Skip to playerSkip to main content
  • 4 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Далечен град
00:00Нареме, извикай, аз дойдох
00:05Дръпни се, Шехин
00:30Наистина ли ти го извика?
00:43Кажи му, Наре
00:44Кажи, че искаш да си дойдеш
00:46Наре, кажи му
00:47Истина е, аз му се обадих
00:55Връщам се у дома
00:57Кая
00:59Оставаш тук, върви си в стаята
01:01С какво право? С какво? Тя е моя жена
01:04Малчи!
01:11Братко, посни ме
01:12Върви горе
01:13Отивам си у дома
01:14Той е мой съпруг, прибирам се у дома
01:16Разбрали?
01:18Мъж, който вдига ръка срещу теб, може ли да е съпруг?
01:21Така ли?
01:24А майка може ли да посяга на детето си?
01:26Наре
01:27Лъжа ли е?
01:29Не вдигна ли ръка срещу мен?
01:31С какво си по-различно от него?
01:34Той поне ми се извини
01:35Ти можеш ли да поискаш прошка?
01:39Ще го направиш ли, мамо?
01:42Хайде, поиска и прошка от мен
01:43Хайде, извини се, чакам
01:46Не би направила такова нещо
02:04Заведете я горе
02:06По-сне ме, тръгвам си оттук
02:08Тръгвам си
02:09Отивам си
02:10Наре
02:11Скъпа
02:15Върви си в стаята
02:17Аз ще дойда след малко
02:20Ще поговорим какво може да се направи
02:22Хайде
02:24Наре
02:25Наре
02:26Наре, не дей
02:28Наре, погледни ме
02:29Наре
02:31Не го прави
02:32Хайде да си вървим у дома, а?
02:35Да се прибираме заедно у дома, Наре
02:37Хайде
02:38Жена ми иска да си дойде у дома
02:41Мислите, че можете да я спрете ли?
02:44Кротко
02:45Кажете
02:46Кротко
02:46Мафиоти
02:47Планински бандити
02:49Ти кого наричаш бандити?
02:51Шахин спри
02:51Ще те убия
02:52Кучето пазач дойде
02:54Ще те разкъсам на парчета
02:55Дават ли ти по някой кокал?
02:57Ще те разкъсам
02:58Шахин спри
02:59Брятко
03:00Не семе си
03:01Той си го заслужи
03:02Ще те убия
03:06Защо стоите, направете нещо
03:08Не семе си
03:08Ще те убия
03:10Шахин, пусни го
03:11Наре
03:13Детето ми
03:14Не
03:15Бебето
03:16Нещо се случи с бебето
03:21Наре
03:23Дръпнете се
03:24Бебето ми
03:25Снахо помагай
03:26Държте
03:26Кърви
03:28Да вървим в болницата
03:29Бързо, бързо
03:30Всичко ще е наред
03:31Полека
03:32Хайде
03:32Добре, внимателно
03:34Полека, полека, хайде, полека
03:36Добре си
03:37Нещо стане с бебето
03:38Нищо му няма
03:39Нищо му няма
03:40Не се тревожи
03:41Нещо стане
03:42Бъди спокойна
03:43Нарочно го направи, нали?
03:48Искаше да изгуби детето
03:50Ако се случи нещо
03:51Ако се случи нещо с детето ми
03:53Ще те държа отговорен
03:54Ясно ли е?
03:55Ако се случи нещо с държа отговорен
03:59Ако се случи нещо с държа отговорен
04:02Ако се случи нещо с държа отговорен
04:06Ако се случи нещо с държа отговорен
04:08Ако се случи нещо с държа отговорен
04:10Нусилка, нусилка, нусилка
04:38Бързо, бързо братко, бързо
04:40Бързо, бързо, бързо, бързо
04:42Джихан, успокой се
04:44Успокой се, спокойно
04:45Хайде, хайде
04:46Служете я внимателно
04:48Има кръвотечение, по-бързо
04:50Всичко ще е наред, не се тревожи
04:52Полека, хайде, хайде
04:53Да минава бързо, уведомих лекария
04:58Ще я качат горе
04:59Нищо няма да се случи, нали?
05:03Не се тревожи
05:04Няма да се случи, нали?
05:06Кажи ми
05:07Всичко ще е наред
05:09Госпожо наред
05:15Господин Борак, всичко ще е наред, нали?
05:19Покойно
05:19Кажете
05:20Не се напрягайте, всичко ще е наред
05:22Заведете я вътре
05:25Аз съм Алия, мога ли да вляза?
05:30Разбира се, заповядайте
05:32Аз съм Боран Джансен
05:34Изнесете носилката навън
05:36И вие излезте
05:38Джихан, как се случи това?
05:45Падна ли от някъде?
05:46Къде е наред?
05:53Вътре е, добре е, не се тревожи
05:54Искам да вляза
05:55Стой, мамо, къде отиваш?
05:57Вътре има лекар
05:58Всичко ще е наред
05:59Здравейте
06:00Джихан ми се обади
06:02и веднага подготвих лекарския екип
06:03Не се тревожете, ще се погрижат добре за нея
06:06Десе тревожи
06:29Нещата са под контрол
06:31Къде е наред?
06:44Стой тук
06:45Джихан
06:46Джихан
06:47Не може така
06:48Искам да видя жена си
06:51Молете
06:52Молете
06:58Как са те?
07:10Сега ще разберем, лекарят идва
07:12Преди всичко, с корешно оздравяване
07:16Спрях кръвотечението
07:18Но спазмите й продължават
07:19Какво значи това?
07:20Означава, че все още има риск
07:22Не ви разбрах добре
07:23Значи, бябето е в опасност
07:26Това ли казвате?
07:27Не може да се каже окончателно
07:29Преди разпрат контракциите
07:31Затова госпожа Наре ще остане тук известно време
07:34Можем ли да влезем да я видим?
07:36Съжалявам
07:37Госпожа Наре не иска да вижда никого
07:39Не го приемайте погрешно
07:41Сега госпожа Наре е много чувствителна
07:43Ако се случи нещо неприятно
07:45Състоянието й може да се влуши
07:46Нека се успокои
07:48Разбира се, разбира се
07:49А Алия?
07:52Госпожа Алия ще остане ли?
07:54Не е необходимо
07:55Аз съм тук и съм на разположение
07:57Още веднъж бързо оздравяване
07:59Благодаря
08:00Детето ми е вътре и се бори за живота си
08:05Всичко е заради вас
08:07Ако я бяхте пуснали, това нямаше да се случи
08:09Чуй ме, Оскан
08:10Какво?
08:11Върви си лището посъдя като цвете в сексия
08:14Разбрали?
08:14Така ли?
08:15Така!
08:16Господин Оскан, моля ви
08:17По-тихо, тук има пациенти
08:19По-добре си вървете преди да съм извикала охраната
08:23Хайде върви
08:26Тръгвай
08:28Непоносим човек
08:30Много съжалявам
08:37Да не бях взимала ключовете
08:39Всичко е заради мен
08:40Много съжалявам, Наре
08:42Не се извинявай, Алия
08:44Аз ти ги дадох
08:45А ти не прави и това, което трябваше
08:48Да можех аз да бъда толкова смела в решенията си
08:51Шахен и аз някога се обичахме
09:00Разбрах, скъпа
09:04Разбрала си
09:08Той все още ме гледа по същия начин
09:11Сега не мисли за това, моля те
09:19Мисли за себе си и за бебето, става ли?
09:22Просто си почивай
09:23Благодаря
09:25И аз ти благодаря
09:27Какво ще правиш?
09:32Разбрахме се да не мислиш за нищо
09:40Сега тръгвам, но ще бъда в постоянна връзка с господин Бурак
09:44И пак ще дойда
09:45Почени си добре
09:50Как е тя? Добре ли е?
10:10Добре е
10:11Бебето все още е в опасност
10:14Заради е теб, Шахен
10:16Майко, хайде
10:21Защо се пречкаш, когато въпросът между вас е приключен?
10:25Каква е целта ти?
10:28Какво мислиш, че ще стане, а, Шахен?
10:31Майко, да вървим
10:32Шахен
10:56Не може така
10:59Не бива, братко
11:02Какво искаш да ти кажа?
11:10Не позволявай надеждата, която носиш, да те отрови
11:13Ти също
11:16Ти също, братко
11:29Да спре да храни надежди за наре
11:31Иначе наистина не отговарям
11:33Майко, той без това е разстроен
11:35А аз да не би да не съм, Джихан
11:36Казвам, че трябва да стои далеч от наре
11:40Тя е омъжена жена
11:42Мамо, какво искаш?
11:44Кажи, какво искаш, а?
11:46Да ти доведа Оскан в имението?
11:49Да живеем заедно ли?
11:51Този човек вдигна ръка срещу сестра ми
11:53Едвам се сдържам
11:55Не ме карай да се разправям с него
11:57Разбрали?
11:59Хайде, тръгвай
12:00Хайде, закарай я от дома
12:06Още ли се срещаш с унази жена?
12:13Тръгвай, закарай я от дома
12:15Здравейте
12:25Здравейте
12:26Не можахме да се запознаем с уматохата
12:29Мине Доган, директор на болницата
12:31Алия Албора, приятно ми е
12:34На мен също, госпожо Алия
12:35Моите съболезнования
12:38Много благодаря
12:39Познавам добре, господин Джихан и семейството му
12:44Има ли някой, който не ги познава?
12:50Разбрах, че вие сте лекар
12:52Да, аз съм акушер, гинеколог
12:56В една клиника в Торонто
12:57О, колко хубаво
12:59Най-после се запознахме с госпожа Алия
13:03Е, беше ми приятно
13:04Трябва да тръгвам, госпожо Мине
13:06Приятен ден
13:07Ще те закарам, Алия
13:08Няма нужда, благодаря
13:10Ще се обадя
13:13Алия
13:18Такси, ще ме закарате ли?
13:24Казах, че ще те закарам
13:25Не, ще взема такси
13:27Няма щанта, нито пари
13:29Как ще платиш?
13:31Хората ти са пред портите
13:32Сигурно, те ще платят
13:33Исках да говорим за Наре
13:38Тя, добре ли е?
13:40Добре е
13:40Мислиш ли, че бебето ще оцелее?
13:43Вече те предупредих
13:44Казах, че не бива да я притискате
13:46И да я разстройвате
13:47Оставете я на мира
13:48Тогава и ти не биваше
13:50Да я забъркваш в своите дела
13:51Аз ли съм виновна сега?
13:53Как така?
13:54Да, разбира се
13:55Аз съм виновна
13:56Не се меси в неща, които не знаеш
13:58Или поне
13:59Се учи
14:00Никой няма право да крещи в дома ми
14:02И да отправя предизвикателства
14:03Разбрали?
14:07Какво ще правиш?
14:08Какво реши?
14:09Какво да правя?
14:11За какво говориш?
14:12Не ме влудявай
14:12Ще взема сина си
14:14И ще си тръгна
14:15Вие ли сте шофьорът?
14:18Отворете, моля
14:19Господин Джихан
14:20Помните ли ме?
14:21Аз съм Бекир
14:22Работех за вас известно време
14:24А, Бекир, помняте?
14:25Как си? Добре ли си?
14:26Слава Бога, добре съм
14:27Добре
14:27Ще отворите ли вратата?
14:31Извинайте, госпожо
14:32За днес приключих
14:33Каза, че е приключил
14:36Да го принудя да работи ли?
14:38Ще те закарам
14:39Няма таксита
14:40Хайде
14:48Слава Бога, бекир
15:18Слава Бога, бекир
15:23Слава Бога, бекир
15:48Събрахме ти куфара
15:56За да не се затрудняваш
15:57Какво е това, майко?
16:01Дайте и чантата
16:02Как е възможно за Бога?
16:15Дай ми това
16:15Пусни ме
16:16Алия
16:17Пусни
16:18Търпение
16:23Чакай, ще ти помогна
16:27Аз ще я събера
16:31Остави ме
16:32Остави ме
16:33Къде ще отидеш, а?
16:37Какво ще стане, ако тръгнеш веднага?
16:39Какво те засяга, а?
16:41Кажи, иде
16:41Момент
16:47Само моят е тук
16:58Къде е паспортът на сина ми?
16:59Донесете го
17:13Донесете го
17:13Донесете го
17:14Къде е паспортът на сина ми?
17:16Защо ти е?
17:17Само ти си трегваш от тук
17:19Не смей
17:24Искам да видя сина си
17:29Искам да видя сина си
17:37Веднага
17:40Махи се от тук
17:41Искам да видя сина си
17:46Напусни дума ми веднага
17:49Веднага искам да видя сина си
17:51Той ще вземе решение
17:52Само той
17:53Йомю
18:01Доведи джихан
18:02Йомю
18:08Майко
18:17Мамо
18:23Какво става?
18:25Миличък
18:26Ела
18:33Какво правиш?
18:40Ами ако поиска да тръгне с нея
18:41И как ще го задържим, майко?
18:44Ще намерим начин
18:45Нямаме избор
18:46Майко
18:48Чуй ме
18:57Чуй ме
18:58Знаеш, че не можем да останем тук
19:05Трябва да тръгна, имам работа
19:07А ти
19:09А ти не можеш да останеш тук без мен, нали?
19:12Хайде
19:13Хайде, кажи на чичо
19:16Джихан
19:17Кажи, че искаш да си тръгнеш с мама
19:20Че не можеш да останеш без нея
19:22Мамо
19:23Мамо, защо да тръгваме?
19:25Хайде
19:25И татко е тук
19:30Нека да останем
19:31Моляте
19:31Не, Денис
19:32Хайде
19:33Хайде
19:34Ами ако лошите хора ни хванат отново
19:38Чичо и Зет също е лош човек
19:41Сине
19:41Моляте, не дей
19:43Тя е нашия дом
19:44Сине, трябва да си вървим
19:45Мамо, трябва да тръгне
19:47Хайде, миличак
19:47Моляте
19:48Моляте
19:49Защо не останеш тук?
19:52Виж, аз трябва да си тръгна
19:53А ти трябва да дойдеш с мен, хайде
19:55Защо крещиш, мамо?
19:59Денис, хайде
20:00Чуваш ли, хайде
20:02Моляте
20:03Ела с мен
20:04Кая
20:11Паша, ела тук, хайде
20:13Защо крещиш, мамо?
20:14Чакай
20:15Добре, всичко е наред
20:16Не, какво правиш?
20:17Не ти крещях, миличак
20:19Денис, не ти се карах
20:20Моляте, върни го
20:21Стига
20:22Ела тук, много съжалявам
20:24Стига вече, стига
20:26Алия
20:27Чуй ме, той ще поиска
20:29Ще поиска да се върне при майка си
20:31Синът ми не може без мен, знам го
20:33Оттук отиваш на летището
20:34Не, дей, моляте
20:35Оттам отиваш в Истанбул
20:37А оттам заминаваш за Канада
20:39Алия Край
20:40Канады kırын кумручу
20:46Гамзеси гюль
20:51Явручу
20:52Канады kırын кумручу
20:58Гамзеси гюль
21:02Явручу
21:04Гамзеси гюль
21:06Гамзеси гюль
21:08Гамзеси г popільнота
21:12Гамзеси гуде
21:29ГИДЕНЛЕР БИЛИНМЕЗ, КАЛАНА ИЧИНДЕ, СУС, СЕЙЛЕМЕ, ДАХА ХЕНЮЗ ВАКИТЕРКЕН, ГОЗЛЕРИН ДОЛУ, ДОЛУ, ГОЦСЮНЕ СІЗЮЛІРКЕН.
21:52ДЫНЕР, ДОЛУ, ГОЗЛЕРИН, bracelets ОСЕН.
22:00СІНУ, ДОЛУ, ГОБünüz, ВАКИТЕЗСІ fastНЫМЕЗ, КАЛАНА ДОЛУ .
22:11ПЕНЦЕДЕ И ОТЕШ IZ, ОТТИВы ДОЛУ.
22:19Кадир, старче, искам да знам всяка нея настъпка.
22:49Пенджерите ай, и чин да юдъз, як цяно не мам си.
23:11Как можа да ѝ позволиш да види детето? Ами ако беше поискал да тръгне с нея, какво щяхме да правим?
23:17Слава Богу, случи се това, което трябва.
23:20Това, което трябваше, не се случи.
23:24Мислиш ли, че Алия ще остави детето и ще замине?
23:28Ще замине.
23:30Притисната от всякъде, няма друг избор.
23:33Ще замине, ще видиш.
23:47Батко, сега не е моментът, но трябва да отидем в офиса.
23:57Господин Халиси и Вуйчо са говорили с земевладелците.
24:01Те искат среща с теб.
24:07Още ли не сте открили изед?
24:09Но все още не.
24:13Те искат с теб.
24:43Същилото се с наребеше инцидент.
24:45Не се обвинявай.
24:48Кая, седни отзад.
24:51А ти карай към офиса.
25:13Същилото се!
25:21Абонирайте се!
25:51Абонирайте се!
26:21Ще държим Демир далеч от Алия.
26:23Абонирайте се!
26:53Ще ви регистрирам за 4 дни.
26:55Оведомете някои, ще удължите 500 си.
26:58Общо 18 000 лири.
27:05За съжаление, транзакцията е отказана.
27:18Имам достатъчно в картата, но...
27:20Ако имате друга карта, можем да опитаме пак.
27:23Да, добре.
27:26Да пробваме с тази.
27:32Не, за съжаление не се получава.
27:34Имам. Още една.
27:36Извинете, може ли да опитаме и с нея?
27:39Да, разбира се. Ще опитаме още веднъж.
27:40Не разбирам, защо се случва това.
27:49Не, отново същият проблем.
27:53Понякога при чужда странните карти възникват системни проблеми.
27:57Свържете се с банката си.
27:58Има и банкомат.
28:01От ляво на площада, оттам можете да изтеглите пари в брой.
28:06Къде е точно?
28:07Трегвате към площада и се несочвате наляво.
28:09Ще го видите веднага.
28:11Много благодаря. Ще се върна съвсем скоро.
28:13Добре, багажът ми може да остане тук.
28:15Наистина ли? Много благодаря.
28:17Ще се върна.
28:18Добре.
28:28Джи Хан.
28:52Срещнах се с всички земевладелци, на които си дал право за преминаване в миналото.
28:57Хасан беше с мен.
29:00Съгласиха се да се срещнат с теб, но...
29:04Но...
29:09Надим Байбарс.
29:14Избраха го за свой представител.
29:17Ха!
29:18Негодници!
29:19Веднага се залепиха за Надим.
29:21Надим те чака в имението си.
29:25Ех, що ме така?
29:27Няма да отидем с празни ръце.
29:30Може да вземем студена баклава.
29:34Господа!
29:36Не се смейте! Положението е сериозно.
29:40Еро е прав.
29:41Байбарс не се шегуват.
29:43Може би е нов капан.
29:45Бъдете внимателни.
29:47Анима, ние се шегуваме.
29:48И ние не се шегуваме.
29:54Ще отидем.
29:54ПОРОЇВАНИЕ КУСМЕЦА.
30:00ЕВЕЛЕ ВСЕАНИЕ КУСМЕНТА.
30:00Абонирайте се!
30:30Картата е отхвърлена.
30:46Картата е отхвърлена.
31:00Не може да бъде.
31:10Здравейте!
31:30Обажда се Алия Альбора.
31:31Картите ми не работят.
31:35Да.
31:38Кадир, какво казва?
31:41Не знам. Говори нещо за пари и карти.
31:43Не може да изтегли пари от банкомата.
31:46Не, не мога да отида до банката.
31:47Аз съм в Турция.
31:48Добре, тогава, моля, свържете ме със съответния отдел.
31:52Моля ви, ще изчакам.
31:54Ще изчакам.
31:55Кажи, старче.
32:06Ало, Джихан.
32:07Жал ми я за снахата.
32:09Какво става?
32:10Тя е в окаяно състояние.
32:11Мисля, че плаче.
32:13Не трябваше да я гоните от имението.
32:15Остави това.
32:16Кажи ми, защо плаче?
32:17Тя е до банкомата.
32:19Има проблем.
32:20Не може да изтегли пари.
32:22Изглежда не може да плати за хотела.
32:24Слушай, и аз имам дъщеря.
32:26Джихан, срамота е.
32:28Грях е това, казвам ти.
32:29Добре, кажи на Кадир да плати за хотела.
32:32Имаме работа.
32:32После ще говорим.
32:33Чули.
32:37Кадир, върви да платиш за хотела.
32:44Моля ви, по-бързо разрешете този проблем.
32:46В момента съм в много трудна ситуация.
32:49Моля ви, разберете ме.
33:16Здравейте отново.
33:28Здравейте.
33:29Може ли да направим така?
33:30Ще ви плати за тази нощ в канадски долари.
33:33Може ли?
33:33Ще ви дам сумата.
33:35Ето, така.
33:37Госпожо Алия, престоя ви е платен.
33:39Как така платен?
33:42Ами и така.
33:43Кой е платил?
33:45Не мога да кажа.
33:46Как така не можете?
33:47Някой е платил вместо мен.
33:50Но кой?
33:51Кажете ми, кой е платил.
33:53Не мога да видям тази информация.
33:56Разбира се.
33:57Защото бяха Албора, нали?
34:00Няма да приема.
34:01Не приемам.
34:01Моля ви, това е за тази нощ.
34:03Замете го.
34:04Ето.
34:05Но.
34:06И върнете парите, които ви дадоха.
34:08Но как ще стане?
34:10Ето как.
34:10Взамете тези.
34:11Те ще са за тази нощ.
34:13Ще ми дадете ли техните пари, моля ви?
34:15Аз не съм непозната.
34:16Видяхте паспорта ми.
34:18Аз съм Албора, част от семейството.
34:20Моля ви, дайте ми у нези пари.
34:25Тези са за вас.
34:31Браво.
34:42Добра работа.
34:59Къде сте?
35:01Знам, че сте тук.
35:04Излезте.
35:12Излезте къде сте?
35:20Така да бъде.
35:22Добре.
35:23Займете ги и ги занесете на господаря си.
35:46Позорни люди.
35:47Ще чакате тук.
36:10Какво да чакаме?
36:11Батко, този път не можеш да отидеш сам.
36:15Няма да го обсъждаме.
36:16Батко, какво правиш?
36:18Сам ли ще отидеш?
36:19Няма да понеса да загубя още един брат.
36:20Ако ще се случва нещо, първо да е на мен.
36:25Приемете го за егоизъм, но това е заповед.
36:30Батко, чакай.
36:31Стой тук, кая.
36:32Ако не се върнеш до час, влизаме.
36:36Добре.
36:40Добър ден.
36:41Добър ден.
36:42Добър ден.
36:42Добър ден.
37:12Добре дошъл, Джихан Нълбора.
37:36Благодаря.
37:39Дошъл си сам.
37:41Дойдох сам.
37:55Аз дойдох сам.
37:58А ти си събрал всичките си хора.
38:00Страхуваш ли се?
38:02От какво да се страхувам?
38:05От среща на четири очи.
38:08всички да останат тук.
38:14Да влезем.
38:15Ало, канадското посолство ли?
38:28Казвам се Алия Албора.
38:30Искам да се консултирам по един спешен въпрос.
38:32Свързвам ви, изчакайте, моля.
38:35Канадското посолство отдел спешни случаи си Бел Гюн Йор слушан.
38:39Алия Албора Алия Албора, аз и синът ми имаме двойно гражданство.
38:43Живеем в Торонто.
38:45От миналата седмица сме в Мардин.
38:48С какво да помогна?
38:49Загубих съпруга си.
38:51Съболезнования.
38:52Много благодаря.
38:53Дойдохме в Мардин за погребението.
38:56След него семейството на съпруга ми взе синът ми и не искат да ми го върнат.
39:01Госпожо Алия, трябва да се обърнете към местните институции.
39:06Извинете, не ви разбирам.
39:08Посолството не може ли да помогне?
39:10Съжалявам, госпожо Алия.
39:11Първо трябва да подадете жалба в полицията и да се обърнете към съда.
39:16Едва тогава можем да съдействаме по дипломатически път.
39:20Много ви благодаря.
39:23Много ви благодаря.
Comments

Recommended