Skip to playerSkip to main content
  • 3 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ОПЛОЖИ
00:00Влез, скъпа.
00:10Госпожо, докараха оборудването в склада, е?
00:13Преброихме всичко.
00:15Ето и бележката от доставчика.
00:17Какво оборудване?
00:19Поисках оборудване и го доставиха.
00:22А-а.
00:25Искрен извинение за объркването, Кадир.
00:28Държи се.
00:31Все едно, нищо не е станало.
00:34И праща оборудване, сякаш ни прави услуга.
00:39Това е да си човек.
00:40Допускаме грешки и ги поправяме.
00:43Това не променя факта, че си подадох молбата.
00:47Не мислиш ли, че прибърза?
00:50Аз я.
00:51Знам, че искаш да ме предпазиш, приятелко.
00:54Благодарна съм ти, но...
00:58Трябва да поема отговорност за грешката си
01:01и да мисля за доброто на болницата.
01:04Разбирам те.
01:05Знам, че искаш да работиш в спешното и да спасяваш хора.
01:09Обаче, само ти можеш да не изкараш от тази безисходица.
01:14Нуждаем се от теб.
01:17Извини ме.
01:19Няма да се побера в кожата си,
01:21докато не му се обадя и не сложа край.
01:23Доставих всичко, господин Кадир.
01:24Благодаря, господин Норад.
01:27Моля.
01:27До скоро.
01:28До виждане.
01:31Дерия?
01:32Как може да го направиш, Кадир?
01:35Направих каквото трябваше.
01:38Преобърнах живота ти с главата надолу.
01:41Знам.
01:42Искам пак да ти се извиня.
01:45А раз се върна в Лондон,
01:46трябваше да се поправя преди и аз да замина.
01:49Исках да се реванширам за това, което направих.
01:53И в момента...
01:54съм пред болницата.
01:57Виж, Кадир,
01:58в твоя свят може да е прието да ти се реваншират.
02:02За грешките си из пари.
02:04Но за мен това не е нормално.
02:06Ясно?
02:07Не ме притеснявай повече.
02:09Права си, но...
02:10Не мога да повярвам.
02:32Искал да ми се реваншира.
02:34И ти се реваншира, но както той може.
02:37Между другото...
02:42Ара се заминал за Лондон.
02:44Сега ми каза.
02:45Така е най-добре.
02:48Така казваш, но си тъжна?
02:50Да, тъжна съм, но...
02:52Поне, още имам достойство.
02:54Това е важното.
02:58Доктор Елмаз, моля, вете се в спешното.
03:01Ще говорим после.
03:02Добре.
03:07Лондон.
03:20Здравей, Арас.
03:21Добре.
03:42Добре, душа, Ларас.
03:43Добре.
03:45Хубаво, че се верна раз.
04:12Добре, душа, господине.
04:19Добре, душа, господине.
04:49Добре.
04:50Добре.
05:06Добре.
05:07Абонирайте се!
05:37Това с господина Рас.
05:43Так му щях да ви звъня, как върви.
05:47В добро настроение съм.
05:49Искам хубави новини, ясно?
05:51Господин Вулкан, подадохме документите за развод и официалния срок започна да тече, иски да ви кажа.
05:57Това са добри новини.
05:59Добре, ще ви се обадя по-късно.
06:07Ще подадем жалба за морални щети, след като приключи бракоразводното дело, разбира се.
06:17Какво ще направим относно за плахите на Вулкан?
06:21Можем да...
06:22Вулкан, изчезвай.
06:26Хайде.
06:28Юню.
06:29Ако знаех, че пиете кафе, щеях да донеса локум.
06:33Извинете, че ви прекъсвам, но това е офисът ми.
06:38Мога да идвам когато си поискам.
06:40Юню.
06:41Нека те запознае.
06:43Тази дама е от Истанбул.
06:45Казва се Сибал и е адвокат.
06:48Адвокат.
06:49Не ме гледи така.
06:50Наслушах се на лъжите ти, Халюк.
06:53Няма нужда да те слушам.
06:54Както и да е.
06:56Дойдох да ти дам един...
06:58...прощален подарък и си тръгвам.
07:03Много ценен подарък.
07:05Не мислите ли?
07:07Да си спомняш за мен, когато я видиш.
07:11Това също, разбира се.
07:13Вече не значи нищо.
07:15Не знам, Халюк, мога ли да го направя драматично като теб.
07:26Успях.
07:28Подавам документи за развод.
07:31Имам повече уважение от теб.
07:33За това исках първо да ти кажа.
07:36Да знаеш.
07:37Това е.
07:37Гюнню, не знам какво се опитваш да направиш, но...
07:43Адвокатката е тук за Дерин.
07:45Дерин.
07:48Така ли?
07:49Да.
07:50Много съжалявам.
07:51Може ли да питам нещо?
07:54Коя е Дерин?
07:55Не е ли дъщеря ми?
07:57Аз не съм ли майка?
07:59Що ме тук за Дерин?
08:00Защо не ме покани?
08:02Не те ли е срам?
08:03Да лъжеш така.
08:05Изобщо не ти отива на годините.
08:08Ти си дядо и бивш кмет.
08:11Погледни се само.
08:13Както и да е.
08:14Не ме съди.
08:16Не ми пука.
08:18Е, хайде.
08:21До скоро виждане.
08:30Извинете ме.
08:31Няма проблем.
08:32Свикнала съм да гледам семейни спорове.
08:35Сестро.
08:41Каква е работата ти?
08:43Защо те наех тук?
08:44А?
08:44Не може да не си видял.
08:46Защо не ме предупреди?
08:47Какво има?
08:48За какво говориш?
08:49Слушай, не ме гледай така.
08:52Ясно?
08:53Се юзил си с него.
08:54Мъжете се подкрепят.
08:56За какво говориш?
08:57Успокой се.
08:58Седни.
08:58Няма да се успокоя.
09:00Какво ти казах?
09:02И пиле да прехвръкне около зет ти
09:04да ми кажеш.
09:06Е, в офиса има тарантула,
09:08а брат ми брои мухите.
09:09Сестро, не съм му портиер,
09:11откъде да знам кой е при него.
09:14Не се прави на наивен.
09:16Флиртува с някаква в съседния кабинет
09:17и искаш да повярвам,
09:19че не си чул така ли?
09:21Сигурно е недоразумение.
09:22Няма такова нещо.
09:23Ела да седнеш.
09:24Късно е.
09:24Вече разбрах истината.
09:27Прикриваш зет си.
09:29Вие мъжете сте един дол, Дренки.
09:31сякаш сме ви изкарали
09:34от копирната машина.
09:36Всеки, който стъпи в офиса,
09:38ще бъде покварен.
09:40Какво очаквах?
09:42Засрами се.
09:43Засрами се.
09:44Какво му е на офиса?
09:53Боже, боже.
10:03Какво стана, Акадир?
10:04Доставих оборудването и...
10:07Никой не разбра,
10:08че ти си оправил проблема.
10:14Но не мога да кажа,
10:15че Дерия се зарадва.
10:17Говорят,
10:18какво ли ме за болницата.
10:21А и...
10:23Аз не се чувствам добре.
10:25Праве.
10:26Но това няма да промени нищо.
10:28Имам идея.
10:29Ще държим връзка.
10:30Спокойно.
10:32Добре.
10:33Здравейте, госпожо Невин.
10:59Добре дошла.
11:01Седни.
11:02Искам да поговорим.
11:04Разбира се.
11:08Както знаеш,
11:09госпожица Дерия си подаде е молбата.
11:14За съжаление,
11:15имахме някои проблеми.
11:17За съжаление.
11:18Честно казано ми е тъжно.
11:20Тя беше до мен
11:21в най-мрачните дни на болницата
11:23и не мога да отрека приноса й.
11:25Но и няма какво да направим.
11:27Решила е.
11:28Това значи,
11:29че ни трябва нов главен лекар,
11:32и мисля, че знаеш какво смятам.
11:35Според мен ти си най-подходяща за този пост.
11:41Благодаря ви за предложението, госпожо Невин.
11:44Съжалявам, но ми харесва да работя в спешното отделение.
11:48Не се извинявай, скъпа.
11:49Няма проблем.
11:50Болницата е застрашена, знаеш.
11:52От една страна са дълговете,
11:54от друга статията.
11:57Загубихме репутацията си.
11:59И тъй като си известна в Текирдак,
12:02смятам, че само ти
12:03можеш да ни помогнеш да спасим болницата.
12:07Моляте, помисли си отново.
12:15Добре, госпожо Невин.
12:17Сега ме извинете.
12:18Разбира се.
12:18Излизам.
12:35Погледни ме.
12:37Шофьорът ще те закара и ще те върне.
12:40Отивам при доведения си, брат.
12:42Трябва ли ми охрана?
12:43Преди отиде да правиш проект в бар,
12:46за това ти трябва охрана.
12:47Искам да си вдикаш телефона.
12:51Добре.
12:53Не мухара се.
12:56Чудно и брат ми отива там.
12:58Дерин.
13:03Вече говорихме за това, нали?
13:05Не трябваше да е проблем.
13:07Губя вулкан, мамо, не виждаш ли?
13:10Стратегиите ти не помагат.
13:11Как си толкова спокойна?
13:14Защо пускаш Демир да ходи там?
13:15Кой е спокойн?
13:16Кой е спокойн?
13:18Знаеш ли какво преживявам?
13:20За Бога!
13:21Какво преживяваш?
13:22Все преживяваш!
13:23Стара се статко, след няколко дни ще се с добрите.
13:26Всички го знаем.
13:28С баща ти се развеждаме.
13:31Какво?
13:32Разбира се, че не знаеш, защото мислиш само за теб и вулкан.
13:40Минавам през същото нещо, но не се държа като луда.
13:47Мамо?
13:48Мамо?
13:52Мамо?
13:53Не става и смешна.
13:55Какво говориш?
13:56Не може да се разведете.
14:00Възможно ли е?
14:02Разбира се.
14:03Защо питаш дали е възможно?
14:06Подадох документите.
14:07Бащата ти ще ги получи след няколко дни.
14:09Не става и смешна.
14:10Казваш го, за да не мисля за вечерята на вулкан, нали?
14:16Да не си си ударила главата.
14:19Не ми се говори.
14:20Чуваш ли?
14:21Какво казваш, мамо?
14:28Демир, знае ли?
14:32За това ли изглеждаше така?
14:36Видяла си как изглежда?
14:38Забелязваш ли ни изобщо?
14:41Мамо.
14:43Знае.
14:44Казах на Мурат.
14:45Не искаше да говори, но все пак му казах.
14:49Казвам ти.
14:52Бях тъжна.
14:54А сега наистина съм съкрушена.
14:56Скъпа.
14:58И моят брак приключва.
15:00Но не се измъчвам като теб.
15:03Не страдам така.
15:05И аз не се измъчвам, мамо.
15:07Аз и ами измъчва.
15:08Имаш късмет, че татко няма бивши.
15:10Миша жена.
15:11Когато се разведете, няма да се върне обратно при нея и да организират заедно вечери.
15:16Благодари се за това.
15:19Къде отиваш?
15:20Качвам се в стаята си.
15:22Искам да поспя, моля те.
15:24Остави ме.
15:24Ляга и си.
15:35Здравей, Ася.
15:37Здравей.
15:37Нямаше нужда.
15:41Влизай.
15:47Къщата е прекрасна.
15:49Харесва ли ти?
15:49Какво е това, Вулкан?
15:54Кое?
15:55Това.
15:56Не те ли харесва?
15:57Какво прави тук?
15:58Това е любимата ми снимка.
16:00Хубава е.
16:01И единствената ми снимка с Али.
16:05Вулкан.
16:06Извинявай, сега идвам.
16:10Здрасти, блонди.
16:13Как е Вулки-токи?
16:14Ниел, няма ли да дойде?
16:16Ще закъсная още на работа.
16:18Как си, доктор Ке?
16:20Добре съм, Сълчук.
16:21Ето, там ги оставете.
16:26Нямаше нужда да носиш нищо.
16:28Какво говориш? Как няма да донесе?
16:30Здравей.
16:30Сине.
16:31Тате.
16:32Демир.
16:32Здравейте.
16:33Как си, Демир?
16:35Добре.
16:39Каква е тази тениска?
16:40Така ли излезе?
16:41Така е модерно.
16:43Модерно?
16:43Чули, мамо?
16:45Майката и бащата на Демир се развеждат.
16:47Али?
17:03Дарин.
17:05Събуди се.
17:07Направих кафе, ла да пием заедно.
17:19Дарин?
17:29Дарин, спиш ли?
17:30Дарин.
17:37Приготви колата.
17:38Бързо.
17:39Бързо.
17:40Какво ти казах, Дарин?
17:51Мама.
17:52Дарин.
18:01Дарин.
18:03Мене, напряко бързо.
18:05бързо.
18:06Бързо.
18:06Бързо.
18:07скъпа.
18:08Бързо.
18:08Бързо.
18:22Бързо.
18:23Високо скачеш.
18:25Масата е готова.
18:26Сядайте.
18:28Чакайте, имам идея да си направим снимка.
18:31Добре.
18:33Хайде да се снимаме за спомен.
18:35Ела, сине.
18:36Масата е готова.
19:06Масата е готова.
19:36Щастливи са без мен, мамо.
19:40Не.
19:43Дерин.
19:48Всички.
19:50Демир.
19:50Дъщеря ми и вулкан щастливи са.
20:01Не може да е вярно.
20:03Не мислят за мен.
20:05Не мислят, мамо.
20:06Как може да го кажеш?
20:09Дори не ме забелязват, мамо.
20:11не е възможно, скъпа.
20:22Дерин, да си вървим, скъпа.
20:24Тя го направи нарочно, мамо.
20:29Направи го, за да ме дразни.
20:32За да ме нарани.
20:34За да ме боли.
20:35Асият.
20:37Асият.
20:39Защото не й казах, че Арас е бил женен.
20:43Покани всички, за да ме нарани, мамо.
20:46Искаше да ме нарани.
20:48Добре, скъпа.
20:51Да си вървим.
21:13Ало, Джерен, какво правиш в болницата ли си?
21:16Да, точно си тръгвам.
21:17Ще се видим другата седмица.
21:20Отивам до фундацията.
21:21Леля ми организира събрание за лекари.
21:24За лекари?
21:26Асият ще бъде ли там?
21:27Да, асият защо е лекар.
21:30Разбирам.
21:31До скоро.
21:47Добре, чакаме ви.
22:10госпожа Невин ни идва.
22:14Наблизо е.
22:14Чудесно.
22:17Притеснявам се, какво ще каже.
22:18госпожа Асият, госпожа Дария, май вдигаме купон във фундацията.
22:27Цялата болница е тук.
22:29госпожа Невин ни покани на обят.
22:33За това сме тук.
22:34И как си го е позволила?
22:39С финансовите си проблеми?
22:42О, Гюнюл.
22:44Скъпа.
22:45Ти тук ли си?
22:48Гюнюл.
22:49Невин, ще обявили банкрот.
22:52Не, скъпа.
22:53Каза, че има добри новини.
22:55Ето я.
22:58Здравейте.
22:59Добре дошли.
23:00Всички ли са тук?
23:02Да седнем.
23:06Заповядайте.
23:10Скъпа.
23:25Благодаря на всички, че дойдохте
23:39и че останахте с нас в кризата с болницата.
23:45Поканих ви днес, за да споделя важни новини за трудната ни ситуация.
23:51Успях да открия благодетел.
23:55Да, инвеститорът изплати дълговете
23:58и взамяна ще има дял от болницата.
24:01Невин.
24:02Познаваме ли този инвеститор?
24:04Кой е той?
24:06Поиска да остане анонимен
24:08и ще уважа желанието му.
24:11А, разбирам, да.
24:13Продължавай да разказваш.
24:15Накратко закрепихме ситуацията.
24:18Вярвам, че отново ще си върнем реномето.
24:24Дерин.
24:25Наистина ли мислиш така?
24:30С болница, с рин, скандалите никога не спират.
24:34Например, доктор Ася, любимата ви лекарка,
24:38се забавлява с женен мъж,
24:40което може да заси переномето ви, лелю Невин.
24:44Прието ли е лекарка да излиза с пациент,
24:47който е и женен в същото време.
24:52Ако питате ме, нередно.
24:55Докато доктора Сия
24:57работи във вашата болница,
25:00няма да излезете
25:01от кълта, лелю.
25:03Каква правиш?
25:06Чакай, мамо!
25:07Госпожо Невин,
25:08предложихте ми повишение, нали?
25:10Да, аз и я.
25:12Болницата се нуждае от знанията,
25:14опита
25:14и достоинството ти.
25:17За това те поканих пак да станеш старши
25:19лекар при нас.
25:21Ако предложението все още е в сила,
25:25приемам.
25:25Какво говориш?
25:27Какво достоинство?
25:28Остана ли и такова?
25:31Вместо да я уволниш,
25:32ти предлагаш повишение?
25:36Разбира се, че предложението е в сила.
25:39Чакай, малко!
25:43За мен е удоволствие.
25:45И за мен също.
25:47Сега ще тръгвам.
25:49Приятен обяд на всички.
25:50Връщам се в болницата.
25:53Казах да почакаш, мамо.
25:57Това е невероятно.
25:58Невероятно е.
26:00Дерин,
26:01знаеш ли каква ти е грешката?
26:04Бъркаш се в живота на хората,
26:06особено в моя.
26:07Но аз имам самоуважение
26:09и няма да сринеш.
26:11Моята репутация.
26:12Нито ще провелиш кариерата ми.
26:14Така само се излагаш.
26:17Тръгвай.
26:18Добре, посни ме.
26:20Две седмици по-късно.
26:30Тръгвай.
26:32Тръгва.
26:33Тръгвай.
26:33Тръгвай.
26:43Тръгвай.
26:44Турция
27:14Турция
27:44Турция
28:14Турция
28:44Турция
28:46Той купи болница Срин в Текирдак, болницата, която се е грижила за негов най-мрачните му часове.
28:53Животът е пълен съ странни съвпадения, нали скъпи зрители?
28:58Когато спасите нечи и живот, не спасявате само живота му, а когато помогнете на някого без да очаквате нищо взамяна, добрината ще намери своя път обратно към вас.
29:09Нека ви напомним още веднъж, преди да завършим репортажа си, че животът е пълен с изненади.
29:16Ако още не сте успели да откриете собствената си изненада, трябва да се научите къде да я търсите.
29:39Сдриверас.
30:04Здравей.
30:18А ся?
30:20Много си красива.
30:25Изглеждаш добре?
30:26Животът ми вече не е такава каша и имах време да си почина.
30:33И ти изглеждаш добре.
30:37Добре съм.
30:39И...
30:44Това е другата причина да съм добре.
30:46Лондон. Три дни по-рано.
30:56Ася, искам да ти кажа нещо.
31:00Лейля даде съгласие да се разведем и днес.
31:04Подписахме документите.
31:06Чакай, ще ти пратя снимка на протокола.
31:09Бях сигурен, че ще стане лесно, Ася.
31:11Трябва ми още малко време, за да се освободя.
31:28Да.
31:30Така е.
31:31Още малко.
31:31Виж, помоли ме да дойда.
31:45И дойдох.
31:46Не знам какво искаш да говорим, но съм тук, за да изясня някои неща за отношенията ни.
31:51Добре.
31:53Какви, например?
31:57Това, че си партньор в болницата.
32:00Не променя нищо помежду, не искам да го знаеш.
32:05Ще се засичаме често, нека не си усложняваме живота.
32:11Разбирам.
32:13Но...
32:16Си тук, защото...
32:18и аз ти липсвам.
32:22Тук си, защото... и ти...
32:26ме обичаш.
32:30Раз, моля те.
32:32Аз и я.
32:36Остават четири дни до петък.
32:39Тогава ще съм легално освободен от отговорност
32:42и ще мога да изляза навън и да кръщя, че обичам аз и я.
32:47Останаха само четири дни.
32:49Освен това,
33:00много ми липсваше.
33:01Мислях за теб постоянно.
33:10През двете седмици,
33:13които прекарах в Лондон.
33:20Много ми липсваше.
33:21Абонирайте со се.
33:24Останаха.
33:26Игорь.
33:29Добре.
33:30Абонирайте се!
34:00Абонирайте се!
34:30Виж, знам, че не ти е лесно да бъдеш тук с мен.
34:43Но не казвай, че съжаляваш. Моля те. Не дей.
34:49Не съжалявам. Просто... ми е странно.
34:56Странно е, разбирам. Но...
35:01Да живеем в този момент... става ли? Сериозен съм.
35:08Моля те. Искам в петък да продължим от този момент.
35:13Точно сега. Става ли?
35:19Аз и я.
35:22Не понасям хората да говорят лошо за теб.
35:27бъди сигурна.
35:30Аз съм...
35:32последният човек, който иска да те поставя в неприятна ситуация.
35:38Или да ти навлича проблеми.
35:41Сериозен съм.
35:42Освен това, след срещата на директорите утре,
35:47дълго време няма да ходя в бодницата.
35:50Искам нещата да останат така, както са били, преди да дойда.
35:55Искам...
35:57да си спокойна и...
35:59всичко да си бъде на мястото.
36:03Така както е.
36:09Благодаря ти за разбирането.
36:10Вярвам в себе си и вярвам в теб.
36:17Но когато хората ни видят заедно, пак ще започнат да говорят и това ще се отрази.
36:21Нали?
36:22Знам.
36:24И те разбирам.
36:27Бъди сигурна, че те разбирам.
36:30И винаги ще ти визам в положение.
36:33Уважавам мнението ти, Асия.
36:38Много.
36:40За това ти обещавам никога...
36:43да не съжаляваш за тази нощ.
36:48Обещавам ти.
36:49Трябва да се приготвям.
37:05Не си отивай.
37:10Още пет минути.
37:12Добре, но само пет.
37:14А може ли десет?
37:16Ха-ха-ха.
37:29Карай внимателно.
37:30Добре, но само пет.
37:36Петра.
37:40Добре, но само пет.
37:45Ало, госпожа Дерин, вращам ви снимките.
38:15Дерин, помолихте да ми кажеш, ако Ара се връща в Тикердак.
38:25Затова ти звъня.
38:27Днес пътува за Тикердак, а имаме среща в петък.
38:33Май беше права.
38:36Трябва да се разведа с него.
38:40Ай, Лейля, много съжалявам.
38:43Но ще бъда до теб. Взимаш правилното решение.
38:47Но компанията, къщите, всичко е негово.
38:51Ако се разведа, няма да ми остане нищо.
38:55Ако докажа, че Арас ни изневерява, мога да се боря за някакво безщетение.
39:03Иначе няма да се разведа.
39:04А ти не можеш ли да го поискаш сега?
39:09Мислиш ли, че с Арас имаме едно и също влияние, Дерин?
39:12Чувала ли си за развод по все общо съгласие?
39:16Няма да ми остави нищо.
39:18Не мога да се разведа така.
39:20Чакай, малко, не се отказвай.
39:22Чуваш ли?
39:23Ще направя каквото поискаш.
39:25Кажи ми какво ти трябва и ще ти помогна.
39:28Само кажи.
39:29Трябва да докажем, че Арас има връзка с Асия.
39:48Лейля, направихме снимките.
39:50Не се тревожи.
39:51Ще ти помогна да се разведеш с Арас.
39:53А когато Ася се омъжи за Арас,
40:01Вулкан ще се принуди
40:02да отмени развода.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended