Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Преродена
00:00:30Влез.
00:00:43Доктор Рингин.
00:00:48Добро отро.
00:00:50Добро отро.
00:00:53Ще започваме визитация от първия етаж.
00:00:56Не.
00:00:57Може ли да поговорим за малко?
00:01:00Разбира се, Ела.
00:01:04Влез.
00:01:27Слушам те, Бахар.
00:01:28Ще прозвучи странно, но...
00:01:36Спомниш ли си ме?
00:01:40Възможно ли е да те забравя?
00:01:42Мина много време, почти 20 години, но изобщо не си се променила.
00:01:51наистина.
00:01:53Същата си.
00:01:54Всяка ж времето не те е докоснала.
00:01:56не е промених се, разбира се.
00:01:58Не, промених се, разбира се.
00:02:00О мъжила си се, разбрах по фамилията.
00:02:02Не споделям личния си живот с асистентите.
00:02:07Не споделям личния си живот с асистентите, имай го предвид Бахар.
00:02:11разбира се.
00:02:13Разбира се.
00:02:19Същност, дойдох, за да ти благодаря.
00:02:23Въпреки, че ме разпозна, ми даде шанс.
00:02:30Повярва в мен.
00:02:32Благодарение на теб съм тук.
00:02:35Трябваше да ти откажа защото те помня ли?
00:02:39Не знам.
00:02:40Можеш е.
00:02:41Щях да го разбера.
00:02:44Не е защото не те помня, а именно защото те помня, казах да.
00:02:49Беше блестяща студентка, трудолюбив стъжант.
00:02:54Но понякога тези години, които мислим за изгубени, се оказват пречка.
00:02:58Казах го и на интервюто.
00:03:00Асистенството е трудно.
00:03:02Надявам се бързо да свикнеш с темпото.
00:03:04Ще дам всичко от себе си.
00:03:06Няма да те подведа.
00:03:09Има още нещо.
00:03:11По-скоро е решение, което взехме заедно с Тимур.
00:03:16Тук никой не знае, че съм му съпруга и не искам да се разбира.
00:03:20Не искам да ми се дава предимство и Тимур подкрепи това решение.
00:03:25И без това не бих дала предимство на асистент, само защото е съпруга на професора.
00:03:29Не ме разбирай погрешно.
00:03:31Уважавам решението Ви.
00:03:33Но така и не разбрах защо една семейна двойка би искала да го крие.
00:03:39И аз не разбирам някои неща, Ренгин.
00:03:43Например, защо ти му раскри от мен, че работиш в тази болница?
00:03:47Не го разбрах.
00:03:49Така че, моля те нека да си остане между нас.
00:03:55Разбира се, да.
00:03:58Лека работа.
00:04:00И на теб.
00:04:03Музиката.
00:04:19Доктор Бахар.
00:04:42Бахар, днес е първия ти ден, честито.
00:04:46Да.
00:04:47Тока-що разбрах, че е било благодарение на теб.
00:04:49Какво значи това?
00:04:50Можеш да ми кажеш, че ти си уродил интервюто.
00:04:53Казах ти, не искам връзки.
00:04:55Нали така?
00:04:56От вчера всеки ме пита това.
00:04:58Кой още? Тимур ли?
00:05:00Остави, Бахар. Не съм ти правил услуга.
00:05:03Ако не те познавах, пак щеях да кажа да.
00:05:06Със сигурност.
00:05:07Така ли?
00:05:08Да, така е.
00:05:09Причината за отказа беше здравословна.
00:05:13А кой беше лекуващият лекар?
00:05:15Аз.
00:05:16Не ти казах, защото не исках да влизаш в интервюто с чувство на дълг.
00:05:20Да, но сякаш всички крият нещо от мен за мое добро.
00:05:25Ако ти бях казал, щеше да мислиш, че не си го заслужила.
00:05:30А ти премина интервюто сама.
00:05:34Напоследък ме тревожи всичко, което не ми се казва и затова...
00:05:39Не ме разбира и погрешно, моляте.
00:05:41Добре, ще започвам работа.
00:05:45Бахар?
00:05:46Да.
00:05:47Натам е към кардиологията.
00:05:50Твоето място е от другата страна. Ето тук.
00:05:53А, благодаря.
00:06:00Лека работа.
00:06:16Благодаря.
00:06:17Търся госпожа Серен Текин.
00:06:20Госпожа Серен е тук.
00:06:22Асистент доктор Серен Текин.
00:06:25Извинете, аз съм нова.
00:06:29Казаха ми да ви потърся преди да започна работа и съм тук.
00:06:34Бахар.
00:06:35Новата асистентка, нали?
00:06:36Да.
00:06:37Приятно ми е.
00:06:38Надявам се и на мен ми е приятно.
00:06:40Но, май си избързала с решението.
00:06:44Трябваше да изчакаш още 5-10 години.
00:06:50Вас какво ви интересува, а?
00:06:52Започнах когато исках.
00:06:54Ще започна когато искам.
00:06:56Ще спра когато искам.
00:06:57И без това миналия път говори глупости на сина ми.
00:06:59Ако продължиш, ще те стисна за гърлото и няма да ми мигна окото.
00:07:03Ясно ли е?
00:07:04Аз...
00:07:05Седни там.
00:07:07Планирам деня.
00:07:09След това ще се заема с теб.
00:07:11Добре.
00:07:18Бързо оздравяваме.
00:07:19Благодаря.
00:07:25Вратата вдясна в коридора.
00:07:27Аз съм тази, която кашля. Чули?
00:07:31Ренгин.
00:07:33Какво е това място?
00:07:35Какво искаш, Тимур?
00:07:37Да се срещаме в оието, докато жена ти обикаля болницата като патрул?
00:07:41Има логика.
00:07:42Чух, че я подкрепеш.
00:07:44Взели сте решение заедно да криете, че сте семейство.
00:07:48Така ли?
00:07:49Откъде знаеш?
00:07:51Бахар беше при мен.
00:07:52Какво каза?
00:07:53Точно това, Тимур.
00:07:55Толкова сте сладки, направо се разтапям.
00:07:57Сладури.
00:07:58Страхотни сте.
00:07:59Страхотни сте.
00:08:00Какво да направя Ренгин?
00:08:01Каза, че ще идва в болницата, трябваше да я заключа вкъщи ли?
00:08:05Не се тревожи се.
00:08:07Два дни ще се откаже.
00:08:09Ти нали си ръководител?
00:08:11Крищ ти изкара и се направи така, че сама да се откаже.
00:08:15Няма да се справи.
00:08:17Цялата работа ще остава за другите асистенти.
00:08:21Ще започнат да я отбягват.
00:08:23А Бахар не понася да не я обичат.
00:08:26Ще си подаде оставката за два дни.
00:08:28Спокойно.
00:08:29Защо не се развежда с теб тогава?
00:08:32Какво?
00:08:33Какво общо има това?
00:08:35Нали каза, че не издържа на това да не я харесват?
00:08:38А вие как изобщо сте още заедно?
00:08:41Тимур, обичаш ли я?
00:08:45Ренгин, не смени темата. Знаеш защо не съм приключил този брак?
00:08:50Първо децата трябва да пораснат.
00:08:53Молете, само малко търпение.
00:08:55Молете.
00:08:56Търпение за това, търпение за това.
00:08:58Тимур, не мога да чакам Бахар да подаде оставка.
00:09:02Намери решение.
00:09:04Ренгин.
00:09:12Много се изморих.
00:09:14Не се оплаквай.
00:09:16Чух, че ще има нов асистент да но ни облегчи.
00:09:19Съмнявам се.
00:09:22И си смени чорапите.
00:09:24Прибирам ли се вкъщи?
00:09:26И ние не се прибираме.
00:09:28Ето, изпери ги. Ако толкова искаш.
00:09:30Ако не ме веше срам, щеях да ги изпера.
00:09:32Добро утро, марзеливци.
00:09:34Пак се размутавате.
00:09:36Представям ви новата колежка.
00:09:38Асистент, доктор Бахар Йозден.
00:09:40Здравейте, приятно ми е.
00:09:42Асистент ли?
00:09:44Да, до рук 20 години по-възрастно от теб, но все пак и асистент.
00:09:49Бахар, надявам се, че не очакваш привилегии заради възрастта си, защото тук никой не е длъжен да уважава някого само защото е живял по-дълго.
00:09:57Уважението се печели.
00:09:59Какво ще кажеш, че това младото поколение няма уважение към възрастните?
00:10:06Не, всъщност по-скоро бих казала Кринч.
00:10:10Много добре.
00:10:12Нали, така се казва в такива случаи.
00:10:15Значи говориш на нашия език.
00:10:18Добре, но аз съм ти старша, така че внимавай как се изразяваш, ако обичаш.
00:10:24Да те запозная с колегите.
00:10:28Този тук с усмивката е до рук.
00:10:33Добре дошла.
00:10:34Много облагодаря.
00:10:36Ур.
00:10:37Здравей.
00:10:38Приятно ми е.
00:10:40Този с глуповото изражение.
00:10:42Ураз.
00:10:46Приятно ми е.
00:10:47И на мен.
00:10:48Взаимно е.
00:10:49Добре, щом свършихме с любезностите.
00:10:52Пуснах разпределението ви в групата.
00:10:54Всеки по задачите си.
00:10:56Ако искам, мога да я разведа.
00:10:58Ти нямаш ли визитация?
00:10:59Не.
00:11:00Имаш.
00:11:01Нямам.
00:11:02Хайде, Бахар, да тръгваме.
00:11:04Хайде.
00:11:06Каква визитация?
00:11:08Видя ли я, момче?
00:11:10Видя ли я?
00:11:11Кой би казал, че е с 20 години по-голяма от нас?
00:11:13Как можеш да говориш за жена, която е на възрастта на майка ни?
00:11:16Я се осъзнай.
00:11:17Стига.
00:11:18Какво стига?
00:11:19Преувеличаваш.
00:11:20Какво да преувеличавам?
00:11:21И бившата ми беше с 10 години по-голяма.
00:11:22Какво ме интересува?
00:11:23Такива харесвам.
00:11:24Такива харесва, да.
00:11:27Ще ви покажа изследванията за визитацията.
00:11:30Каква визитация?
00:11:31Имаме визитация.
00:11:32Хайде действайте, събудете се.
00:11:34Хайде.
00:11:35Ур, тръгваме.
00:11:36Ще пишеш на ръка ли?
00:11:38По-добре е с таблет?
00:11:40Така, харесвам.
00:11:42Добре е.
00:11:43Напрегната ли си?
00:11:52Не е. По-скоро развълнована.
00:11:57Няма нужда от вълнение.
00:11:59Мина много време, може би за това.
00:12:02Нормално е, но ако нещо те затрудни, аз съм тук.
00:12:06Може да ме попиташ.
00:12:08Няма проблем.
00:12:10Благодаря.
00:12:17Ораз.
00:12:18Ораз.
00:12:19А?
00:12:20Взели всичко за визитацията?
00:12:21Взех.
00:12:22Добре, започваме от 408 стая.
00:12:25Добро отро, госпожа Ела.
00:12:34Как сте днес? Как е коремната болка?
00:12:37Понамаля, докторке.
00:12:39Но какъв е този серум? Чувствам се странно.
00:12:42В какъв смисъл?
00:12:44Глюкоза не я искам. Не искам да качвам килограми.
00:12:48Не се тръвожете, серумът не ви прави дебела.
00:12:51Но качих килограми и сигурно заради лекарствата задържам вода.
00:12:55Дайте ми нещо отводняващо.
00:12:57Госпожо, просто пиете много вода.
00:12:59Напълно е достатъчно.
00:13:01На обяд имате консултация при психиатър.
00:13:03Защо психиатър? Не съм луда. Качила съм килограми.
00:13:07Болката ви може да е психосоматична.
00:13:10Нениято на доктора ще ни помогне да се ориентираме.
00:13:12Какво ще му кажа? Боли ме коремът.
00:13:15Но не съм луда. Нали?
00:13:19Разбира се.
00:13:20Казвам, че не съм луда.
00:13:21Разбира се, разбира се.
00:13:23Но вероятно имате тревоги, нали?
00:13:25Просто приемете срещата като възможност да споделите какво ви тежи.
00:13:30Може и болката да отмине така.
00:13:33Ако ми даде антидепресанти, няма да ги пия.
00:13:36Ако водя до качване на килограми, да?
00:13:39Илкнор, ти се погрижи за часа при психиатъра. Става ли?
00:13:42Разбира се.
00:13:43И ще пуснем отново AP-скенер.
00:13:49Ако болките продължават, ще обсъди ми хирургична намеса.
00:13:53Сега си почивайте добре. Става ли?
00:13:56Докторе, какъв скенер казахте?
00:14:01AP.
00:14:02Абдоминален и тазов скенер.
00:14:05И друг път не ме прекъсвай докато говоря.
00:14:16Без шеги пред пациентите.
00:14:18И не ме питай пред пациент това какво значи, онова какво значи.
00:14:22На очи всички съкръщения.
00:14:24Мелис, изпрати бахар в спешното, нека помага с хоспитализирани.
00:14:29Добре.
00:14:30Продължавайте.
00:14:35Толкова лоша ли беше шегата ми?
00:14:37Моля.
00:14:38Според мен беше добра. Пациентката се почувства по-добре.
00:14:44Какви ги говориш добре? Затваряй, хайде.
00:14:47Ай, ръката ти не е лека.
00:14:54Не, не, не, не. Ръката ми не е тежка, много е лека.
00:14:58Ранота ти е дълбока.
00:15:00Видя ли? Добре се получи.
00:15:02Потръпи още малко.
00:15:04Чакай, спокойно, спокойно.
00:15:08Айде.
00:15:10Спокойно.
00:15:11Добре, готови сме, готови сме.
00:15:14Вече мина границата, не дей?
00:15:16Казах, че не боли.
00:15:17Не викай така, ще изплашиш останалите, моля те.
00:15:24Каква моля този човек?
00:15:26Изведнъж се панира.
00:15:27Извинявайте.
00:15:28В такива случаи трябва самообладание.
00:15:31Заповядайте, заповядайте.
00:15:33Не се тревожете.
00:15:34В наши ръце сте.
00:15:35Бързо оздравяване.
00:15:37Така, Чичо.
00:15:38По принцип лекарите не правят венозен достъп,
00:15:41но трябва да се научат за това.
00:15:43Настоях аз да го направя.
00:15:45Какво ще правиш?
00:15:47Ще ти включи албукът.
00:15:52Никакви вени нямаш.
00:15:54Помпай още малко.
00:15:57Ето, намерих вената.
00:15:59Спокойно, спокойно.
00:16:01Гледай ме в очите.
00:16:03Сестра?
00:16:04Сестра?
00:16:05Сестра?
00:16:06Сестра?
00:16:07Стательно.
00:16:19Звъжи.
00:16:24Абонирайте се!
00:16:54Заболя ли?
00:17:16О, извинявай, но кръкът ми стъпих на криво.
00:17:19Схвана ми се мускула.
00:17:21Случва се.
00:17:21Отдавна не съм правила нещо такова.
00:17:25Не си личи. Изглеждаш опитна.
00:17:27Не видях нищо притеснително.
00:17:29Благодаря.
00:17:32Момче, защо чукаш така?
00:17:34Какво правите?
00:17:35Как ти беше името?
00:17:37Дурк.
00:17:38Дурк ми показваше как да поставя бокат.
00:17:41Какво друго да прави момичето?
00:17:44Трябва да се упражнява.
00:17:45Ръката е мое, решението е мое.
00:17:47Какво толкова?
00:17:48Добре, тогава извинете.
00:17:54Желая ви успех.
00:17:55Госпожо Бахар, ако и на мен поставите бокат, ще се радвам.
00:17:58Добре, дошли.
00:17:59Какво му става на този?
00:18:04Не знам.
00:18:04Изглежда ми странен.
00:18:06Добре, отивам към спешното, за да не се сърди серен.
00:18:10Благодаря за помощта, Дурк.
00:18:12Когато поискаш Бахар.
00:18:14Бахар?
00:18:14Колеги, моля за внимание.
00:18:23Бахар, особено ти.
00:18:24Доктор Ренгин изпрати съобщение.
00:18:26Изникнал е проблем с съпруга и трябвало да тръгне.
00:18:30Останалите лекари от гинекологията са в прага на конференция.
00:18:33Така че, очите на четири.
00:18:36Изпратихте имейл, погледни го.
00:18:37И ако се случи нещо успешното, не допускаме да личи.
00:18:41Доктор Ренгин е билал мъжа, нали?
00:18:43Нали ни го каза на лекцията?
00:18:45Съпруга ти бил в Америка.
00:18:47В Америка ли?
00:18:47Да.
00:18:48Тя още ли е омъжена?
00:18:50Да.
00:18:51Спешен случай ли? Нещо спешно ли се е случило с него?
00:18:54С мъже имам предвид.
00:18:56Дурк, отиди да купиш семки.
00:18:59Тиквен е ли?
00:19:00Сядай, Дурк.
00:19:01Бахар, личният живот на преподавателите не е наша работа, нали?
00:19:06Ние ще си гледаме работата. Толкова?
00:19:09Ясно?
00:19:09Добре.
00:19:10Хайде тогава.
00:19:11Тази много ми лази по нерви.
00:19:15И на мен.
00:19:18Сменям?
00:19:19Още не съм записала.
00:19:21Вече смених.
00:19:21Ренгин?
00:19:31Тръгнала си?
00:19:32Налага се, Тимур.
00:19:34В нашата история, ако някой трябва да плати цената, винаги съм аз.
00:19:39Не говори така, моля те.
00:19:41А как да го кажа, Тимур?
00:19:43За всичко съм виновна аз.
00:19:44Като говориш така, ми става тежко.
00:19:47А като...
00:19:48Ако е така, направи нещо за мен.
00:19:50Какво да направя?
00:19:51Кажи.
00:19:52Ще направя каквото искаш.
00:19:54Плати и ти цена.
00:19:56Например, започни с това да отстраниш бахар от болницата.
00:20:00Как ти звучи?
00:20:01Става ли?
00:20:02Но, чакай.
00:20:03Ренгин...
00:20:04Ренгин?
00:20:05Ренгин.
00:20:23Кой е дошъл?
00:20:24Професор е.
00:20:25Не е на нивото ти, но се надявам да ти хареса, Ренгин.
00:20:34Хайде, кажи, какво толкова важно има?
00:20:41Добре дошли.
00:20:43Ето менюто.
00:20:44Не, благодаря.
00:20:44Не искам меню.
00:20:45Искам само една сода.
00:20:46Може ли да ми включите телефона да се зарежда?
00:20:50Разбира се.
00:20:50Благодаря много.
00:20:53Както винаги нямаш време.
00:20:57Така е.
00:20:57Никаква съвест ли нямаш, Ренгин?
00:21:04От колко време не сме се виждали?
00:21:06Изобщо не се запита, как съм.
00:21:13От кога ми стана враг?
00:21:16Не съм ти станала враг.
00:21:17Но си напрегната и нещастна.
00:21:20Прекарването на една вечер с мен толкова ли те притеснява?
00:21:26Сега ще разрежем тортата.
00:21:31След това ще излезем с мама на балкона.
00:21:34Ще си направим вечер само за майка и дъщеря.
00:21:37Каква е тази вечер?
00:21:39Ще окрасяваме балкона.
00:21:41Ще пишем тайни на листчета.
00:21:43Така, като го разказвам, звучи малко тъпо.
00:21:45Омай, докато го разказваш, се отекчих.
00:21:47Наколко години си, момиче?
00:21:49Какви са тези занимания за пет годишни?
00:21:52Остави майка си вече.
00:21:53По-добре кажи и ние какво да правим.
00:21:57Един момент, Парло.
00:21:59Бабо, ако ти се вземеш тези неща,
00:22:02може ли аз да ида горе да оправя лампичките?
00:22:05Разбира се, мила. Хайде, още се погрижа.
00:22:08Благодаря.
00:22:09Няма защо, мила, няма защо...
00:22:11Какво казваше?
00:22:13Като че ли съм прислужница.
00:22:23След 35 минути съм у дома.
00:22:31Готова ли си за вечерта за майка и дъщеря?
00:22:35Разбира се, мама. Очакам те.
00:22:36Накъде така, сладурче?
00:22:56Работното ми време свърши, доктор Тимур.
00:22:58Прибирам се.
00:22:59Така ли?
00:23:00Я погледни графика с нощните дежурства.
00:23:03Какво?
00:23:04Не знам.
00:23:05Как така?
00:23:09Не, не може.
00:23:11Това е първия ми ден.
00:23:12Не може.
00:23:14Наистина ли?
00:23:16Ти го направи, нали?
00:23:17Да.
00:23:18Ти го направи.
00:23:19Точно така.
00:23:20Не искаше ли да си асистент?
00:23:21Ето, работи ден и нощ.
00:23:23Тимур, Тимур, не го прави, моля те.
00:23:25Не днес.
00:23:26Днес е рождение ден на Омай.
00:23:27Знаеш, моля те.
00:23:29Съжалявам, не може.
00:23:30Дежурна си.
00:23:31Нали?
00:23:32Точно ти ми повтаряше как
00:23:33никога не съм бил с децата на празниците им,
00:23:36че винаги съм бил в болницата,
00:23:37а ти винаги си била до тях.
00:23:40Но това не е същото, моля те.
00:23:42С нощи...
00:23:43С нощи ти повярвах.
00:23:45Не ми го причинявай.
00:23:46Нищо не правя.
00:23:47Държа се така, както с всички останали асистенти.
00:23:51Напълно нормално е, както и да е.
00:23:53Трябва да стигна на време за рождения ден
00:23:55на дъщеря си леко дежурство.
00:23:56Това е прекалено.
00:23:58Не!
00:23:58Не!
00:24:12Мама, къде се бавиш?
00:24:14Миличка, сладкото ми момиче.
00:24:16Омай, стана така, че...
00:24:18Виж, виж как съм украсила балкона.
00:24:21Беше ми малко трудно с шатрата, но се справих.
00:24:24Вложих и лампички.
00:24:26Харесва ли ти?
00:24:27Страхотно е.
00:24:28Браво на теб.
00:24:29Браво.
00:24:30Ето и свещичките.
00:24:32Подготвих си и тайните.
00:24:34Като ги чуеш, ще се шокираш.
00:24:36По-добре се приготви.
00:24:39Ти защо още не си тръгнала?
00:24:41Още си в болницата ли?
00:24:43Май,
00:24:46няма да мога да дойде, миличка.
00:24:47Какво значи няма да дойда?
00:24:50Няма да мога.
00:24:50Сложили съм и дежурство.
00:24:52Трябва да остана.
00:24:53Мамо, това шега ли е?
00:24:55Сега ли ми го казваш?
00:24:56Така ли се съобщава?
00:24:58Всякаш съм дете, което караш да чака.
00:25:02Току-що разбрах, миличка, наистина.
00:25:05Обещавам, че ще се реванширам.
00:25:07Чакай.
00:25:17Мамо, какво правиш тук?
00:25:18Хайде, закъсня.
00:25:19Чакай.
00:25:20Какво има?
00:25:22Бащата ти ми е сложил дежурство.
00:25:24Наистина ли?
00:25:24Да.
00:25:25И днес е рождения ден на Омай.
00:25:27Молете.
00:25:28Отиди и обясни.
00:25:31Молете.
00:25:31Но не казвай, че бащата ти го е направил.
00:25:33Ни казвай, че е заради него да не се натъжава излишно.
00:25:36Молете.
00:25:37Мамо, не искам да го казвам, но това, което направи баща ми, не е нормално.
00:25:42Никой не пише нощно дежурство на нов асистент от първия ден.
00:25:45Да.
00:25:45Според него така ще ме пречупи.
00:25:48Добре.
00:25:49Разбрах.
00:25:50Ураз.
00:25:52Какво става?
00:25:53Виждам, че добре си пасвате.
00:25:56Госпожа Бахар била нощна смяна.
00:25:57Обясних и всичко необходимо за дежурството.
00:26:01Да.
00:26:01Да?
00:26:02Благодаря, Азиз.
00:26:03Благодаря.
00:26:04Добре, е тогава.
00:26:07Добре.
00:26:10Не се притеснявай.
00:26:12Добре, добре, без преградки.
00:26:13Стига, тръгвай.
00:26:15Обясни всичко на сестра си.
00:26:17Добре, не се тревожи.
00:26:18Ако има нещо, обади се.
00:26:22Боже.
00:26:25Това не е нормално.
00:26:37Баба?
00:26:37Какво има?
00:26:38Спри с всичко.
00:26:39Няма да правим нищо.
00:26:40Никой няма да идва.
00:26:41Не искам нищо.
00:26:42Не искам рожден ден.
00:26:44Какво?
00:26:44Как така нищо?
00:26:46Какво се случва, Омай?
00:26:49Омай?
00:26:49Какво става?
00:26:51Мама няма да дойда, за това се обадих на всички и ги отрязах.
00:26:54Не мога да се занимавам с никого.
00:26:56В болницата ли е?
00:26:58Дежурна е.
00:27:00О, миличката ми.
00:27:05И майка ти сега се сети за кариера.
00:27:08Невероятно.
00:27:10А когато брат ти беше на твоята възраст, не се отделяше от него и за секунда.
00:27:16Какъв късмет е имал.
00:27:19Как ще погледнеш приятелите си сега?
00:27:22Бахар, ах, бахар.
00:27:25Защо говориш така?
00:27:26Скъпа, как ще се покажеш пред приятелите си?
00:27:30Само за това си мисля.
00:27:32Тази твоя майка, как реши точно сега да се прави на лекар?
00:27:38Просто не за вярване.
00:27:42Мъничката ми, пиленце?
00:27:45Не се натъжавай, миличка.
00:27:47Плачеш ли? Не дей.
00:27:48Не плача.
00:27:50Не дей, миличка, не плачи.
00:27:52Хайде, не плачи, скъпа.
00:27:56Спокойно, аз съм до теб.
00:27:57Не плачи.
00:28:03Мила, не се натъжавай.
00:28:06През седмицата ще вземем ума и ще излезем по-женски.
00:28:10Да, да, но приятелите ще си дойдат.
00:28:16Обиди се. Много. Много.
00:28:20И ти дойде да ме вземеш, нали?
00:28:22Няма значение. Пак ще дойда.
00:28:24Какво толкова?
00:28:25Ще празнуваме и това, че си асистент и рождения ден на нашето момиче.
00:28:31Тимур няма да те пречупи с тези номера.
00:28:33Невъзможно е.
00:28:35Стой изправена и не се отказвай.
00:28:41Бахар.
00:28:42Бахар, трябва да се храниш добре.
00:28:45Донесох ти фурми.
00:28:46Добре.
00:28:46Когато нямаш енергия, веднага си хъпни, нали?
00:28:49Добре.
00:28:50И никакъв кофеен, ясно. Най-голямата грешка.
00:28:53Вода. Трябва да пиеш много вода.
00:28:55Може ли една чаша вода?
00:28:57Разбира се.
00:28:58Благодаря. Мило, пи вода.
00:29:00И ако можеш, отиди в туалетната.
00:29:03Какво?
00:29:04Отиди в туалетната. Там ще поспиш.
00:29:07Не се разхождай насам на там.
00:29:08Добра идея.
00:29:09Разбира се.
00:29:11Добре, хайде сега си тръгвай.
00:29:14Добре.
00:29:15Хъпни си една от тези.
00:29:16Добре, ще хапна.
00:29:17Хайде, отвори уста.
00:29:18Добре.
00:29:19Хайде.
00:29:19Точно така, точно.
00:29:22Много е вкусно.
00:29:22Изяж го.
00:29:23Да, да, разбира се.
00:29:24Зами си чантата.
00:29:25Да.
00:29:29Съкровище.
00:29:30Бахар.
00:29:30Скъпа.
00:29:32Първото ти нощно дежурство.
00:29:34Успех, бебче.
00:29:35Не се тревожи. За сега е спокойно.
00:29:37Добре.
00:29:38Не забравяй какво ти казах.
00:29:40Няма.
00:29:40Много вода.
00:29:42Хайде, вземи и тези, сложи ги в джоба.
00:29:44Почакай.
00:29:45Водата?
00:29:45Ще си взема, не се тревожи.
00:29:47Добре е, добре е.
00:29:47Тогава тръгвай.
00:29:48Медицинска сестра Хо, слушам.
00:30:00Да.
00:30:03Да, имаме място.
00:30:06Какво?
00:30:07Какво казвате?
00:30:09Дай на мен.
00:30:10Аз съм доктор Серентекин.
00:30:12Слушам ви.
00:30:15Добре.
00:30:15Добре, е бързо.
00:30:16Подгответе съседното помещение.
00:30:20Бахар.
00:30:21Пътно транспортно происшествие.
00:30:23Бреме на в 8-мия месец.
00:30:24Раждането може да започне всеки момент.
00:30:26Спешно.
00:30:27Уведоми доктор Ренгин.
00:30:28Спешно.
00:30:30Спешно.
00:30:31Добре, влязох.
00:30:33Влязох, но къде влязох?
00:30:35Къде ли съм?
00:30:40Боже, Ренгин.
00:30:42Ренгин.
00:30:42Ренгин.
00:30:43Как и беше фамилията?
00:30:46Ренгин.
00:30:48Ренгинчев.
00:30:49Ренгинчев.
00:30:49Ренгинчев.
00:31:01Кръка ми.
00:31:04Бахар.
00:31:08Как е Тимур?
00:31:10Нищо не разказа.
00:31:12Това не те засяга.
00:31:14Засягаме и още как.
00:31:16Известен хирург.
00:31:18Професор.
00:31:19Женен.
00:31:20С две деца.
00:31:22И изнаверява на жена си.
00:31:26При това с друга професорка.
00:31:29Престани.
00:31:30млъкни вече.
00:31:32И най-интересното.
00:31:34Тя също е омъжена.
00:31:37Представяш ли си?
00:31:39Достатъчно.
00:31:40Млъкни.
00:31:42Такава история ще заинтригува всеки.
00:31:47Да я направим на сериал.
00:31:50Гарантиран хит.
00:31:51Казах да не прекаляваш.
00:31:53Добре.
00:31:55Искаш ли коктейл?
00:31:56Много са добри.
00:31:57Ще пинем малко.
00:32:00Няма да пия.
00:32:01Значи няма да вдигнем на здравица.
00:32:04Добре, тогава.
00:32:06Ще бъда
00:32:07кратък.
00:32:09само едно изречение.
00:32:12След това ти решавай.
00:32:14ще правиш каквото ти казвам.
00:32:19Или
00:32:19целият ти лъз към живот
00:32:22ще се срине.
00:32:24Какво искаш от мен?
00:32:30Много добре знаеш.
00:32:35Моля ви.
00:32:36Добре, добре, добре.
00:32:37Ще спасим бебето.
00:32:38Не се тревожи.
00:32:39Бахар, успя ли да се свържеш с Ренгин?
00:32:41Обади ли се?
00:32:42Не вдига.
00:32:42Звънни отново.
00:32:44Не може да влизате тук, моля ви.
00:32:45Тук съм.
00:32:46Добре, добре.
00:32:47Спокойно.
00:33:17Да, Бахар, какво има?
00:33:20Алло, Ренгин.
00:33:21Доктор Ренгин.
00:33:22Добре ли сте?
00:33:23Кажи, защо звъниш?
00:33:25Случай.
00:33:25Млада жена на 22,
00:33:278-мия месец след катастрофа,
00:33:28има травма,
00:33:28може да започне преждевременно раждане.
00:33:30Няма друг гинеколог.
00:33:31Останалите са...
00:33:32На конференция.
00:33:34Да.
00:33:35Да рискуваме ли?
00:33:36Не, не, не.
00:33:37Идвам веднага.
00:33:38Не пипайте нищо.
00:33:39Идвам.
00:33:40Идвам веднага.
00:33:41Идвам.
00:33:42Добре.
00:33:42Колата съм.
00:33:43Идвам.
00:33:45Да.
00:33:45Идвам.
00:33:47Поддържайте стабилно състояние.
00:33:49Докладвайте ми интервалите между контракциите.
00:33:53Добре.
00:33:54Закарайте я в родилното.
00:33:55Подгответе и ковиоз за всеки случай.
00:33:58Пуснете и банка с магнезии.
00:34:00Добре.
00:34:01Бахар, без паника.
00:34:04Ако се паникосеш, не го показвай.
00:34:05Докато дойда, всичко е в твое ръце.
00:34:07Добре.
00:34:08Кога ще си тук?
00:34:09Направи каквото казах.
00:34:11Добре.
00:34:12Магнезии.
00:34:13Магнезиева инфузия.
00:34:15Ковиоз.
00:34:17Пригответе ковиоз.
00:34:19Да, всичко е под контрол.
00:34:21Бахар, сложи ръкавици.
00:34:23Ръкавици?
00:34:31Изчакайте тук.
00:34:33Айбуке, провери най-близката болница.
00:34:37С родилно отделени.
00:34:38Добра, ще проверя.
00:34:39Докторе, документи за подпис.
00:34:41Друг какво става?
00:34:42ПТП, пациентката е бремена, започва раждане, ренгиня.
00:34:45Няма само бахаре тук, не знам какво да правя.
00:34:47Къде е пациентката?
00:34:48Спешното.
00:34:49Идвам с теб.
00:34:50Доктора Вран.
00:34:57В какво състояние?
00:34:58Стабилизираме я.
00:34:59Спокойно.
00:35:00Аз съм тук.
00:35:01Ще се справим.
00:35:02Добре.
00:35:03Измерихте ли частотата на контракцията?
00:35:04Да, 4 на всеки 10 минути.
00:35:07А доктор Ренгин знае ли?
00:35:08Знае, идва.
00:35:09Донесете ултразвука да видим позицията на бебето.
00:35:12Веднага, докторе.
00:35:13Не се тревожи.
00:35:14Всичко е под контрол.
00:35:16Ковязът готов ли?
00:35:17Да, да.
00:35:17Всичко е готово.
00:35:18Всичко.
00:35:18Добре.
00:35:20Така.
00:35:20Спокойно, мила.
00:35:22Спокойно.
00:35:22Моля ви, моля ви.
00:35:35Спокойно, Джейлиан.
00:35:36Всичко е под контрол.
00:35:41Добре, Джейлиан.
00:35:43Сега заедно с Бахар поеми дълбоко въздух и издишай.
00:35:46Да.
00:35:49Обавно представи си, че духът свещ.
00:35:51Диши спокойно.
00:35:53Браво.
00:35:54Отлично се справяш.
00:35:55Много добре.
00:35:57Бавно.
00:35:58А, доктор Ренгин звани.
00:36:01Чудесно.
00:36:03Алло?
00:36:04Бахар, наколко минути са контракциите?
00:36:06Зачестиха.
00:36:08Раждането ще започне.
00:36:09Пуснах високоговорител и доктор Евре не е тук.
00:36:12А кръвно?
00:36:13НСТ реактивно ли е?
00:36:14Полуси кръвно нормални, НСТ реактивно.
00:36:17Ще отида да говоря навън.
00:36:19Сега се връщам.
00:36:21Добре?
00:36:21Много добре се справяш.
00:36:26Докторе, веднага трябва да дойдете.
00:36:30Бебето е вседалишно предлежание.
00:36:33Разбрах.
00:36:34Само това ни липсваше.
00:36:37Добре, Джейлян.
00:36:58Джейлян, тук съм.
00:36:58Чуваш ме, нали?
00:37:00Спокойно.
00:37:01Трябва да направим маневри за седалишно раждане.
00:37:03Добре, нека да си говорим.
00:37:04Как ще кръстиш детето?
00:37:06Гюнеш.
00:37:07Гюнеш.
00:37:08Слънцето ще изгрея след малко, съвсем скоро.
00:37:10Прекрасно име.
00:37:11Докторе, Врен, тук съм.
00:37:16А ще поема.
00:37:17Спокойно, Джейлян, спокойно.
00:37:19Диши е дълбоко.
00:37:21Тук съм.
00:37:22Започваме.
00:37:23Стисни ми ръката.
00:37:24Колкото повече тя боли, толкова повече стискай.
00:37:27Цялата си сила.
00:37:29Айде.
00:37:29Късно е за секция.
00:37:30Ще направим маневра за седалишно раждане.
00:37:34Джейлян.
00:37:35Джейлян, след малко ще гуснеш бепчето си, но трябва да ме слушаш внимателно.
00:37:39На три ще напъваш цяла сила, разбрали?
00:37:42Хайде, едно, две, три.
00:37:45По-силно?
00:37:46По-силно.
00:37:47По-силно.
00:37:48С цялата си сила.
00:37:49Хайде, стисни.
00:37:50Стисни ми ръката.
00:37:51Погледни ме заради дъщеря си.
00:37:53Едно, две, три.
00:37:59По-силно.
00:38:05Готово.
00:38:07Готово.
00:38:12Видя ли?
00:38:14Роди се, Джейлян.
00:38:17Гюнеш.
00:38:18Гюнеш се роди.
00:38:21Роди се.
00:38:22Защо?
00:38:23Не изплака.
00:38:25Спокойно, спокойно.
00:38:29Добре, спокойно.
00:38:44Не плачи, дъщеря.
00:38:46А преди малко, питаш ли защо не плаче?
00:38:49Браво на теб.
00:38:50Какво става?
00:38:52Няма ли да я прегърна?
00:38:54Какво се случва?
00:38:55Ковиозът готов ли е?
00:38:57Да.
00:38:57Объдете се в неонатологията.
00:39:00Какво става?
00:39:01Няма ли да я прегърна?
00:39:02Джейлян, състоянието ѝ е малко критично, но ще се справим.
00:39:06Поне, един път да я бях прегърнала.
00:39:09Ще я прегърнеш, обащавам ти.
00:39:11Виж, ти си силна и дъщеря ти, като теб, ще се справи.
00:39:14Обащавам ти.
00:39:15Ще я прегърнеш, само спокойно.
00:39:18Спокойно.
00:39:20Добре.
00:39:20Щом ти си добре и тя ще е добре.
00:39:22Добре.
00:39:22Браво на теб.
00:39:24Ще останеш тук под наблюдение.
00:39:26Нека легне.
00:39:29Браво на теб.
00:39:31Всичко ще бъде на раят.
00:39:33Не се тревожи.
00:39:35Спокойно.
00:39:36Ще я прегърнеш.
00:39:37Именно за това трябваше да си тук.
00:39:42Благодаря ти.
00:39:43Право на теб.
00:39:44Страхотна е.
00:39:50Като лукум.
00:39:51Розова и мека.
00:39:52Хайде.
00:39:54Ти сега си и почини.
00:39:56Почивай си.
00:39:57Нали?
00:39:57Първото парче е за розденичката.
00:40:02Хайде, мила.
00:40:03Бабо, изпълних всичко, което поиска.
00:40:06Отрязахме тортата, снимахме се, но вече ми писна.
00:40:09Не издържам.
00:40:10Ще отида в стаята си.
00:40:12Омай, става ми тъжно така.
00:40:14Ах, тази бахар.
00:40:16Прави ли се това в такъв ден?
00:40:18Боже.
00:40:20Омай?
00:40:21Татко, ще те питам нещо.
00:40:24Не ти ли се струва странно, че още на първия ден и писаха нощна смяна?
00:40:27Кой го направи?
00:40:28Не ти ли се струва странно, че майкът и на тази възрастта на асистент?
00:40:32Що ме избрала този път, ще си понесе последствията.
00:40:35Бахар, какво правиш тук?
00:41:04Може да изгубим бебето.
00:41:14Знам.
00:41:16Тогава защо даваш обещания на майката?
00:41:20Тук хората или са ранени, или болни.
00:41:26Или се излекуват, или умират.
00:41:29Тук сме не за да им даваме отеха, а за да ги лекуваме.
00:41:38Разбираш ли, Бахар? Разбираш ли?
00:41:41Разбирам.
00:41:41Знаеш ли колко бебета са поели първия и последния си дъх в ръцете ми?
00:41:46Или колко майки умират без да прегърнат детето си?
00:41:50И аз имам сърце.
00:41:51Но изпрах да съм лекар.
00:41:56Не разплака на принцеса.
00:41:58И ти реши, каква искаш да бъдеш.
00:42:02Ако ще плачеш така,
00:42:04откажи се, докато е време.
00:42:07Тази професия не е за всеки.
00:42:09Разбери.
00:42:09Боже, какво да правя?
00:42:31Боже, какво да правя?
00:43:01Боже, какво да правя?
00:43:31Добро утро, мила. Добро утро.
00:43:37Успях ли на време?
00:43:38Закъсня. Вече тръгвам.
00:43:40Видя ли подаръка си? Хареса ли ти?
00:43:42Казах, че закъснявам.
00:43:43О май!
00:43:45Знам, че си сърдита.
00:43:46Но разбери ме.
00:43:48Знаеш ли какво се случи с нощите в болницата?
00:43:53Роди се момиченце.
00:43:53Колко хубаво.
00:43:57Да беше я целунала и честитила рождение и ден.
00:43:59Не прави така, моля те.
00:44:01Много съжалявам.
00:44:03Ще го отпразнуваме.
00:44:05Насаме, обещавам.
00:44:07Какво да празнуваме, мамо?
00:44:08Какво?
00:44:09Не съм напет.
00:44:10С нощи не дойде.
00:44:12Не празнувахме.
00:44:13Мина.
00:44:14Стига с тези драми.
00:44:15Стига.
00:44:15Драми.
00:44:18Какъв език е това?
00:44:19Откъде го научи това?
00:44:20Много е грубо.
00:44:22Вали дъжд.
00:44:23Вземи чадър.
00:44:23Стига.
00:44:53Бъхар.
00:45:22Бъхар.
00:45:23Добре е дошла.
00:45:35Най-накрая се прибра.
00:45:38Да.
00:45:40Малко е разхвърляно, извинявай.
00:45:43Няма проблем.
00:45:44Днес ще дойде гюню.
00:45:45Не.
00:45:46Тази седмица е в отпуск.
00:45:51Защо?
00:45:51Детето ѝ е болно.
00:45:54Казах и, че едно дете има нужда от майка си.
00:45:58За това няма да дойде.
00:46:01Добре си направила.
00:46:02Да, добре направих.
00:46:05Няма ли да ме попиташ как мина вечерта?
00:46:10Ами, виждам, че сте се забавлявали.
00:46:12Радвам се.
00:46:14Да, беше весело.
00:46:16Бъхар.
00:46:18Бъхар.
00:46:18Да.
00:46:18От каприз се върна към докторството.
00:46:24От каприз ли?
00:46:25Каприз?
00:46:26Това ми е професията, а не хобби.
00:46:28Знам, бъхар, и те подкрепям в това.
00:46:33Но май не спря да плаче цяла нощ.
00:46:37Не е хубаво да се чувства така на нейната възраст.
00:46:43Да не вземе да си помисли, че не я обичаш.
00:46:50Знаеш, какви неща се случват.
00:46:53Моля те.
00:46:55Казвам ти го, ти си помисли.
00:46:57Предупреждавам те.
00:47:00Нали съм майка?
00:47:01Знам какво е.
00:47:13Знам какво е.
00:47:43Знам какво е.
00:48:13Знам какво е.
00:48:15Знам какво е.
00:48:16Знам какво е.
00:48:16Колко е мекичко.
00:48:39Ще я поспя малко.
00:48:46Тимур? Тимур? Тимур? Тимур? Тръгна ли? Тимур? Тимур? Какво има? Викам те, защо не отговаряш? Не те чух. Тимур, може ли да ме закараш до болницата? Майка ти е взела ключовете от другата кола. Бързо свикна, а? Това беше само за първия ден. Ако някой не види, не. Не казвам да му ставаш пред болницата, някъде е наблизо.
00:49:13Тимур? Ще си помисля. Извинявай, а още мисля? Да, вече помислих. Опасно е, а и ти не искаше да имаш привилегии, нали? Сега сама ще се оправяш.
00:49:28Не ме вбесявай. Не дей. Заради теб останах нощна смяна. След това се прибрах и чистих цялата къща. Изморих се и съм заспала. Изобщо ли не ти мина през ум, че трябва да ме събудиш? Какво става, Тимур?
00:49:41Кой професор буди асистентката си Бахар? Хайде, не се излагай. И да не забравиш, трябва да си в болницата преди мен. Иначе ще ти пише лоша оценка.
00:49:51Досадник, наистина си много досаден човек.
00:49:54Хайде, мило, още си тук.
00:49:55Ще видиш ти. Ще видиш.
00:50:00Така.
00:50:07Сега ще разбереш.
00:50:13Бахар, кога успя да вземе ключовете, Бахар?
00:50:18Ще се видим в болницата, доктор Тимур.
00:50:20Бахар?
00:50:21Не мога и да свирна.
00:50:28Такси!
00:50:39Колко?
00:50:41Вземи тези.
00:50:42Не са ли много?
00:50:43Добре, няма проблем.
00:50:47Телефонът ти падна.
00:50:49Падна ти телефонът.
00:50:50Колата ти е там.
00:50:57Доктор Тимур, задръжте асансьора.
00:51:00Тимур...
00:51:00Тимур, асансьора, задръж го!
00:51:03Тихо?
00:51:26Добро,ъu�р.
00:51:26Добро,ъутро.
00:51:27Добро, отро.
00:51:28Добро, отро.
00:51:31Добро, отро.
00:51:31Добро утро.
00:51:34Успя ли да си починеш след снощи?
00:51:36Не особено. Едва се държа на краката си.
00:51:39Не пропускай лекарствата си.
00:51:40Не, не ги пропускам.
00:51:42И обядът да не се пропуска.
00:51:44Добре, не се тревожи.
00:51:46Ако има проблем, веднага идваш.
00:51:48Голям късмет имаш, че доктора ти е в същата болница.
00:51:50Не, истина.
00:51:51Супер.
00:51:54Хайде.
00:51:55До после.
00:51:55До после.
00:51:57Ще се видим.
00:51:59Помирихме се, нали?
00:52:00Да, помирихме се.
00:52:01Разбирам опасенията ви относно Бахар,
00:52:13но дали не сме малко предубедени
00:52:15още от първия случай?
00:52:18Доктор Реха,
00:52:20отколко години ме познавате?
00:52:22Имало ли е до сега оплакване от мой асистент?
00:52:24Възможно ли е лекар да плаче пред пациента?
00:52:29Това не е съпричастност,
00:52:30а предизвикване на паника и безпокойство у пациента.
00:52:34А това е най-голямата грешка, която може да направи.
00:52:36Права сте.
00:52:38И да даваш обещания на пациент или на близките му.
00:52:41Можехме да изгубим бебето.
00:52:43А Бахар обеща на майката, че бебето ще живее.
00:52:46Това ни натоваря още повече.
00:52:48Добре, какво предлагате?
00:52:54Ренгин.
00:52:56Ренгин.
00:52:57Какво става?
00:52:58От вчера ти звъня не отговаряш.
00:52:59Направи ли ти нещо от този човек?
00:53:02Имам пациенти, които чакат, доктор Тимур.
00:53:06И успех.
00:53:08С новия ви асистент.
00:53:09Успех.
00:53:10Какво?
00:53:11Твърде е чувствителна.
00:53:13Не издържах да гледам как плаче и спратих я при теб.
00:53:15Какво говориш, Ренгин?
00:53:17Не говорим ли за Бахар?
00:53:19Нали, ти ми казваше да направя нещо, с което да я накарам да се откаже.
00:53:24Желая ти успех.
00:53:32Приятели, госпожа Бахар, идва от акушерството.
00:53:36Посрещнете я с Добре дошла.
00:53:38Добре дошла.
00:53:40Готова ли си за визитацията?
00:53:43Мисля, че съм готова.
00:53:46Доктор Тимур е много строг.
00:53:47Гледай да не му се набиеш на очи.
00:53:49Един път ур повърна от притеснение.
00:53:51Не я плаши.
00:53:52Не я плаша.
00:53:52Не му се набивай на очи.
00:53:54Не я плаши, нова е.
00:53:56Добро утро, колеги.
00:53:59Добро утро, докторе.
00:54:00Както виждате, имаме ново бомбонче в екипа.
00:54:04Идва от акушерството.
00:54:05Малко е чувствителна, като види пациент, започва да плаче, но ще ѝ обясним, че тук е болница, а не сладкарница.
00:54:14Пак и се насълзиха очите.
00:54:16По-добре не плачи и тук, защото няма къде другъде да те изпратим.
00:54:24Моля те, контролирай се, за да бъдеш лекар.
00:54:27Хайде.
00:54:28Започваме, пукащи бомбони.
00:54:32Пукащи бомбони?
00:54:36Как и се подигра само доктор Тимур, като герой от американски филм направо и каза
00:54:41You cry.
00:54:42Yeah.
00:54:43Пукащи бомбони.
00:54:49Само да знаеш, че не очаквах такива неща от теб.
00:54:53Такива бунтарски неща, да бягаш от училище.
00:54:56По принцип не го правя, но майка ми ме изкара извън нерви.
00:55:01Знаеш ли, когато брат ми беше малък, го гледаше като описано яйце.
00:55:05Не се отделяше от него и за секунда, а при мен реши да гради кариера.
00:55:08Просто е смешно.
00:55:10Проблемът ти не е в нервите, да знаеш.
00:55:14Не се ядосва и майките са такива.
00:55:17Често си намират оправдания за такива специални дни.
00:55:22Парла, защо дойдохме тук?
00:55:24Къде отиваме?
00:55:26Можеш да отидем в Нишанташа.
00:55:28Какво? Да не пи и да се изплаши?
00:55:31Не.
00:55:33Ще ти подаря най-хубавия рожден ден.
00:55:41Честит рожден ден.
00:55:44Какво е това?
00:55:45Маска, която ще ни помогне да не вдишваме от боята.
00:55:50Любима, само една вечер не чух гласът и нощта не свърши, денят не мина.
00:55:58Не ме оставяй повече без теб, прости ми.
00:56:00Доктор Ренгин?
00:56:01Трябва да разрешим един проблем.
00:56:04Но, как?
00:56:06С прошка.
00:56:08Простено ли ми?
00:56:08Знаеш какво трябва да направиш, за да ти прости?
00:56:13Знам, дай ми малко време.
00:56:15Тимор, още ли говориш за време?
00:56:18Ренгин, ако не беше казала да, нямаше да имаме този проблем.
00:56:22Защо ни наказваш?
00:56:23Тогава да измислим план заедно, а не може ли?
00:56:25Ренгин, заклевам се, че ще заключа вратата и няма да излизаме.
00:56:31Това са детинщини, полудяли.
00:56:32Полудях, толкова ми липсваш.
00:56:35И ти ми липсваш, но внимавай, някой може да ни види.
00:56:38В момента изобщо не ме интересува.
00:56:40Толкова ми липсваш.
00:56:43Знам.
00:56:44Знам, любов моя, заради онзи си такава.
00:56:47Но наистина съжалявам.
00:56:49За всичко, което ти причиних, съжалявам.
00:56:52Между другото, не се тревожи за Бахар.
00:56:54Аз знам какво да направя с нея.
00:56:58Обещаваш ли?
00:57:00Обещавам.
00:57:01Аз знам.
00:57:11Аз знам.
00:57:12Аз знам.
00:57:14Абонирайте се!
00:57:44Абонирайте се!
00:58:14Мисля за бебето, което се роди вчера.
00:58:18Не успях да отида на рождения ден на дъщеря ми.
00:58:21Още ли ти е сърдита?
00:58:22Не си вдига телефона, не отговаря на съобщенията ми.
00:58:27Сърдите е.
00:58:29Много.
00:58:30Е, не го взема и толкова навътре. Ще те разбере.
00:58:34Да, но.
00:58:35Не й казах, че баща има е писал дежурна. Ще се е досъп и на него.
00:58:39Кога ще спреш?
00:58:43Да се държа така ли?
00:58:44Да носиш чуждите тежести на гърба си.
00:58:47Вместо собствените.
00:58:50Или направо да питам, кога ще се разведеш?
00:58:52Какво? Това шега ли е?
00:58:57Не, не е шега.
00:58:59Мислях, че след всичко, което преживяваш, ще оставиш Тимур.
00:59:02Ще се разведеш с него.
00:59:05Не е ли така?
00:59:06Знаеш ли как се казва?
00:59:08Ожени се за човек, с когато можеш да се разведеш.
00:59:11Как?
00:59:12Как?
00:59:13Ожени се за човек, с когато можеш да се разведеш.
00:59:15Да се разведеш, когато си се оженил?
00:59:17Не разбрах. Какво е това?
00:59:19Не е толкова сложно.
00:59:21Да го кажем така.
00:59:25Не искам Тимур да ставаме врагове.
00:59:29Нямам смелост да съм му враг.
00:59:31Е, сега вече разбра.
00:59:34Толкова промени се случиха в живота ми.
00:59:36Децата се опитват да свикнат с това.
00:59:40Не съм готова за още една промяна.
00:59:46Не, аз съм човекът, който ще говори по темата за брак.
00:59:51Ти не искаш ли да се ожениш?
00:59:53Аз ли?
00:59:53Да.
00:59:54Никога.
00:59:55Защо реагираш по този начин?
00:59:57Не знам.
00:59:58Да се свържеш с някого си е голяма смелост.
01:00:03Разводът е по-труден от женитбата.
01:00:06Запиши си го.
01:00:07Няма такова нещо.
01:00:09Ти не се страхуваш, просто си търпелива.
01:00:11Страхливецът съм аз.
01:00:13Страх ме е от семействата.
01:00:15И защо те е страх?
01:00:18До пет годишна възраст живеех с майка си,
01:00:20след това в сиропиталище,
01:00:22после в семейството, което ме усинови.
01:00:25Семейства, семейства, още едно семейство.
01:00:29Не.
01:00:29Какво?
01:00:31Не знаех. Много съжалявам.
01:00:34Жените много се впечатляват от тази история.
01:00:38Но се чудя, дали да не я разкажа малко по-драматично така,
01:00:41с насълзени очи.
01:00:45Какво? Това не беше ли истина?
01:00:47Кой знае?
01:00:48Но, ако си ми повярвала, имам още по-трогателна история.
01:00:52Да ти разкажа ли?
01:00:52Не мога да повярвам.
01:00:54Разбира се, че ти повярвах.
01:00:55А да не ти ли вярвам? Какво?
01:00:57Не знам.
01:00:57За това слагам запетайка на тази история.
01:01:00Потъни в противоречията си и помисли за останалото.
01:01:03Аз ще си взема чай.
01:01:04Как така?
01:01:08Бебето!
01:01:10Ох!
01:01:10Трябва да тръгвам.
01:01:13Ще се видим по-късно.
01:01:15Хайде, до скоро.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended