- 4 months ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00Далечен град
00:01Нареме, извика и аз дойдох
00:05Дръпни се, Шехин
00:30Наистина ли ти го извика?
00:43Кажи му, Наре
00:44Кажи, че искаш да си дойдеш
00:46Наре, кажи му
00:47Истина е, аз му се обадих
00:55Връщам се у дома
00:57Кая
00:59Оставаш тук, върви си в стаята
01:01С какво право? С какво? Тя е моя жена
01:04Малчи!
01:11Братко, посни ме
01:12Върви горе
01:13Отивам се у дома
01:14Той е мой съпруг, прибирам се у дома
01:16Разбрали?
01:18Мъж, който влига ръка срещу теб, може ли да е съпруг?
01:21Така ли?
01:24А майка може ли да посяга на детето си?
01:27Наре
01:27Лъжа ли е?
01:29Не вдигна ли ръка срещу мен?
01:31С какво си по-различно от него?
01:34Той поне ми се извини
01:35Ти можеш ли да поискаш прошка?
01:39Ще го направиш ли, мамо?
01:42Хайде, поиска и прошка от мен
01:43Хайде, извини се, чакам
01:46Не би направила такова нещо
02:04Заведете я горе
02:06Поснеме, тръгвам си от тук
02:08Тръгвам си
02:09Отивам си
02:10Наре
02:11Скъпа
02:15Върви си в стаята
02:17Аз ще дойда след малко
02:20Ще поговорим какво може да се направи
02:22Хайде
02:24Наре
02:25Наре
02:27Наре, не дей
02:28Наре, погледни ме
02:30Наре
02:31Не го прави
02:33Хайде да си вървим у дома, а?
02:35Да се прибираме заедно у дома, Наре
02:37Хайде
02:38Жена ми иска да си дойде от дома
02:41Мислите, че можете да я спрете ли?
02:44Кротко
02:45Кажете
02:46Кротко
02:46Мафиоти
02:47Планински бандити
02:49Ти кого наричаш бандити?
02:51Шахинспри
02:52Ще те убия
02:52Кучето пазач дойде
02:54Ще те разкъсам на парчета
02:56Дават ли ти по някой кокал?
02:57Ще те разкъсам
02:58Шахинспри, братко
03:00Не семе си
03:01Той си го заслужи
03:02Ще те убия
03:06Защо стоите, направете нещо
03:08Не семе си
03:09Ще те убия
03:10Шахин, посни го
03:11Наре
03:13Детето ми
03:14Не
03:15Бебето
03:16Нещо се случи с бебето
03:21Наре
03:23Дръпнете се
03:24Бебето ми
03:25Снаху помагай
03:26Да ще
03:27Кърви
03:28Да вървим в болницата
03:29Бързо, бързо
03:30Всичко ще е наред
03:31Полека
03:32Хайде
03:32Добре, внимателно
03:34Полека, полека, хайде, полека
03:36Добре си
03:37Нещо стана с бебето
03:38Нищо му няма
03:39Нищо му няма
03:40Не се тревожи
03:41Нещо стана
03:42Бъди спокойна
03:43Нарочно го направи, нали?
03:48Искаше да изгуби детето
03:50Ако се случи нещо
03:51Ако се случи нещо с детето ми
03:53Ще те държа отговорен
03:54Ясно ли е?
03:55Ако се случи нещо с детето ми
04:01Ако се случи нещо с детето ми
04:02Ако се случи нещо с детето ми
04:07Ако се случи нещо с детето ми
04:09Ако се случи нещо с детето ми
04:10Ако се случи нещо с детето ми
04:11Ако се случи нещо с детето ми
04:12Ако се случи нещо с детето ми
04:13Ако се случи нещо с детето ми
04:14Ако се случи нещо с детето ми
04:15Ако се случи нещо с детето ми
04:16Ако се случи нещо с детето ми
04:17Ако се случи нещо с детето ми
04:18Ако се случи нещо с детето ми
04:19Ако се случи нещо с детето ми
04:20Ако се случи нещо с детето ми
04:21Носилка! Носилка! Носилка! Бързо! Бързо, братко! Бързо, бързо, бързо, бързо, бързо!
04:43Джихан, успокой се! Успокой се спокойно!
04:46Хайде, хайде!
04:46Служете я, внимателно! Има кръвотечение, по-бързо! Всичко ще е наред, не се тревожи!
04:52Полека! Хайде, хайде!
04:56Да ми няма бързо, уведомих лекаря и ще я качат горе!
05:01Нищо няма да се случи, нали?
05:03Не се тревожи!
05:04Няма да се случи, нали?
05:06Кажи ми!
05:08Всичко ще е наред!
05:15Госпожо Мере!
05:16Господин Борак, всичко ще е наред, нали?
05:19Покойно!
05:19Кажете!
05:20Не се напрягайте! Всичко ще е наред!
05:23Заведете я вътре!
05:28Аз съм Алия, мога ли да вляза?
05:30Разбира се! Заповядайте!
05:33Аз съм Боран Джансен!
05:34Изнесете носилката навън!
05:37И вие излезте!
05:43Джихан, как се случи това?
05:45Падна ли от някъде?
05:46Къде е наред?
05:53Вътре е, добре е, не се тревожи!
05:54Искам да вляза!
05:55Стой, мамо, къде отиваш?
05:57Вътре има лекар!
05:58Всичко ще е наред!
06:00Здравейте!
06:01Джихан ми се обади и веднага подготвих лекарски екип!
06:04Не се тревожете, ще се погрижат добре за нея!
06:06Де се тревожи!
06:29Нещата са под контрол!
06:43Къде е, Нере?
06:44Стой тук!
06:45Джихан!
06:46Джихан!
06:47Не може така!
06:48Искам да видя жена си!
06:51Молете!
06:58Молете!
06:58Как са те?
07:10Сега ще разберем, лекарът идва!
07:12Преди всичко, с корошно оздравяване, спрях кръвотечението, но спазмите й продължават!
07:19Какво значи това?
07:21Означава, че все още има риск!
07:22Не ви разбрах добре!
07:24Значи, бябето е в опасност!
07:26Това ли казвате?
07:27Не може да се каже окончателно, преди да спрят контракциите!
07:31Затова госпожа Нере ще остане тук известно време!
07:34Можем ли да влезем да я видим?
07:36Съжалявам!
07:37Госпожа Нере не иска да вижда никого!
07:39Не го приемайте погрешно!
07:41Сега госпожа Нере много чувствителна!
07:43Ако се случи нещо неприятно, състоянието й може да се влуши!
07:47Нека се успокои!
07:48Разбира се, разбира се!
07:50А Алия?
07:52Госпожа Алия ще остане ли?
07:54Не е необходимо!
07:55Аз съм тук и съм на разположение!
07:58Още веднеш бързо оздравяване!
08:00Благодаря!
08:03Детето ми е вътре и се бори за живота си!
08:06Всичко е заради вас!
08:07Ако я бяхте пуснали, това нямаше да се случи!
08:09Чуй ме ошкам!
08:10Какво?
08:11Върви си или ще те посъдя като цвете в сексия!
08:14Разбрали?
08:15Така ли?
08:15Така!
08:16Господин Оскан, моля ви!
08:18По-тихо!
08:18Тук има пациенти!
08:21По-добре си вървете, преди да съм извикала охраната!
08:23Хайде върви!
08:26Тръгвай!
08:28Тръгвай!
08:29Непоносим човек!
08:36Много съжалявам да не бях взимала ключовете!
08:39Всичко е заради мен!
08:41Много съжалявам, наре!
08:42Не се извинявай, Алия!
08:44Аз ти ги дадох!
08:46А ти не прави и това, което трябваше!
08:49Да можех аз да бъда толкова смела в решенията си!
08:52Шахейн и аз някога се обичахме!
09:03Разбрах, скъпа!
09:07Разбрала си!
09:09Той все още ме гледа по същия начин!
09:17Сега не мисли за това, моля те!
09:19Мисли за себе си и за бебето, става ли?
09:22Просто си почивай!
09:25Благодаря!
09:26И аз ти благодаря!
09:31Какво ще правиш?
09:38Разбрахме се да не мислиш за нищо!
09:40Сега тръгвам, но ще бъда в постоянна връзка с господин Бурак!
09:44И пак ще дойда!
09:49Почени си добре!
09:52Как е тя? Добре ли е?
10:11Добре е!
10:11Бебето все още е в опасност!
10:15Заради е теб, Шахейн!
10:20Майко, хайде!
10:21Защо се пречкаш, когато въпросът между вас е приключен?
10:25Каква е целта ти?
10:26Какво мислиш, че ще стане, а, Шахейн?
10:31Майко, да вървим!
10:32Шахейн!
10:56Не може така.
11:01Не бива, братко.
11:06Какво искаш да ти кажа?
11:10Не позволявай надеждата, която носиш, да те отрави.
11:15Ти също.
11:19Ти също, братко.
11:26Да спре да храни надежди за Наре, иначе наистина не отговарям.
11:33Майко, той без това е разстроен.
11:35Аз да не би да не съм Чихан.
11:37Казвам, че трябва да стои далеч от Наре.
11:40Тя е омъжена жена.
11:42Мамо, какво искаш?
11:44Кажи, какво искаш, а?
11:46Да ти доведа Оскан в имението?
11:49Да живеем заедно ли?
11:51Този човек вдигна ръка срещу сестра ми.
11:54Едвам се сдържам.
11:55Не ме карай да се разправям с него.
11:58Разбрали?
11:59Хайде, тръгвай.
12:04Хайде, закарай я от дома.
12:10Още ли се срещаш с онази жена?
12:13Тръгвай, закарай я от дома.
12:15Здравейте.
12:26Здравейте.
12:27Не можахме да се запознаем с оматохата.
12:29Мине Доган, директор на болницата.
12:32Алия Албора, приятно ми е.
12:34На мен също, госпожо Алия.
12:36Моите съболезнования.
12:38Много благодаря.
12:39Познавам добре господин Джихан и семейството му.
12:45Има ли някой, който не ги познава?
12:50Разбрах, че вие сте лекар.
12:52Да, аз съм акушер, гинеколог.
12:56В една клиника в Торонто.
12:57О, колко хубаво.
13:00Най-после се запознахме с госпожа Алия.
13:03Е, беше ми приятно.
13:04Трябва да тръгвам, госпожо Мине.
13:06Приятен ден.
13:07Ще те закарам, Алия.
13:09Няма нужда, благодаря.
13:11Ще се обадя.
13:17Алия.
13:18Такси, ще ме закарате ли?
13:24Казах, че ще те закарам.
13:26Не, ще взема такси.
13:28Нямаш чанта, нито пари.
13:29Как ще платиш?
13:31Хората ти са пред портите.
13:32Сигурно, те ще платят.
13:36Исках да говорим за Наре.
13:38Тя добре ли е?
13:40Добре е.
13:41Мислиш ли, че бебето ще оцелее?
13:43Вече те предупредих.
13:45Казах, че не бива да я притискате и да я разстройвате.
13:47Оставете я на мира.
13:49Тогава и ти не биваше да я забъркваш в своите дела.
13:52Аз ли съм виновна сега?
13:53Как така?
13:54Да, разбира се, аз съм виновна.
13:56Не се месив неща, които не знаеш.
13:58Или поне се учи.
14:00Никой няма право да крещи в дома ми и да отправя предизвикателства.
14:04Разбрали?
14:05Какво ще правиш?
14:09Какво реши?
14:09Какво да правя?
14:11За какво говориш?
14:12Не ме влудявай.
14:13Ще взема сина си и ще си тръгна.
14:17Вие ли сте шофьорът?
14:18Отворете, моля.
14:19Господин Джихан, помните ли ме?
14:21Аз съм Бекир.
14:22Работех за вас известно време.
14:23А, Бекир, помняте, как си? Добре ли си?
14:26Слава Богу, добре съм.
14:27Добре.
14:29Ще отворите ли вратата?
14:31Извинайте, госпожо, за днес приключих.
14:35Каза, че е приключил да го принудя да работи ли?
14:38Ще те закарам, няма таксита.
14:40Хайде.
14:53Каза, че те закарам, няма таксита.
15:23Каза, че те закарам, няма таксита.
15:53събрахме ти куфъра, за да не се затрудняваш.
15:59Какво е това, майко?
16:01Дайте ей чантата.
16:02Как е възможно за Бога?
16:15Дай ми това.
16:16Пусни ме.
16:16Алия?
16:17Пусни.
16:18Търпение.
16:26Чакай, ще ти помогна.
16:30Аз ще я събера, остави ме.
16:32Остави ме.
16:33Къде ще отидеш, а?
16:37Какво ще стане, ако тръгнеш веднага?
16:39Какво те засяга, а?
16:41Кажи, де.
16:41Момент.
16:56Само моят е тук.
16:58Къде е паспортът на сина ми?
16:59Донесете го.
17:13Донесете го.
17:14Къде е паспортът на сина ми?
17:16Защо ти е?
17:17Само ти си трегваш от тук.
17:19Не смей.
17:27Искам да видя сина си.
17:35Искам да видя сина си.
17:39Веднага.
17:40Махай се от тук.
17:45Искам да видя сина си.
17:46Напусни дума ми веднага.
17:49Веднага.
17:50Искам да видя сина си.
17:51Той ще вземе решение.
17:53Само той.
18:01Юмю, доведи Джихан.
18:07Юмю!
18:16Майко.
18:22Мамо, какво става?
18:25Миличък.
18:33Ела.
18:37Какво правиш?
18:40Ами ако поиска да тръгне с нея?
18:41И как ще го задържим, майко?
18:44Ще намерим начин.
18:46Нямаме избор.
18:48Майко.
18:57Чуй ме.
18:57Знаеш, че не можем да останем тук.
19:06Трябва да тръгна.
19:07Имам работа.
19:09А ти не можеш да останеш тук без мен, нали?
19:15Хайде, кажи на Чичо, Джихан.
19:18Кажи, че искаш да си тръгнеш с мама.
19:21Че не можеш да останеш без нея.
19:23Мамо, защо да тръгваме?
19:25Хайде.
19:27И татко е тук.
19:30Нека да останем, моляте.
19:32Не, Денис.
19:32Хайде.
19:33Хайде.
19:35Ами ако лошите хора ни хванат отново,
19:39Чичо и Зет също е лош човек.
19:41Сине, моляте, не дей.
19:43Това е нашия дом.
19:44Сине, трябва да си вървим.
19:46Мама трябва да тръгне.
19:47Хайде, миличък.
19:48Моляте.
19:48Моляте.
19:50Защо не останеш тук?
19:52Виж, аз трябва да си тръгна.
19:53А ти трябва да дойдеш с мен.
19:55Хайде.
19:55Защо крещиш, мамо?
19:59Денис, хайде.
20:01Чуваш ли, хайде?
20:02Моляте, е лас мен.
20:11Кая.
20:12Паша, ала тук, хайде.
20:13Защо крещиш, мамо?
20:14Чакай.
20:15Добре, всичко е наред.
20:16Не, какво правиш?
20:18Не ти крещях, миличък.
20:19Денис, не ти се карах.
20:20Моляте, върни го.
20:22Стига.
20:22Върни го.
20:23Ела тук, много съжалявам.
20:25Стига вече, стига.
20:27Алия.
20:28Чуй ме, той ще поиска.
20:29Ще поиска да се върне при майка си.
20:31Синът ми не може без мен, знам го.
20:33От тук отиваш на летището.
20:34Не, дей, моляте.
20:36Оттам отиваш в Истанбул.
20:38А оттам заминаваш за Канада.
20:39Алия.
20:40Край.
20:52Канада.
21:03Кан едят.
21:12Кан едят.
21:13Кан едят.
21:15Кан едат.
21:19Кан едят.
21:27Заман чинде.
21:30Года живет.
21:33Калама, чинде, сус, съйлеме.
21:41Даха хенъз вакит еркен,
21:45Гъзърин долу, долу гъъзсне сузънъркен.
21:53Динер фъртина, динер гъзъщи,
22:00Сън ергърт отIch,
22:05Сън ергърт отех, суси уси,
22:08Ищиrun данил.
22:12Динер фъртина, чинде тъй,
22:15Yar к ounces.
22:18Динера, чинде тъй,
22:23Иди ръбърт отъз,
22:25Кадир, старче, искам да знам всяка нейна стъпка.
22:55Как можа да ѝ позволиш да види детето? Ами ако беше поискал да тръгне с нея, какво щяхме да правим?
23:18Слава Богу, случи се това, което трябва.
23:20Това, което трябваше, не се случи.
23:23Мислиш ли, че Алия ще остави детето и ще замине?
23:28Ще замине.
23:30Притесната е от всякъде, няма друг избор.
23:33Ще замине, ще видиш.
23:35Батко, сега не е моментът, но трябва да отидем в офиса.
23:57Господин Халиси и Вуйчо са говорили с замевладелците.
24:01Те искат среща с теб.
24:07Още ли не сте открили иззед?
24:11Все още не.
24:13Те искат с теб.
24:43Случилото се с нале беше инцидент.
24:45Не се обвинявай.
24:48Кая, седни отзад.
24:51А ти карай към офиса.
25:13Те искат с теб.
25:14Те искат с теб.
25:15Те искат с теб.
25:19КОНЕЦ
25:49Кажи, старче. Пристигна в хотел Гюрдал в Мардин.
26:05Изненадан ли си? Какво става, Батко?
26:07Алия е в хотела. Кой хотел?
26:09В Торонто Палас. В хотела в Мардин, разбира се. Наблюдавай я, старче. Хайде.
26:15Какво се опитва да направи? Да вземе сина си.
26:18Какво ще правим сега, Батко? Ще държим Демир далеч от Алия.
26:35Здравейте, добре дошли. Здравейте, имате ли свободни стаи?
26:40Разбира се, имаме. Заповядайте.
26:46Колко ще останете, госпожо Алия?
26:48Три, четири дни, може би повече.
26:53Добре, ще ви регистрирам за четири дни.
26:57Уведомете някои, ще удължите през стоя си.
27:03Общо, 18 хиляди лири.
27:05За съжаление, транзакцията е отказана.
27:18Имам достатъчно в картата, но...
27:21Ако имате друга карта, можем да опитаме пак.
27:23Да, добре.
27:26Да пробваме с тази.
27:32Не, за съжаление, не се получава.
27:35Имам. Още една.
27:36Извинете, може ли да опитаме и с нея?
27:39Да, разбира се. Ще опитаме още веднъж.
27:40Не разбирам, защо се случва това.
27:49Не, отново същият проблем.
27:53Понякога при чужда странните карти възникват системни проблеми.
27:57Свържете се с банката си.
27:58Има и банкомат.
28:01От ляво на площада, оттам можете да изтеглите пари в брой.
28:06Къде е точно?
28:07Трегвате към площада и се несочвате наляво.
28:09Ще го видите веднага.
28:11Много благодаря. Ще се върна съвсем скоро.
28:13Добре, багажът ми може да остане тук.
28:15Наистина ли? Много благодаря.
28:17Ще се върна.
28:18Добре.
28:28Срещнах се с всички земевладелци, на които си дал право за преминаване в миналото.
28:57Хасан беше с мен.
29:00Съгласиха се да се срещнат с теб, но...
29:04Но...
29:09Надим Байбарс.
29:14Избраха го за свой представител.
29:17Ха!
29:18Негодници.
29:19Веднага се залепиха за Надим.
29:21Надим те чака в имението си.
29:25Ех, що ме така?
29:27Няма да отидем с празни ръце.
29:30Може да вземем студена баклава.
29:34Господа, не се смейте. Положението е сериозно.
29:40Еро е прав.
29:41Байбарс не се шегуват.
29:43Може би е нов капан.
29:45Бъдете внимателни.
29:46Анима, ние се шегуваме.
29:51И ние не се шегуваме.
29:54Ще отидем.
29:54Байбарс.
29:58Байбарс.
29:58Байбарс.
30:07Байбарс.
30:08Картата е отхвърлена.
30:38Молете!
31:08Не може да бъде.
31:10Здравейте!
31:30Обажда се Алия Альбора.
31:31Картите ми не работят.
31:35Да.
31:38Кадир, какво казва?
31:41Не знам. Говори нещо за пари и карти.
31:44Не може да изтегли пари от банкомата.
31:45Не, не мога да отида до банката.
31:48Аз съм в Турция.
31:50Добре, тогава, моля, свържете ме
31:51със съответния отдел.
31:52Моля ви, ще изчакам.
31:54Ще изчакам.
31:55Кажи, старче.
32:06Алло, Джихан.
32:07Жал ми е за снахата.
32:09Какво става?
32:10Тя е в окаяно състояние.
32:11Мисля, че плаче.
32:13Не трябваше да я гоните от имението.
32:15Остави това.
32:16Кажи ми защо плаче.
32:17Тя е до банкомата.
32:19И има проблем.
32:20Не може да изтегли пари.
32:22Изглежда не може да плати за хотела.
32:24Слушай, и аз имам дъщеря.
32:26Джихан, срамота е.
32:28Грях е това, казвам ти.
32:29Добре, кажи на Кадир да плати за хотела.
32:32Имаме работа.
32:32После ще говорим.
32:33Чули.
32:37Кадир, върви да платиш за хотела.
32:44Моля ви, по-бързо разрешайте този проблем.
32:46В момента съм в много трудна ситуация.
32:49Моля ви, разберете ме.
33:16Здравейте отново.
33:28Здравейте.
33:29Може ли да направим така?
33:30Ще ви плати за тази нощ в канадски долари.
33:33Може ли?
33:34Ще ви дам сумата.
33:35Ето, така.
33:37Госпожо Алия, престоя ви е платен.
33:40Как така платен?
33:42Ами и така.
33:42Кой е платил?
33:45Не мога да кажа.
33:46Как така не можете?
33:48Някой е платил вместо мен.
33:50Но кой, кажете ми, кой е платил?
33:53Не мога да видям тази информация.
33:54Разбира се.
33:57Защото бяха Албора, нали?
34:00Няма да приема.
34:01Не приемам.
34:02Моля ви, това е за тази нощ.
34:03Замете го.
34:04Ето.
34:05Но...
34:06И върнете парите, които ви дадоха.
34:09Но как ще стане?
34:10Ето как.
34:10Взамете тези.
34:11Те ще са за тази нощ.
34:13Ще ми дадете ли техните пари, моля ви?
34:15Аз не съм непозната.
34:16Видяхте паспорта ми.
34:17Аз съм Албора, част от семейството.
34:20Моля ви, дайте ми унези пари.
34:25Тези са за вас.
34:42Браво. Добра работа.
34:47Къде сте?
35:03Знам, че сте тук.
35:05Излезте.
35:12Излезте къде сте?
35:17Така да бъде.
35:22Добре.
35:38Замете ги и ги занесете на господаря си.
35:41Позорни люди.
35:47Ще чакате тук.
36:10Какво да чакаме?
36:12Батко.
36:13Този път не можеш да отидеш сам.
36:15Няма да го обсъждаме.
36:16Батко, какво правиш?
36:18Сам ли ще отидеш?
36:19Няма да понеса да загубя още един брат.
36:22Ако ще се случва нещо, първо да е на мен.
36:26Приемете го за его изъмно.
36:28Това е заповед.
36:30Батко, чакай.
36:31Стой тук, кая.
36:34Ако не се върнеш до час, влизаме.
36:36Добре.
36:40Добър ден.
36:41Добър ден.
36:42Добър ден.
36:42Добър ден.
36:42Добър ден.
36:46Добър ден.
37:11Добре дошъл, Джихан Албора.
37:36Благодаря.
37:39Зашъл си сам.
37:42Дойдох сам.
37:55Аз дойдох сам.
37:58А ти си събрал всичките си хора.
38:00Страхуваш ли се?
38:03От какво да се страхувам?
38:06От среща на четири очи.
38:08Всички да останат тук.
38:14Да влезем.
38:15Ало, Канадското посолство ли?
38:28Казвам се Алия Албора.
38:30Искам да се консултирам по един спешен въпрос.
38:32Свързвам ви, изчакайте, моля.
38:35Канадското посолство отдал спешни случаи си Бел Гюн Йор слушан.
38:39Алия Албора, аз и синът ми.
38:41Имаме двойно гражданство.
38:43Живеем в Торонто.
38:45От миналата седмица сме в Мардин.
38:48С какво да помогна?
38:49Загубих съпруга си.
38:51Съболезнования.
38:52Много благодаря.
38:53Дойдохме в Мардин за погребението.
38:56След него семейството на съпруга ми взеси на ми
38:58и не искат да ми го върнат.
39:02Госпожо Алия, трябва да се обърнете към местните институции.
39:06Извинете, не ви разбирам.
39:08Посолството не може ли да помогне?
39:10Съжалявам, госпожо Алия.
39:11Първо трябва да подадете жалба в полицията
39:13и да се обърнете към съда.
39:16Едва тогава можем да съдействаме по дипломатически път.
39:21Много ви благодаря.
39:23Много ви благодаря.
Be the first to comment