб и не може да им се вярва.
23:30Дори намекна, че не вярва и на мен.
23:34Накратко, не ми каза нищо за себе си.
23:38Явно ще ни кажеш ти.
23:41Ако разбира се, вече знаеш достатъчно за миналото му.
23:46Съгласна.
23:47Знаете ли, наистина оценявам дискретност там.
23:50И така трябва.
23:52Това са лични неща между съпрузите и за тях наистина не се говори пред други хора.
23:58За това, според мен, той е поступил наистина правилно.
24:01Съпругата му му е изнаверила.
24:10Какво?
24:11Жена му го мами.
24:13Каза, че е подал документи за развод, но...
24:17Първо трябвало да говори с жена си.
24:19Което е нормално, при нормални обстоятелства, но вече...
24:23Окончателно не мога да вярвам на мъжете.
24:25Права си, скъпа.
24:27Как изобщо се позволит да се доверя на Кадир?
24:30Мумичета.
24:33Всички правят грешки.
24:34Понякога хората вършат грешните неща и вероятно с тях е станало така.
24:39Никога не знаем какво ще ни поднесе животът.
24:41За това ще им дадем още един шанс.
24:44Знаете ли за какво ще мислим сега?
24:46Най-напред за себе си.
24:48Права си, Бахар.
24:50Тази вечер ще ни се отрази добре.
24:52Дария остана без работа.
24:55За това реших да се съдарем и да вярваме, че нещата ще се оправят.
25:00Ако си помагаме.
25:02Разбира се.
25:03Знаете ли аз какво мисля?
25:08Какво би станало с мен, ако би нямаше?
25:12Милата ми.
25:13Това е новата ми рецепта за ризото.
25:25Искам да го опитате, а ето и сиренето.
25:28Изглежда вкусно.
25:30Много благодарим.
25:32Основното ще дойде след 20 минути.
25:34Става ли?
25:35Да ви е сладко.
25:35Благодаря.
25:36Аз съм на плодов сок, но вие пиите каквото решите.
25:47Лейля, може да отидем другаде.
25:50Тук е претъпкано.
25:51Да вървим, Лейля.
25:53Лейля.
25:55Лейля.
25:56Масата ни е натам.
25:59Госпожа Ася.
26:02Забавлявате ли се?
26:04Да ви е сладко.
26:11Здравейте.
26:12Аз съм Лейля.
26:17Госпожа Ася.
26:18Явно няма да ме представи.
26:23Здравейте.
26:24Аз съм Бахар.
26:25Аз съм Деря.
26:27Аз живея в Лондон и съм стара приятелка на Дерин.
26:36Здравейте.
26:39Здравейте.
26:40Аз съм Дерин.
26:42Да ви е сладко.
26:43Е, приятна вечер.
26:47Приятна вечер.
26:49Ще ви оставя да си споделяте любовните мъки и проблемите в работата.
26:53Чух за станалото, Дерия.
26:56Дерин.
26:58И на теб.
26:58Приятна вечер със старата ти приятелка.
27:01Забавлявай се, що Мзейнеп е при вулкан.
27:05Виждам, че знаеш всичко.
27:08Отбиха се при мен.
27:13Приятна вечеря.
27:14Изнервена е.
27:21Какво беше това?
27:23Какво се случи?
27:25Коя беше тази жена, кажи ни?
27:30Съпругата на Арас.
27:32Наистина?
27:35Връзката и с Дерин беше изненадата за мен.
27:37Тя веднага е познала Арас от времето си в Лондон.
27:44Светът е много малък.
27:46Кой би очаквал да се познават от Лондон?
27:49Чак такова съвпадение е просто невероятно.
27:51Какво мислиш, че правиш?
27:58Защо отиде да и кажеш, че ме познаваш от Лондон?
28:02Имаш ли представа какво може да ми причиниш?
28:04От какво те е страх, Дерин?
28:07Или отношенията ти с мъжът ти са лоши?
28:11Не съм го виждала с теб, откакто съм тук.
28:16Да не би и мъжът, и да е влюбен възия.
28:18Чуй ме, ти прекрачи границата много отдавна.
28:22Затова казвай защо сме тук и да си вървим.
28:25Без друго си тръгваме.
28:27Утра е летим за Лондон.
28:29Кои тръгвате?
28:31Аз заминавам за Лондон с мъжа си.
28:36Лейля, що заминаваш за Лондон с мъжа си?
28:40Защо създаваш проблеми преди тръгването си?
28:43Не разбирам за какво говориш.
28:45Ти избра този ресторант.
28:48Добре.
28:54Кажи ми, какво искаш?
28:59Са раз заминаваме утре.
29:01Добре.
29:02Но ако раз се върне тук,
29:04тогава ти ще ми се обадиш.
29:06Лейля, много дълго време беше в Лондон, за това ти липсва витамин D.
29:13Защо да ти казвам?
29:15Особено след това, което направи току-що.
29:18Сега те ще кажат всичко на вулкан.
29:21Всичко!
29:22Не, повече няма да се месим.
29:25Ясно ли ти е?
29:26Извивам си ръцете, а ти прави каквото искаш.
29:28Дарин, или ти липсват витамини, или имаш генетично заболяване.
29:33Или може би си обикаляла много изнивите и мозъка ти е спрял да работи.
29:38Ако раз се върне тук, ще ми се обадиш и ще ми кажеш.
29:44Аз ще уведомя вулкан, че с теб сме стари приятелки, но раз не те е познава.
29:50Идеално! Браво, толкова си умна!
29:53Да, ако раз му каже Лейля?
29:56Няма да му каже.
29:58Как може да си сигурна?
30:00Защото ми е съпруг и го познавам. Разбрали?
30:03Няма да му каже.
30:05Защото мрази клюките, както и да се меси в делата на другите.
30:13Може ли да кажа нещо?
30:15Дарин си е замълчала, за да държи вулкан далеч от теб, или името ми да не е Дария.
30:22Само за това не ти е казала, че Арас е женен.
30:24Не го е направила за теб, а за себе си.
30:28Разбира се, тя е жив ангел.
30:30Като се замисля, се я досвам все повече.
30:33Не, Дей. Да, правя си, че тя е поступила ужасно, нали?
30:38Но знаете, тази жена и майка и сам очакат да разнасят клюки за Асия.
30:43Ти си им пречката в живота.
30:46Боже, в какво семейство се омъжи?
30:49Понякога си мисля, че искам да вземам, елих, и да отидем някъде много далеч от тук.
30:55Искам да избягаме.
30:58Все едно, няма да ни развелят вечерта.
31:01Така е.
31:02Да пием за живота, далеч от лъжци и лоши хора.
31:09Наздраве.
31:11Може ли да разширя тоста и да добавя и далеч от гючлю?
31:15Хайде, влизай, влизай.
31:22Внимавай да не счупиш статива.
31:24Остави го там, където има достатъчно светлина.
31:28Мамо, донесе ли ми нещо?
31:30Да, сине.
31:31Донесох някои неща.
31:33Донесох ти каска, за да те пази докато се биете.
31:36Хайде, сложи го там, въгала.
31:42Раствори го.
31:43Да, точно така.
31:44Галерия ли ще правиш, мамо?
31:47Искам да си прочистя духа, който вие замърсихте с малко изкуство.
31:51Изкуство.
31:56Вие нямате ли домашно?
31:59Да, но си почиваме малко.
32:02Никаква почивка.
32:03Хайде, ставайте.
32:05Спрете играта, спрете играта и се качвайте горе.
32:08Хайде бързо.
32:09Движение, движение.
32:11Ела.
32:12Да оставим художника на самес изкуството.
32:15Забавлявай се, Лелю Гюнио.
32:16Благодаря, благодаря Али.
32:21Ето, Войчо, яще морков.
32:29Не ти умръзва да го повтаряш.
32:32Колко планираш да продължиш така?
32:33О, къде отиде?
32:35Какво да направя?
32:36Понякога...
32:37Ето го.
32:38Успявам да си спомням, че си син на Халюк Гючлю и брат на Дерин.
32:42Особено когато си в добро настроение, а?
32:45И защо да не съм?
32:46Накрая...
32:47се отървах от този мъж и се развеждам с Дерин.
32:50И ще се върнеш при Асия.
32:52Да, но...
32:54Съжалявам, но само в мечтите ти.
32:58Опитваш се да ме ядосаш ли?
33:00Какво казах?
33:02Един ден ще се случи и това.
33:10Сега се бръщам.
33:11Асия звани?
33:25Виж се само.
33:26Смешник.
33:27Асия?
33:28Какво правиш, Вулкан?
33:30С Селчук съм.
33:31Ти какво правиш?
33:33Аз съм в ресторанта с момичетата.
33:35Ето какво.
33:36Реших да дойда утре на вечерята
33:38и ще покани и Бахари Дария, както преди.
33:41Какво мислиш?
33:42Ще е чудесно.
33:44А защо не поканим и Селчук, и Нил?
33:46Добре, утре ще се видим.
33:48До утре.
33:51Направи го нарочно, нали?
33:53Видя, че минах край теб
33:54и дойде в туалетната,
33:55за да чуя какво говориш по телефона.
33:58Разбира се, че беше нарочно.
34:01Ти какво искаш от мен?
34:02Аз спитам.
34:05Ти дойде у нас,
34:07но забрави да ми кажеш,
34:08че Араз е женен.
34:10Ти какво искаш от мен?
34:12Защо мислиш, че го познавам?
34:14Дарин, спри да ме лъжеш.
34:15Какво очакваше?
34:17Че Вулкан ще се откаже от мен,
34:19ако имам приятел, така ли?
34:21Ами сега,
34:22ще найемеш някой, който да ме омае ли?
34:25Аз и аз.
34:27Ти и Араз се влюбихте.
34:29И аз не исках да преча на щастието ви.
34:31Ако бях проговорила,
34:34щастието ви щеше да бъде съсипано
34:35и цялта кирдак щеше да разнася клюки за вас.
34:39Ти и Араз трябва да ми благодарите.
34:42За какво точно?
34:44За теб може и да не е проблем да бъдеш с женен мъж,
34:46но за мен е.
34:47Аз я виж.
34:49На твое място аз не бих се отказала от любовта си.
34:53Утре те се връщат в Лондон,
34:56но ти още имаш шанс.
34:57Ако успеш за малко да забравиш
35:00заината си.
35:02Виждала съм
35:03как те гледа Араз.
35:05Така както
35:06аз спечелих войната с теб,
35:09ти може да спечелиш
35:10войната с Лейля.
35:11Каква война?
35:15Какво ще спечеля?
35:16Знаеш ли,
35:17понякога мисля,
35:18че Вулкан е прав да те напусне.
35:20Виж какво ме караш да говоря.
35:31Момичета,
35:32не правете планове за утре.
35:34Отиваме в новата къща на Вулкан.
35:35Момичета,
36:05Мамо,
36:11много ми се спи.
36:12Лягам си.
36:13Добре,
36:14лека нощ.
36:14И аз си взимам душ
36:15и си лягам.
36:16Ти ще останеш ли?
36:18Ще постоя още малко.
36:19Лека нощ.
36:20Лека нощ.
36:20Да, Арас?
36:37А, Ася.
36:38Исках да ти оставя нещо
36:41преди да замина.
36:42Пред вас съм.
36:43Може ли да излезеш за малко?
36:52Аз и я.
37:23Може би помниш,
37:25че те снимах постоянно.
37:27Когато после
37:29си върнах спомените,
37:33разбрах,
37:34защо съм го правил.
37:35Аз и я през целият си живот
37:39съм снимал всичко
37:41и всеки момент,
37:44който е бил важен за мен,
37:47за да запазя спомена за винаги.
37:49После
37:51ти ми даде този бележник,
37:56където записвах всичко,
37:58което си спомням
37:59ден след ден.
38:03И днес
38:03добавих
38:06твоите снимки.
38:10Може да попиташ,
38:12защо
38:12го направих.
38:16Заради всичко,
38:17което изживяхме заедно,
38:18всички онези мигове.
38:22Любов Тани.
38:24Аз
38:25исках да ги съхраня
38:26и да запазя
38:27и сега,
38:29сега
38:31оставям
38:32този бележник
38:34при теб.
38:38Добре, но
38:39защо го правиш?
38:41Не виждаш ли
38:42колко ми е трудно
38:45в момента?
38:48и на мен също.
38:51Аз
38:52я, ти си
38:52толкова близо,
38:55но
38:55не мога да те докосна.
39:00Усещам дъха ти,
39:02а не мога да те целуна.
39:05На кого от нас
39:05му е по-трудно?
39:06Това, че си дошъл
39:11тук при мен
39:13го прави още по-трудно.
39:14Не искам тези спомени.
39:18Понякога е по-добре
39:19да се престориш,
39:21че не ги е имало.
39:24Да се правим,
39:25че не ги е имало?
39:27Ти ще можеш ли?
39:30Наистина ли?
39:32Наистина ли ще можеш?
39:33Не се дръж с мен
39:36така все едно,
39:37че нямам сърце.
39:39Имам сърце
39:40и то ме боли.
39:42Но не можем
39:43да бъдем заедно.
39:46Затова и за два ме
39:47ни е най-добре
39:48да го приемеш.
39:49Добре.
39:50Вече не сме заедно
39:51и аз го знам.
39:53но да се
39:55преструваме,
39:56че
39:56не изживяхме
39:57нищо,
39:58все едно
39:59не се е случвало.
40:01Не е ли прекалено?
40:04Не е ли
40:04твърде болезнено?
40:06Не знам
40:06какво направих
40:08за да заслужа
40:10точно това.
40:11на добър път,
40:15Арас.
40:16Да но...
40:16Не го прави, Ася.
40:18Така ли искаш
40:18да се сбуковаме?
40:20Така ли?
40:21Какво очакваш
40:22да кажа?
40:22Не очаквах
40:23да кажеш нищо.
40:24Наистина
40:25не очаквам.
40:27Донесох ти бележника,
40:28защото
40:28исках да ти оставя
40:30спомен
40:31и тази вечер
40:34не знам.
40:37Може би да те видя
40:39за последен път
40:40и да те запомня
40:41такава.
40:43Много ти благодаря.
40:44Благодаря ти за всичко.
40:46Благодаря ти,
40:47че ми спаси живота.
40:49Благодаря,
40:50че ми промени живота.
40:53Няма да кажа
40:54нищо по-нече.
40:55Само едно.
40:58Благодаря ти.
40:59И
41:00Благодаря ти.
41:30Благодаря ти.
42:00Благодаря ти.
42:02Благодаря ти.
42:03Благодаря ти.
42:04Убичам ти.
42:06Убичам ти.
42:07Убичам ти.
42:17Убичам ти.
42:19Благодаря ти.
42:21Благодаря ти.
42:22Благодаря ти.
42:24Благодаря ти.
42:25Благодаря ти.
42:26Благодаря ти.
42:29Благодаря ти.
42:30Благодаря ти.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended