- 7 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Преродена
00:30Одобрен от професор
00:31Благодаря
00:32Професоре, аз не обичам кукуреч
00:35Дали да не изям едно кюфте?
00:39Няма такова нещо
00:40Ял си го с грешния човек
00:41Гледай
00:42Виж сега
00:44Ще го обгърнеш с ръце
00:46Първо ще се напълнят ръцете ти
00:50После очите
00:50Първата хапка трябва да е голяма
00:54Големи хапки
01:00За да не едем само хляб
01:01Виж
01:02Взех от всичко
01:05Съжалявам
01:07Защо се смееш?
01:11Говорите с пълна уста
01:12Баща ми мрази
01:14Когато някой говори с пълна уста
01:16Понякога правилата са
01:20За да се нарушават
01:24Голяма
01:26А, така
01:28Вкусно е
01:31Нали ти казах?
01:34Има много неща
01:35Да
01:35Ресва ли ти?
01:40Какво има?
01:42Не ги гледайте
01:42Приличат на проблемни типове
01:44Какво става?
01:45Какво гледате?
01:48Става, става
01:49Ще ни навлечете проблеми
01:52Нищо няма да стане
01:54Такива типове
01:55Са ми хобби
01:55Щом става
01:58Кажете каквото ще казвате
02:00Не не стига
02:03Двама души за матч
02:04Браво
02:17Ставай, ставай, ставай
02:33Професоре
02:34Те са като машини
02:36Аз не мога
02:37Не се предавай
02:38Професоре
02:39Наричай ме тигре
02:41Игра
02:42Момчета
02:55Какво стана?
03:20Браво
03:20Браво, професор
03:21Еврен
03:22Да
03:26Тигърче
03:29Тигърче
03:30Приятели
03:31Тигърче
03:32Скачай
03:32Скачай
03:33Скачай
03:33Скачай
03:34Хайде
03:35Скачай
03:37Скачай
03:38Чакайте
03:40Трябва ми в волницата
03:41Благодаря момчета
03:42Тигърче
03:46Ей, Парла
04:05Парла
04:06Свали слушалките
04:09Китайска вечер
04:11Ела
04:12Мамо, сега гледам филм
04:14Не съм гладна
04:16Отдавна не смеяли
04:17Не би искала да пропуснеш
04:20Може ли после?
04:21Не съм в настроение
04:22Тогава почакай
04:23Храната ще дойде при теб
04:27Да ти е сладко
04:30Не можеш да кажеш не на това
04:32Да, така е
04:34Знаех си
04:36Парла
04:45Бащата ти е звъняла
04:48Не си му отговорила
04:49Длъжна ли съм?
04:55Длъжна си
04:56Той е твой баща
04:58Може да имате проблеми
05:01Но той е дошъл
05:01До вратата ти
05:03Би било добре да му отговориш
05:05Ти го искаш, не той
05:07Направи го, защото аз искам
05:09Мамо, не се прави на забавна
05:12Не искай от мен такова нещо
05:14Сякаш всичко е наред
05:15Да не си развалям апетита
05:19Благодаря за сушито
05:21Да ти е сладко
05:24Хапвай
05:25Мамо?
05:43Да
05:43Ще те питам нещо
05:45Да
05:45Бащите, могат ли да бъдат абортирани?
05:48Мислят, че трябва да имаме това право
05:50Щом те имат такова право
05:52Трябва и ние да имаме
05:53Няма такова нещо
05:56Ако имаше, щях да знам
05:58Жалко
06:00Жалко
06:01Ало
06:13Звани от сутринта, защо не вдигаш?
06:16Може би, защото съм професор
06:18Имам работа
06:20Работи, но е време да ми отговориш
06:22Селим
06:23Или ще стане лошо
06:25Няма да се занимавам с теб
06:26Но аз ще се занимавам
06:27Не можеш да си представиш
06:29Заповядайте
06:38На чия е ме резервацията?
06:40Заповядайте
06:41Чаала
06:43Селим
06:44Здравей
06:45Много си красива
06:48Благодаря
06:48Добре дошъл
06:50Нека аз
06:51Извинявай, че закъснях
06:52Прощавай, забавих се
06:55Няма проблем
06:57И аз дойдох преди малко
06:59Това място е малко
07:01Скучно и безцветно
07:02За първа среща
07:03Дали не трябваше да изберем
07:05По-оживено място?
07:07Поне да беше по-светло
07:09На мен ми харесва тук
07:12Според мен е много хубаво
07:15Разбрахте
07:18Какво разбра?
07:22Ти си от онзи вид
07:23Ще си против всичко, което казвам
07:26Вид ли, каза?
07:30Вид?
07:31Като вид на комуникация
07:33Обичаш конфликтите
07:34Гръши ли?
07:39Боже мой
07:40Жалко
07:41Случват се такива неща
07:43Всичко хубаво
07:44Не ме разбра
07:45Не се отказвай веднага
07:47И без това сме тук
07:48Да пием по нещо
07:49Искаш да пием по нещо
07:53Добре, това ми стига
07:56Благодаря
07:56Да ти е сладко
07:57Виж, пак го направих
08:00Ти каза нещо, а аз възразих
08:02Точно така
08:03Не ли?
08:04Това казвам
08:05Тръгваш ли си?
08:08Баща ти е вид
08:09Браво, че Алла
08:11Пак намери най-глупавия
08:12Все попадаш на глупаци
08:14Слушам те, тигърче
08:17Какво става с теб и Серен?
08:21Ами трудно е
08:22Има малко
08:24Семейни проблеми
08:26Има проблеми с обвързването и любовта
08:31Когато майка ми дойде
08:35Всичко се обърка
08:37Но тя не знае, че Бахар ти е майка
08:41Не знае, но
08:43Можеше да се държи малко по-мило
08:45Възможно ли е да ревнува?
08:49От майка ми?
08:51От Бахар?
08:53Откъде можех да знам, че ще стане толкова трудно?
08:56От една страна
08:57Баща ми
08:58От друга
09:00Дорук
09:01От трета
09:02Серен
09:03Разбира се
09:05Наложи се и да излъжеш приятелите си
09:08За първи път
09:10В живота си виках на някого
09:12И то на жената, в която съм влюбен
09:16На баща си ли ще приличам?
09:24Когато успееш да овладееш гнева си
09:26Като правиш такива малки, глупави неща
09:30И съжаляваш за тях
09:31Ще пораснеш
09:32Ще осъзнаеш
09:33Ще се промениш
09:35И
09:35Ще заприличаш на себе си
09:38На своята същност
09:40Така е
09:45Професоре, вече ви досъдих
09:47Цял ден се занимавахте с мен
09:49Не знам
09:49Какво да кажа?
09:52Нищо подобно
09:53Да, беше трудно да те науча да ядеш кукуреч
09:55Но се реваншира с матч
09:57Винаги съм готов да те изслушам
09:59Спити се, нали?
10:02Спокойно
10:02Ето, там има одяло
10:04Пуспи си, защото утре е време за робство
10:06Слушам, професоре
10:09Още веднъж благодаря за всичко
10:11Лека нощ
10:12Лека нощ
10:14Лека нощ
10:15Там, синьото
10:20Добре
10:23Какво става?
10:35Отвлякох сина ти
10:51Ако го искаш обратно ела
10:53Утре пред болницата в 9 и половина
10:54С филтърно кафе с малко мляко
10:56Не казва и на полицията
10:58Разбрахме се
11:01Няма да кажа на никого
11:02Предупреждавам те, че харка
11:04Ох
11:20Краката ми
11:21Добре, дай ми каската
11:33Да, професоре
11:35Ето
11:36Моторът ви никога не е празен
11:38Първо бахар
11:39Сега ураз
11:40Семенен превоз, професоре
11:42И аз съм от семейството, повозете и мен
11:45Добре
11:46До скоро, професоре
11:47До скоро
11:48Живейте си живота
11:49До скоро е време транспорт
11:52До скоро, професоре
11:53Професор е
11:57Но се кафето
11:58Предадо го на грешния човек
12:01Все пак, благодаря
12:02Няма за какво много се забавлявахме
12:04Радвам се
12:05На мен нищо не ми казва
12:07Ораз
12:12Чакай да поговорим
12:13Да, татко
12:15Чух от майката за снощ
12:17Къде е беше?
12:19При професор Еврен
12:20Професор Еврен
12:21Да
12:21Защо си се облякал с такива странни дрехи?
12:25Професор Еврен ми ги даде
12:26Добро утро
12:27Добро утро
12:28Сине, професорът трябва да има авторитет и уважение
12:31Що за професор е той?
12:33Уважението не се печели само звикове, професор Тимур
12:36Ще се кача по стълбите
12:37Чао
12:38Боже, сега пак това
12:41Извинете ме, без да искам до чух
12:47Не се разтроявайте
12:49Новото поколение няма уважение
12:51Нали, госпожо?
12:53На времето дори не смехме да кръстосаме крака пред бащите си
12:56Аз говорех на баща си, на вие
12:58Както вие прецените, както искате, татко
13:01Така е най-правилно
13:03Заповядайте
13:04Благодаря
13:06Заповядайте
13:07Няма да повърна, няма да повърна, няма да повърна, няма
13:13Какво правиш?
13:14Получих крампи от напрежение
13:16Гледай да не повърнеш пак
13:17Няма да повърна, няма да повърна, няма
13:19Как сте специализанти?
13:22Благодаря
13:22Добро утро, да видим дали сте готови
13:25Готови сме
13:27Да видим доколко сте готови
13:29Досието на пациента има придружаващи заволявания, диабет и хипертония.
13:37Направена е колоноскопия поради хематохезия и е открит туморфректума, за това искат консултация.
13:43Няма ли запушване?
13:45При скенера не беше открито нищо необичайно. Няма метастази на градния и абдоминалния скенер.
13:52Правен ли еректален скенер? Има ли рецидив?
13:55Да.
13:56Да, какво?
13:59За скенер на корема, ще проверя. Не е правен скенер на корема, не е считано за необходимо.
14:09Аз поисках еректален скенер, защото е еректален карцином.
14:15Няма ли еректален скенер?
14:18Един момент. Скенер.
14:22Да, правен еректален скенер.
14:24Рецидив, обаче...
14:27Рецидив?
14:28Рецидив?
14:30В досието пише, че има рецидив.
14:33Какво значи рецидив?
14:38Цирку... циркумференциал.
14:39Диференциал.
14:40Майси се возил на мотора твърде много.
14:43Резекционния ръп е граница, която трябва да се вземе предвид при операции.
14:48Сега, какво?
14:49Знаеш толкова малко за пациента.
14:54Как ще решиш какво лечение да приложиш?
14:58Внимавай!
14:59С това темпо дори не можеш да се преструваш на доктор.
15:03Кажи на професор Реврен да те обучи.
15:05Бързо оздравяване.
15:06Здравейте, госпожо Зарифе.
15:26Как се чувствате днес?
15:28Имате ли болки?
15:36Не.
15:38Добре е, въпреки това, трябва да ви заведа на изследвания.
15:43Знам, че не приемате лечение.
15:45Не ме разбирайте погрешно, това се прави по процедура.
15:49Вие кашляте много лошо.
15:52Нека да погледна.
15:54Добре съм.
15:55Трябва да си починете...
15:56Не мога да напусна поста си.
15:59Добре.
16:01Ще ви пусна серум, докато седите тук.
16:04Ще донеса лекарство.
16:05Момент.
16:12Добре, донесох ви лекарство.
16:15Този серум ще ви помогне.
16:17Бог да ви благослови.
16:18Вас също.
16:26Божечко.
16:31Майчице.
16:42Боже!
16:43Оплаши ме!
16:45Боже, как ме стресна?
16:47Защо се стресна толкова?
16:49Беше точно до мен.
16:51Извинявай, но...
16:52Всеки би се стреснал, като идващ така зад мен.
16:55Боже, боже е.
16:57Гледам дали допускаш грешки, защото сякаш заспиваше.
17:01Не, не.
17:01Добре съм.
17:02Добре съм.
17:03Нямам грешки.
17:04Не, аз.
17:06Добре съм.
17:07Нямам грешки.
17:08Добре.
17:12Какво има между вас с професор Тимур?
17:16Кой?
17:18Какво?
17:19Какво?
17:20Професор Тимур?
17:23Как така?
17:24В какъв смисъл?
17:26В болницата се носят слухове, че между вас става нещо.
17:31Затова реших да те попитам директно.
17:34Знаеш, че Тимур е женен.
17:36Морас е негов син.
17:37Какво?
17:39Ама какво е това?
17:40С кого си говорила?
17:42Това е клевета.
17:43Да, клевета.
17:44Клевета.
17:45Боже, боже.
17:46Боже е.
17:49Това е абсурдно.
17:51Що ме лъжа?
17:52Защо се изнерви?
17:53Нищо подобно.
17:55Спокойна съм.
17:57Не съм изнервена.
17:59Добре съм си.
18:02Добре тогава.
18:03Добре тогава.
18:04Добре.
18:05Тогава и аз ще те попитам.
18:08Ти имаш ли си гаджи?
18:11Вече нямам.
18:12Схванах се.
18:31Напрегнах ли се?
18:32Хайде, дете.
18:42Ама какво ти става?
18:44Какъв ти е проблема?
18:47Отвори се.
18:48Отпусни се.
18:49Всичко ще е по-лесно.
18:50Какво направи?
18:54Боже, дойде точно на време.
18:56Лучалка ли е имало там?
18:58Ораз.
19:00С нощите звънях, но не вдигна.
19:04Ами, не успях.
19:05Тревожиш ли се?
19:06Не, ти си голям мъж.
19:08Може да правиш каквото искаш.
19:10Но просто...
19:10Трябва да те държа в течение,
19:12да живеем заедно и да работим.
19:14Заедно.
19:16Нямах това предвид.
19:18Отивам в лабораторията.
19:20Ще се видим после.
19:21Добре.
19:21Сега...
19:41Първо ще направим ренген и ЕКГ.
19:45След това ще направим и томография.
19:48Как си?
19:49По-добре ли си?
19:50Докторе, серумът ме приспива.
19:53Може ли да го спрем?
19:55Не.
19:56По-добре е да свърши.
19:58След половин час ще дойде колегата да ме смени.
20:01Отидете тогава, моля ви.
20:04Но долу има ред.
20:06Не трябва да разваля мая реда.
20:08Така, да направим така.
20:10Ела, е ти с нас.
20:10А ще...
20:11Ще ти помогна с това.
20:14Чакай да ти помогна.
20:17Чакай.
20:18Добре.
20:20Аз го държа.
20:24Добре.
20:25Аз ще...
20:27Как се казваше?
20:28Джелил.
20:29Джелил.
20:31Може ли да отпуснем белизниците на госпожа Азарифе,
20:34докато е в количката?
20:38Това е невъзможно.
20:40Молята има много рани.
20:42Много е лошо.
20:43Само малко да ги отпуснем.
20:46Добре.
20:46Благодаря.
20:47На сине не е.
20:49Ела.
20:51Госпожо Азарифе.
20:52Долу ще ти стане хладно.
20:55Ще те наметна.
20:58Ела.
21:02Добре.
21:04Ще ти сложа и това.
21:09Добре.
21:10Отпусна ли ги?
21:12Направен е скенер.
21:13Приятели, професор Ренгин пита за бахар.
21:17Станово ли е нещо с бахар?
21:18Трябва ли да стане нещо?
21:19Виждал ли си яна, ще й се обадя.
21:21Ще й се обадиш ли?
21:22Защо непрекъснато звъниш на жената?
21:25А ти откъде знаеш,
21:28че й звъня непрекъснато?
21:32Какво има?
21:34Звъниш ли на бахар?
21:35Не, но понякога й пише.
21:37Урас, откъде знаеш, че съм звънял на бахар?
21:41Бащата ли ти каза?
21:42Баща ми е женен.
21:44Човекът е женен.
21:45Професор е хирург.
21:47Това е.
21:48Обмислям всяка вероятност.
21:49Не ми говори за вероятности.
21:51В крайна сметка, той е професор.
21:53Хирург е.
21:54Хирург.
21:56И?
21:56Внимавай как говориш за женен мъж.
21:59Повече няма да споменаваш името на баща ми.
22:01Боже, държиш се много нелепо.
22:04Със сигурност крия нещо.
22:06Дорук, ти си голям идиот.
22:10Нали ти беше този, който пускаше Фитили?
22:12Ти каза, че я е прегръщал.
22:14Но не съм ти казвал да отидеш и да кажеш на сина му.
22:18Той му е син.
22:20Нямам думи.
22:22Как можа.
22:24Професор Тимур е опасен.
22:26Прилича малко на мен.
22:28И а не говори глупости.
22:33Напълно възможно е.
22:36Нали?
22:37Ще ти кажа нещо.
22:39Много си приличате.
22:41Какво говориш?
22:42Същия си като професор Тимур.
22:43Златна си.
22:45Бахар.
22:46Професора.
22:47Пациентката влезе ли за томография?
22:50Точно за това дойдохме.
22:52Сега ще влезе.
22:54Много се бавите, така не може.
22:56Трябва ми материал за поручването.
22:57Кога ще е готово?
22:59Кога ли?
23:00Ще приключим си следванията след около час.
23:04Най-много след час.
23:05Много е късно.
23:05Трябва ми най-късно след половин час.
23:08Разбрали?
23:08Добре.
23:09Това са записките от семинара миналата седмица.
23:14Седма страница е много добра, но четвърта не струва.
23:18Искам да се фокусираш повече.
23:20Добре.
23:21Искам още няколко доклада.
23:23Сега ли?
23:24Да, сега.
23:25Трябва да побързаме.
23:27Ще те чакам в кабинета ми.
23:29Добра е?
23:29Лека работа.
23:35Какво?
23:36Не, не може да бъде.
23:37Къде е?
23:37Къде е?
23:38Госпожо?
23:39Госпожо Зарифе?
23:40Вижда ли ли сте я тук?
23:41Не, тук няма никой.
23:43Зарифе?
23:44Зарифе?
23:44Жената изчезна, събуди се я, няма я.
23:48Как така?
23:48Не я ли видях?
23:49Не я ли видяхте?
23:51Никой ли няма?
23:53Какво става?
23:547-6-4-0 до централа.
23:57Избяга затворник Зарифе и я ударам.
24:00Карай към другата страна на моста, ще ме вземат оттам.
24:04Имам пари.
24:05Спокойно.
24:06Добре, не гледах заради това.
24:13Бахар!
24:15Какво стана с госпожа Зарифе?
24:17Стана.
24:17Какво стана?
24:18Избяга.
24:19Нищо ли не можеш да свършиш?
24:22Професора избягала е, докато говорих с вас.
24:25Аз ли съм виновна?
24:25Не, само казвам, че докато...
24:27Бахар!
24:29Ами ако нещо и се случи,
24:31кой ще е отговорен?
24:32Съжалявам.
24:36Не се извинявай.
24:37Ние не си играем на лекари тук.
24:39Осъзнай отговорността си.
24:40Или признай, че не ставаш и се прибери.
24:43Неистина, кога ще го признаеш?
24:46Кога ще си признаеш,
24:48че мястото ти не е тук?
24:55Аз?
24:55Ти какво?
24:56Слушам те, какво?
24:58Защити се.
24:59Разплачи се.
25:00Извини се, както правиш винаги.
25:02Бахар, тук има десетки млади
25:04целеостремени специализанти.
25:07Според теб, заслужаваш ли да си тук?
25:10Можеш ли да кажеш, че
25:12работиш безпогрешно и както трябва?
25:17Кажи.
25:18Не мога.
25:20Тогава
25:20най-голямата грешка като домакиня
25:24е да загориш яденето.
25:25Но нещата тук са различни.
25:28Тук става въпрос за човешки животи.
25:30Сега ще кажа всичко на професор Еха.
25:34Утре ще има събрание на съвета.
25:37Нека чуеш и от тях, че не ставаш.
25:39Защото не ставаш.
25:40Асистент!
25:57На къде така?
25:59Смяната свърши, а аз не знам.
26:01Поймам си въздух.
26:03Разстроена си заради затворничката.
26:05И не съм.
26:06Какво друго?
26:07Нали знаеш?
26:09Знаеш за всички глупоси, които направих.
26:12Всички идиочти ми.
26:14Боже!
26:15Мина цял месец, откакто работя тук.
26:18И какво ли не ми се случи?
26:21Дори подадоха жалба срещу мен.
26:23Не мога да се справя с децата и семейството.
26:25И здравословните проблеми.
26:26Забрави!
26:27Забрави за това!
26:28Браво на теб!
26:29Наистина ли вярваш, че ти си виновна за всичко?
26:32Щом ти е толкова трудно, в крайна сметка, това е професия лекар.
26:37Нали?
26:38Тези...
26:39Тези неща са непоправими.
26:41Не мога да ги поправя!
26:42Не мога!
26:43Не можеш да ги поправиш.
26:45С тази нагласа не можеш.
26:46Щом ти е толкова трудно, щом няма да преследваш мечтите си,
26:51щом ще се откажеш толкова рано,
26:53щом не искаш да правиш това, което искаш,
26:55върни се в зоната си на комфорт.
26:58От дома.
26:59Това е...
27:00Толкова е...
27:01Просто...
27:02Нали?
27:04Ще те оставя насъмес тези мисли.
27:07Помниш ли как си говорихме, че става това, което си мислим?
27:12Мечти.
27:13На думи е лесно.
27:16Господин Джихан, много сте красив.
27:35Пиленце!
27:37Няма оттърване от теб дори при изписването.
27:41Как сте?
27:44Благодарен.
27:46Добре, че те послушах.
27:50Имам още път да извървя.
27:53Значи, все някой ме слуша.
27:57Какво има?
28:01Ами...
28:02До тук беше.
28:08Допуснах много грешки.
28:10Ще не пусна.
28:12Защо?
28:14Защо ли?
28:16Както казват всички...
28:18Не ставам.
28:21Ела.
28:22Седни тук срещу мен.
28:24Ела.
28:25Боже, Боже.
28:36Онзи, дракон, за когато говорят е твоят съпруг, нали?
28:40Да.
28:46Да, ама...
28:47Никой не знае.
28:48Моля ви, не казвайте.
28:50Няма.
28:52Очевидно се опитва да те сплаши.
28:55Вероятно не те подкрепя.
28:57Що ме скрил, че си негова съпруга.
29:02Да.
29:04Не бих казала, че ме подкрепя.
29:10Според мен, до някъде той е прав.
29:1420 години си била в къщи.
29:16Рутината му се е объркала.
29:21Твоята също.
29:22Може ли човек да облече 40 тякета едно върху от друго?
29:29Повечето жени го правят.
29:31Но аз не успявам.
29:36Не е стана.
29:38Когато бях у дома, бях тъжна, че нямам кариера.
29:42Сега, когато се опитвам да изградя кариера,
29:45не мога да правя достатъчно за дома и тук.
29:51Виж.
29:52Тогава избери най-силната си страна.
29:57Само тогава няма да загубиш.
30:00Защото ако съпругът ти не те подкрепя,
30:02ако твоят спътник не те подкрепя,
30:06ще изгубиш или него, или пътя.
30:11Семейството ти ще се разпадне
30:14и няма да можеш да направиш и една стъпка напред.
30:20Виж.
30:20Аз направих в живота си правилно две неща.
30:30Първо, мечтах.
30:33И второ, работих като лут за тази мечта.
30:39Но трябва да държиш на правилната мечта.
30:42Както ти казах, виж коя е силната ти страна.
30:46и се борих за нея.
30:49Разбрали.
30:50Изпусна много с нощи.
31:03Запознахме се с забавни типове.
31:05Сигурно.
31:06Серен, момчетата с нощи актьори ли бяха?
31:10Ти се сближи повече с тях.
31:12Не, имат театър.
31:14Дори ни поканиха някой ден.
31:16Енис каза, че ще ни уреди покани.
31:18Кой беше Енис?
31:21Високият.
31:23А, красавецът.
31:25Красавецът.
31:29Приятели, приятели, взех решение.
31:33Готов съм.
31:36Какво решение?
31:38Дълго мислих.
31:40Щом тя си пада по мен,
31:42тогава какво очакам?
31:43Какво очакам?
31:44Реших да поканя бахар на вечеря.
31:48Стига, бе.
31:49Да.
31:50Ще започнат нощните чатове, емоджите и гифове.
31:54Ах ти.
31:59Я ела с мен.
32:00Какво става?
32:01Ела ела.
32:02Какво става? Не можеш така да...
32:04Лъкни. Върви, върви.
32:06Върви.
32:07Слушай.
32:08Слушай сега.
32:09Внимавай какво говориш.
32:11Нещо лошо ли казах?
32:13Обича ме.
32:14И тя има чувства към мен.
32:15Какви чувства?
32:16Остави жената на Мира.
32:17Стой далеч от нея.
32:18Успокойте се. Какво ти става?
32:21Серен не се меси.
32:23Повече няма да споменаваш името на бахар.
32:26Тебе ще питам. Захарче.
32:27Захарче ли?
32:28Ей, ей.
32:39Спрете.
32:41Какво се разбрахме?
32:44В болница сте.
32:44Вие сте специализанти.
32:46Не се дръжте така.
32:47Стига.
32:48Какво правите?
32:49Какво правиш?
32:51Какво правиш?
32:52Какво правиш?
32:54Какво правиш?
32:58Ази Сурас.
32:59Мамо, върви си.
33:00Моляте.
33:01Остави ме сам.
33:10Мамо, моляте.
33:11Остави ме сам.
33:12Моляте.
33:12Мамо, моляте.
33:42Бахар, ако ще ме обвиняваш, дори не започвай.
34:12Не, не те обвинявам, Тимур.
34:14Омай влиза в болницата.
34:16Ораз се сбива.
34:18Осъзнаваш ли какво причини на семейството ни?
34:21Животът ни се преобърна.
34:23Реших да напусна.
34:26Какво?
34:29Не сеха би.
34:31Знам, че си отдъхна.
34:33Не чудех се дали можем по друг начин.
34:35Представих си го по съвсем различен начин.
34:40Ще да започна всичко от начало, но не успях.
34:45Не се получи.
34:46Бахар.
34:52Плачеш ли?
34:54Плачеш ли?
34:57Погледни ме.
34:58Бахар, моля те.
35:01Не плачи.
35:03Трябва да си починеш.
35:05До година ще използвам цялото си влияние, за да те вземат в друга болница.
35:10Имаш нужда от почивка.
35:11Благодаря, Тимур.
35:18Не ме подкрепи, когато започнах, но ме подкрепеш, когато не пускам.
35:22И това е нещо.
35:24Благодаря.
35:25Ще се видим вкъщи.
35:27Защо не мога да се зарадвам?
35:42Благодаря, Тимур.
36:12Бахар.
36:33Добре, дошла.
36:34Извинявай, не чух звенеца.
36:36Влез.
36:36Добре.
36:37Нека взема пълтото ти.
36:39Аз ще го закача.
36:42Ще го закача?
36:43Няма проблем.
36:45Трудно ли ме намери?
36:47Не, навигацията веднага ме опъти.
36:56Дома, две е хубав?
36:59Така е.
37:00Да си вземем ли нещо преди да се качим?
37:05Добре.
37:06Добре.
37:08Ела, да ми помогнеш.
37:09Омай?
37:15Идвам.
37:28С Богом, доктор Бахар.
37:30Беше хубаво да си спълня за теб.
37:37Хубаво да си спълня за теб.
38:07Скъпа аз.
38:08Толкова да пренабрегвах, че сега не можеш да се върнеш обратно.
38:18Не можеш да започнеш отначало.
38:19Доктор Ренгин.
38:39Доктор Тимур.
38:41Честито най-после.
38:49Наистина ли свърши?
38:51Да.
38:52Преодоляхме го.
38:53Мама казваше, че жената трябва да носи 40 якета наведнъж.
39:04Толкова си уморена, че не можеш да носиш повече.
39:11Вината не е твоя.
39:14А на тези, чието товар носиш.
39:17Не можеш иначе.
39:20Не можеш да мислиш само за себе си.
39:23Какво да се прави?
39:26Това си ти.
39:37Можем да си поръчаме пица.
39:40Добре.
39:44Стаята ти е много хубава.
39:46Това ти ли го направи?
39:47Да, аз.
39:50Много е хубаво.
39:51Благодаря.
39:53Ела, седни.
39:55Добре.
39:59Добре ли си?
39:59Щях да го разлея.
40:01Изсипа се.
40:01Няма нищо.
40:02Съжалявам.
40:03Малко се разля.
40:04Мисля, че изцапах.
40:06И май по мен.
40:07Съжалявам.
40:09Какво е това?
40:11Пише е Бахар.
40:14За майка ти е.
40:15За майка ми ли?
40:24О, май.
40:26Ще ти кажа нещо.
40:30Ти си късметлийка.
40:33Майка ти е толкова добра.
40:37Беше много мила с мен.
40:39Затова реших да ѝ направя хубав подарък.
40:42Колко мило.
40:44Много е мило.
40:45Абонирот пара.
40:54Нека да видях какво е.
41:11Абонирот пара.
41:12Доктор Реха, благодаря ви за всичко.
41:28Благодаря, Бахар, за всичко.
41:42Субтитры создавал DimaTorzok
42:12Субтитры создавал DimaTorzok
42:42Субтитры создавал DimaTorzok
43:12Никакви пропуски.
43:13И пресата ще е тук.
43:15Вижте, всички вие представлявате болницата.
43:19Ще ти се обадя.
43:22Да, господин Джихан.
43:25Кой казахте?
43:27Не разбрах.
43:28Пахар!
43:50На къде?
43:54Какво стана?
43:56На пикник ли?
43:58Не.
43:59Да вървим?
44:00Къде?
44:01Господин Джихан те вика.
44:02Господин Джихан ли? Защо ме вика?
44:05Ти защо си тук?
44:07Господин Реха каза, че е си напуснала.
44:10Да, така стана.
44:11Да.
44:11Защо стана така?
44:14Ами и ти го каза.
44:16Каза да се откажа, ако чувствам, че не става.
44:19Не ми прехвърля и винат.
44:21Аз само ти приложих обратна психология.
44:24Това беше.
44:25Приложи ми права психология.
44:27На дъното съм.
44:27Добре, вече ще прилагам права психология.
44:32Да вървим.
44:32Какво става?
44:33Защо ме вика?
44:34Не знам.
44:35Ще отидем и ще видим.
44:37Ела.
44:38Боже, боже.
44:39Ти и цветето ли взе?
44:41Да.
44:42Никой нямаше да го полива.
44:44Чакай.
44:45Какво?
44:48Наздраве.
44:49Благодаря.
44:52Ако напускаш, така ще се разболееш.
44:54Нека видя какво е.
44:57Чакай, чакай.
45:06Много се вълнувам.
45:08Неудобно ми е.
45:09Направила си нещо хубаво.
45:11Дай да видя.
45:12Много ми е неудобно.
45:13Не дай.
45:13Ще го отвориш с майката ти.
45:16Добре.
45:16Обещай, че ще го отворите заедно.
45:18Добре.
45:19Добре.
45:23Ето, приготвих ти папка.
45:27Знаеш ли какво?
45:32Запиши видео как майка ти го отваря.
45:36Искам да видя реакцията ѝ.
45:38Така ли?
45:39Да.
45:39Сега ми е още по-любопитно.
45:41Не, обеща ми.
45:42Ще го отвориш заедно с майка ти.
45:45Обеща ми вече.
45:47Парла.
45:48Добре.
45:48Ще го отворя по пътя.
45:51Омай.
45:52Какво?
45:53Обеща ми.
45:54Добре.
45:57Пица?
45:58Да.
45:59Какво не ядеш?
46:01Не поръчвай с гъби.
46:06Добре, доктора.
46:07Едвамата с доктор Тимур тръгваме натам.
46:10Благодаря.
46:13Има някакво събитие в конферентната зала.
46:15Остави това, нали ти казах, че бих направил всичко за теб.
46:20Видя ли?
46:21Свърши.
46:22Но, Бахар, все още е твоя съпруга, Тимур.
46:25Това, че напуска болницата, нищо не променя.
46:27Не се тревожи и за това ще се погрижа.
46:30Търпение.
46:32Добре.
46:33Доктор Реха пише и на мен.
46:35Аз му казах.
46:38Довиждане.
46:45Ази Сурас, Дорук, каква беше тази каша?
46:56Ще си поговорим.
46:58Но първо започнете да се държите прилично.
47:01Не забравяйте, че представлявате тази болница.
47:04Не искам остри погледи и висок тестостерон.
47:07Влизайте.
47:08Добре, професоре.
47:09Влизайте.
47:12Заповядайте.
47:13Доктор Реха, господин Джихан ли чакате?
47:16Господин Джихан е вътре, чакаме Бахар.
47:18Бахар ли?
47:19Тя напусна, но господин Джихан настоя Бахар да дойде.
47:23Не знам.
47:24Защо Бахар?
47:25Не знам.
47:26Доктор Еврен отиде да я потърси.
47:28Ето ги.
47:29Доктор Еврен, Бахар, добре дошли.
47:31Благодаря.
47:33Какво става?
47:34Какво стана, професора?
47:35Не знам. Ще разберем.
47:37Влезте.
47:38Влезте.
47:39Хайде.
47:47Почитание, господин Джихан.
47:53Уважаеми представители на пресата, скъпи колеги, добре дошли.
48:03Остави ги.
48:04Не сме се събрали в името на един от най-важните бизнесмени.
48:08Джехан Ташкески.
48:12Горди сме, че избра нашата болница.
48:15Каня го на подиума, за да произнесе речта си.
48:18Добре дошли на всички.
48:29Благодарение на болница, фондация Перан,
48:34направих първата стъпка към възстановяването от тази проклета болест.
48:39Знам, пътят е дълъг.
48:42Но имам желанието и решимостта да живея.
48:47Враговете ми да не се радват.
48:50Както виждате, съм на крака.
48:55Благодаря.
48:56На 65 съм.
49:01Понякога правя дарения.
49:04Но винаги съм бил известен като Скаперник.
49:08И не се обиждам от това.
49:10Днес тук дарявам точно 30 милиона лири.
49:17Повярвайте.
49:27Повярвайте, дори за мен не е лесно да даря подобна сума.
49:33Но сред вас има човек.
49:37Специално заради когото правя това дарение.
49:41Заради кого ли дарява?
49:43Преди всичко бих искал да благодаря на уважаемите професори Еврен Елкън и Тимур Явузоулу,
49:54които извършиха операцията и искам да ги поканя тук при мен.
50:03Тимур и Еврен се справиха добре.
50:05Много благодаря.
50:07Много благодаря.
50:07Но има друг лекар, който заслужава големите аплодисменти.
50:15И това е уважаемата доктор Бахар Йозден.
50:20Бахар ли? Бахар?
50:22Молете, заповядай.
50:23Ела Пиленце.
50:36Господин Чихан.
50:38Ще имаш още много успехи.
50:44Хубаво е да си богат, така е.
50:46Но има и лошия страна.
50:50И това е, че хората гледат парите ти.
50:55Докато най-близките ми чакаха нетърпеливо моята кончина,
51:03Бахар плачеше заедно с мен.
51:07Сърцето ми спря, а тя ме върна към живота.
51:10Мислех, че няма безусловна любов и състрадание, но има.
51:20Презнавам, че съм марморещ, капризен човек.
51:25Дори бях толкова слаб, че скрих болестта си.
51:29Всъщност, това, което наистина има значение,
51:34е да приемеш себе си с всичките си недостатъци.
51:40Научих това, благодарение на Бахар.
51:48Бахар, доктор Бахар,
51:52ти си най-хубавият подарък от новия ми живот.
51:57Благодаря ти безкрайно.
52:00Никога няма да забравя това, което стори за мен.
52:03Между другото,
52:10преди малко Бахар ми каза, че ще напусне работа.
52:15От тук нататък ще наблюдавам всички ви.
52:19Ако допуснете подобно нещо,
52:25знайте, че ще си имате работа с мен.
52:29Имайте предвид,
52:31че случили се това,
52:34ще си взема всички 30 милиона до последния куруш.
52:38Доктор Бахар ще си тръгне от тук като специалист.
52:43Аз ви гарантирам,
52:46че лично ще финансирам всяко едно проучване,
52:50което искате да направите.
52:52Особено.
53:02Особено за новите лекари,
53:05специализантите.
53:12Бахар, каже и ти две думи,
53:14за да ги зашеметиш.
53:17Заповядай.
53:18Не съм очаквала подобно нещо.
53:25Благодаря ви,
53:26че ми не помнихте за мен.
53:29Към вас и колегите ми,
53:31които ме подкрепиха.
53:34Извинете.
53:36Много жени по света
53:37изпитват чувството,
53:39че са некадърни.
53:41Жените,
53:42които са се посветили на семействата си
53:44и
53:45не са изградили кариера
53:48или и обратното,
53:50са нарочени за некадърни.
53:52Знам го, защото го преживях.
53:56Е,
53:57не е толкова лесно да се измъкнеш от тази ситуация.
54:01Но аз поех по един път,
54:03може би,
54:04не съм много млада
54:06за това,
54:07но
54:08заедно с недостатъците си
54:11нямам намерение да се отказвам.
54:16Безкрайно съм благодарна на господин Джихан
54:19за това,
54:20че
54:20вярва в мен
54:22и ме подкрепя.
54:23Вие също
54:25ми дадохте
54:26нов живот.
54:28Подпис пиленцето.
54:31Бахар ли пиленцето?
54:35В такъв случай да преминем към дарението.
54:39Заповядайте.
54:41Заповядайте.
54:42Аз какво ти казах?
55:06Борис е в сферата,
55:07в която си силна.
55:08Твоята сила е да докосваш сърцата на хората.
55:12Много ви благодаря.
55:16Много ми е неудобно.
55:18Излезе малко скъпичко, но
55:19видя,
55:22че всички
55:23те оцениха.
55:26Да видим дали сега няма да те подкрепи.
55:29Ще огъся огъня на он си, дракон.
55:31Така е.
55:37Издох се.
55:38Няма да ям повече.
55:40Преувеличаваш.
55:40Мама се разстройва, ако не ям вкъщи.
55:44После ме кара да ям.
55:45Ще се пръсна.
55:47Аз ще го изям.
55:49Шегуваш се.
55:50Изядох само една пица.
55:52Изяде цяла пица и ще изедеш и това.
55:55Да, защото няма да вечерям.
55:57Сладоледа джи, е ли си?
55:59Дай.
56:01Сладоледа джи, е ли?
56:02Много благодаря.
56:08Бахар.
56:09Професоре.
56:10Поздравявам те.
56:11Много благодаря, професоре.
56:13Алло.
56:14Довиждане.
56:15Един момент.
56:17Да.
56:17Чудесни новини.
56:19Добре.
56:19Чакаме.
56:21Намерили са госпожа Зарифе?
56:22Какво говорите?
56:23Чудесно.
56:24Слава Богу.
56:26Бахар, остави тези неща, облечи престилката и към спешното.
56:30Добре, професоре.
56:32Бахар, Вселената е на твоя страна.
56:35Вселената е на страната на Бахар.
56:37Честито.
56:38Благодаря, професоре.
56:39Благодаря.
56:40Честито Бахар.
56:41Благодаря.
56:42Благодаря.
56:43Бахар, поздравления.
56:45Благодаря, Дорук.
56:47Дорук, наблюдавам те.
56:51Поздравления.
56:52Благодаря.
56:53Донеси ми досиятата.
56:54Добре, честите.
56:55Благодаря.
56:56Поздравление.
56:57Благодаря. Много ви благодаря.
56:59Много сте мили. Благодаря.
57:01Ще се радвам, ако наглеждаш малкия тигър.
57:04Ще наглеждам тигър, чето не се тревожете.
57:07Благодаря.
57:08Оставаш тук завинаги. Честито.
57:11Вселената е зад мен.
57:12Мамо, Бахар, може ли за малко?
57:16Какво странава?
57:18Ударих до рук, скарах се със Ерен.
57:21За това напусна, нали?
57:23Заради мен.
57:23Глупости и нищо подобно.
57:25Не знаеш ли колко много неща се случиха?
57:27Госпожа Зарива е изчезна. Други неща.
57:30Защо продължаваш? Носът ти ще порасне.
57:32Ти?
57:33Си един от хората, които най-много ме подкрепят.
57:38Аз усещам твоята подкрепа.
57:41Не дай така, няма нищо общо с теб.
57:44Обещай ми, че ще останеш тук заради мен, заради сестра ми и татко.
57:50Обещай ми.
57:51Обещавам. Обещавам. Обещавам.
57:53Ако нямаш никой...
57:57Ти ще станеш невероятен, брилянтен доктор.
58:01Обичам те.
58:02И аз те обичам.
58:03Обичам те.
58:06Миличък.
58:07Хайде.
58:09Обичам те.
58:10И аз те обичам.
58:11Божичко.
58:16Браво, Бахар.
58:17Браво на теб.
58:19Браво.
58:21Ролите озвучиха артисти.
Be the first to comment