- 3 weeks ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Казвам Сефара
00:00:30Не ги заплашвай, не влушавай нещата, моля те
00:00:33Няма да ги заплашвам, само ще им каже истината
00:00:36Истината ли? Коя е истина? Каква е истина, Тахир?
00:00:43Спри в дясно, спри
00:00:45Това не е добра идея, моля те, Тахир
00:01:00Такво става, господин?
00:01:05Извинете, не успяхме да се срещнем до сега, за това стана така
00:01:08Не успяхме да говорим, а за това има ще недоразумение
00:01:11Искам да ви обясня истината
00:01:13На пътя?
00:01:15Наистина, смъженени
00:01:17Това е моята съпруга, която обичам с цялото си сърце
00:01:23Срещнахме се за първи път в кухнята на един ресторант
00:01:29Това рано помни, но тогава само се видяхме
00:01:33Беше зима, косите ѝ падаха под шала
00:01:38А в очите ѝ имаше гняв и предизвикателство
00:01:42Влюбих се в този поглед
00:01:49После се запознахме, макар че тя не искаше
00:01:57Опитваше се да бяга
00:02:01Но съдбата ни срещаше
00:02:04И дойде моментът
00:02:08Когато разбрах, че не мога без нея
00:02:14Благодарение на нея
00:02:17Аз се научих да мечтая
00:02:20Научих се да бъда баща
00:02:25Научих се да обичам
00:02:28Някого повече от себе си
00:02:32И мислям
00:02:33Че това е любовта
00:02:37Случва ми се за първи път
00:02:41Да, това е всичко
00:02:45Казвам ви цялата истина, нали фара?
00:02:51Това е истината за нас
00:02:53Така че нямам друго какво да споделя
00:02:58Цялата истина ви казах
00:03:01Цялата
00:03:03Не знам какво ви е казала жената в ресторанта
00:03:10Но всичко е така, както разказа Атахир
00:03:13Не успяхме да говорим с жената
00:03:15Так му щехме да поговорим и телефонът извънна
00:03:17После си тръгнахме, защото имахме работа
00:03:21Но ще си запиша всичко, което казахте
00:03:25Поне за сега
00:03:26Е, лек ден
00:03:27Лек ден
00:03:28Извинявайте, само да попитам
00:03:30Ти как разбра
00:03:49Чия сами не говорила с инспекторите?
00:03:53Когато ги видях да излизат след нея
00:03:55Реших, че е разказала всичко
00:03:56Как да й повярвам?
00:03:58Тя е дявол
00:03:59Не се смей
00:04:01Не се смей
00:04:03Трябва да съм подготвена за най-лошото
00:04:05Какво да си помисля?
00:04:07Винаги мислиш най-лошото, нали?
00:04:08За да съм подготвена, да
00:04:09Речта ти
00:04:14Беше добра
00:04:16Убедителна
00:04:21Браво на мен
00:04:22В болницата ли?
00:04:27Заповяди
00:04:28Ела тук
00:04:40Ела?
00:04:46Братле
00:05:06Ти не си ли един от хората, които арестувахме при операцията в Бейкос?
00:05:10Кой подава сигналите за пратките?
00:05:13Откъде да знам?
00:05:15Между вас трябва
00:05:17Да се вратат някакви имена
00:05:20Слухове
00:05:21Кажи ми име
00:05:22Молете, братле
00:05:25Не знам името на никого
00:05:27Нито отвътре
00:05:28Нито отвън
00:05:29Отвътре, отвън?
00:05:33Какво говориш?
00:05:33Извинявай, кълна се
00:05:35Не знам нищо
00:05:36Молете, остави ме
00:05:37Молете
00:05:38Какво говориш?
00:05:40Какво ще ти направи държавен служител?
00:05:42А? Кажи
00:05:43Кажи ми име
00:05:44Хайде
00:05:45Хайде
00:05:46Братле
00:05:47Не дай
00:05:48Стига
00:05:49Каква е тази татуировка?
00:06:03Братле
00:06:04Кълна се
00:06:06Нищо не знам
00:06:07Това е паднало от полиция
00:06:11Бяло агне, черно агне
00:06:19Донеси ли го?
00:06:41Дай
00:06:42Шефе
00:06:44Човекът от отдел убийства
00:06:46Каза да не го задържаш долу
00:06:47Добре, дай, дай
00:06:48Каза
00:06:49Знаеш ли какво е това, Елиас?
00:06:56Знак от Алперен
00:06:57Бяло агне, черно агне
00:07:03Това е име на грубиравката
00:07:05Не разбирам, шеф
00:07:11Бяло агне е външността
00:07:13Черно агне е вътрешността
00:07:15Растъпнин свят
00:07:19Замесен с полицията
00:07:20Организация, която действа
00:07:23И от двете страни
00:07:23Отивам при директору Хамза
00:07:29И той трябва да знае за това
00:07:31Да, слушам те, да
00:07:43Да, да, разбрах
00:07:49Тогава
00:07:51Ще се свържа с полицейското управление в Картал
00:07:55И ще уредя нещата
00:07:56Да, слушам, да, да, да
00:08:01Слушам те
00:08:02Добре, до скоро
00:08:16Да, добре
00:08:26Какво има Махмет?
00:08:30Нищо
00:08:35Ще дойда по-късно
00:08:39Адил, взели домора?
00:08:54Шеф е, няма го
00:08:54Как така го няма?
00:08:58Държа табелата с името, но изглежда всички пътници излязоха
00:09:01Може би не си успял
00:09:02Добре, затвари
00:09:03Може да е взял такси
00:09:05Затвори
00:09:05Не го е взял
00:09:10Виждам, че самолетът е късно
00:09:15Имаш ли номера му?
00:09:18Болницата държи връзка с него
00:09:20Ако не е там, къде е?
00:09:23Добре, спокойно
00:09:24Може би е тръгнал към болницата
00:09:26Обади се там
00:09:28Ей, защо дойде?
00:09:33Изглери себе си, мен идиот
00:09:36Нямаш ли мозък?
00:09:40Извинявай, говоря само испански
00:09:42Ей, испанол, испанол
00:09:45Загазихме
00:09:46Какво да те правя?
00:09:48Не, не мога
00:10:04Ако беше лекисис, добре
00:10:06Но след като е малко дете
00:10:08Слизай
00:10:14Айде
00:10:15Слизай, Рамирес
00:10:16Слизай
00:10:17Айде, слизай
00:10:18Братле, добър ден
00:10:29Добър ден
00:10:31Ивам гост
00:10:32Добре
00:10:33Чужденец е
00:10:34Така ли?
00:10:35Може ли да го закараш до тази болница?
00:10:37Разбира се, нека се качи
00:10:39Веднага идвам
00:10:40Елате, тук
00:10:41Елате, тук
00:10:42Елате
00:10:43Айде, ще се качиш в таксито
00:10:45Братле, добре ли си?
00:11:07Добре ли си?
00:11:09Записайте ли номера?
00:11:09Нарочно го удали?
00:11:10Повикай, Линейка
00:11:12Обади се
00:11:12Записайте ли номера?
00:11:14Братле, добре ли си?
00:11:15Добре ли си?
00:11:17Брак, летник
00:11:18Удари го и избяга
00:11:19Бързо, Линейка
00:11:20Човекът умира
00:11:21Повикахте ли, Линейка?
00:11:23Шефе, аз съм
00:11:39Какво стана?
00:11:41Шефе, както мислиш
00:11:42Бекир пусна човек
00:11:44Но аз се погрежих
00:11:46Добре
00:11:47Унищужи колата
00:11:48Къде се губят?
00:11:58Фараята Хир
00:11:59Ще го намери
00:12:00Не се тревожи
00:12:01Много се постарахме за това, Гюнил
00:12:05Знам
00:12:05Навреме ли дойдох?
00:12:16Мамо?
00:12:17Какво правиш тук?
00:12:22Аз поканих, госпожа Перихан
00:12:24За подкрепа
00:12:26Седнете
00:12:29Моля
00:12:33Радвам се, че сте тук
00:13:13Абонирайте се!
00:13:43Абонирайте се!
00:14:13Мамо...
00:14:15Защо дойде?
00:14:34Свърши ли?
00:14:35Минали всичко?
00:14:39Абонирайте се!
00:14:43Абонирайте се!
00:14:47Абонирайте се!
00:15:17Абонирайте се!
00:15:47Абонирайте се!
00:16:17Абонирайте се!
00:16:19Ти беше сирански происход, нали?
00:16:24Чудесно!
00:16:25Стягаш си багажа и заминаваш веднага в чужбина.
00:16:29Пара Ершади, родена е израснала в Тебрис, завършила медицината.
00:16:38Искам да откриеш всички нейни живи роднини по кръвна линия.
00:16:43Също така ми трябват имената на всички живи роднини на Керемишах от страна на баща му.
00:16:49Всички!
00:16:51Разбрали ме? Добре!
00:16:52Абонирайте се!
00:17:04Абонирайте се!
00:17:06Абонирайте се!
00:17:08Абонирайте се!
00:17:10Абонирайте се!
00:17:14Абонирайте се!
00:17:44Абонирайте се!
00:18:14Абонирайте се!
00:18:44Абонирайте се!
00:18:46Абонирайте се!
00:18:48Абонирайте се!
00:18:50Айде, всичко е готово. Идвайте.
00:18:52Момчето е пот, но не бива така.
00:18:55Доскоро беше болно.
00:18:56Каква майка си да го караш да тича?
00:18:59Идвайте.
00:19:08Приготвила си любимите ми неща, Лелоперихан.
00:19:12Хъпни си, Керим.
00:19:20Мамо, вече тук ли ще живеем?
00:19:26А батко Тахира с нас ли ще живеем?
00:19:35Сър омъд, съм е с тук.
00:19:42Сър омъд, съм е с тук.
00:19:50Ти не си, батко Тахир?
00:20:11Запознай се.
00:20:12Може да говориш народния си, Асик.
00:20:14Здравей, казвам се Керим Шах.
00:20:24Здравей, казвам се Керим Шах.
00:20:29Здравей, казвам се Керим Шах.
00:20:36Здравей.
00:20:38Керим, обич моя.
00:20:41Хайде, събуди се.
00:20:44Керим, ставай.
00:20:49Сънувахте.
00:20:51Много си изпотен. Ще те преоблека и пак ще си легнеш.
00:20:55Много хубав сън беше.
00:20:58Добре, ще си досънуваш след малко.
00:21:01Бяхме в къщата с агънцата.
00:21:05Нали, Гюнио живее там.
00:21:07И ние живеехме там.
00:21:11Вдигни ръце.
00:21:13Сепиде и Гюнио бяха там.
00:21:16А Лелеперихан беше сърдита.
00:21:20Тичахме заедно в градината.
00:21:23Браво на вас.
00:21:24След това се появи един мъж и се събудих.
00:21:30Какъв беше?
00:21:32Висок.
00:21:34Не видях лицето му.
00:21:35приличаше на татко.
00:21:39На истинския ми баща.
00:21:41Хайде да те облека.
00:21:50Изправи се.
00:21:53Освен това,
00:21:56съня си не бях космонавт.
00:21:58някой ден сънят ми ще се сбъдне, нали?
00:22:04Ще се сбъдне.
00:22:06Може би и някой друг ще ми помогне.
00:22:12Нали, веднъж вече се случи.
00:22:14Ще търсим, нали?
00:22:18Ще търсим.
00:22:21Мама ще ти намери донор, дори от другия край на света.
00:22:25Ами ако живее на върха на планината...
00:22:27Тогава ще изкача планината и ще го доведа.
00:22:30Айде, лягай.
00:22:33Кажи го като риба.
00:22:40Сладки са нища риба космонавт.
00:22:43Лека ност.
00:22:52Лека ност.
00:22:52Лека ност.
00:23:22Не усетих кога си дошъл.
00:23:48Не исках да ви прекъсвам.
00:23:50Керим Шак, добре ли? Се спали вече?
00:23:52Каква е тази рокля?
00:24:04Ще изнесе мно вечер.
00:24:08Не мога, Тахир.
00:24:09Ако Керим се събуди, ще се изплаши, че е сам.
00:24:13Трябва му време да свикне с тази къща.
00:24:15Изписаха го преди седмица.
00:24:18Пойми въздух, отпусни се, излез навън, виж се с близките си.
00:24:22Добре ми разгюнил.
00:24:24Къпни вкусна храна приман.
00:24:25Приятелка тя ти е тук, ще се погрижи за Керим, ако се събуди.
00:24:30Ще не се отрази добре.
00:24:33Много е красива.
00:24:34Но не съм в състояние да се приготвям за излизане.
00:24:38Добре, може по анцук или по пижама.
00:24:40Заведението е мое.
00:24:42Ти всякак си хубава.
00:24:46Не мога, Тахир.
00:24:47Върни се в заведението.
00:24:50Извини се на Гюньол от мое име.
00:24:52Ще си почина.
00:24:53Абонирайте се.
00:25:23Абонирайте се.
00:25:53Абонирайте се.
00:26:23Това ли е номерът на колата на онзи, който удари донора?
00:26:37Точно то е.
00:26:39Открихме превозното средство преди да бъде разрязано на парчета.
00:26:42Задръжте, човек.
00:26:45Абонирайте се.
00:26:47Абонирайте се.
00:26:49Господин, човек.
00:26:52Абонирайте се.
00:27:01Абонирайте се!
00:27:31Пара, може ли да влязна?
00:28:01Не спиш?
00:28:08Не си спала от много време?
00:28:12Моляте, не идва и тахир.
00:28:13Защо криеш чувствата си?
00:28:24Да плашеш е ценно.
00:28:30Иска се смелостта, за да се покажеш.
00:28:33Не крии талята си в стаята.
00:28:43Така ли да ме види, Кирим Шах?
00:28:44Ние често си говорим с Кирим Шах, не се предава момчето.
00:28:51Не се тревожи за него.
00:28:54Какво ти споделя?
00:28:56Той е силен като лъв.
00:28:57Дори не си задава въпроса какво ще стане с него.
00:29:03Напротив, мечта е още по-силно.
00:29:05Зная, че ако има някакъв начин,
00:29:10лъвицата майка ще го открие.
00:29:16Погледни лъвицата майка.
00:29:19Малко ли преживя, Фара?
00:29:21Прав ли съм?
00:29:24Аз не съм човекът, който ще ти покаже пъти, но...
00:29:28Ако трябва да ти напомня коя си, ще го направя.
00:29:35И коя съм аз?
00:29:41Кралицата на горите.
00:29:49Знам, че донорът не е загинал случайно.
00:29:53Враговете ти си го връщат чрез нас.
00:29:56Не мисли така.
00:29:57Разгледах го от всички страни.
00:30:00Няма такова нещо.
00:30:03Айде, имаше...
00:30:06Няма няма да потърси отговорност на видовник.
00:30:10Какъв е правилният отговор?
00:30:13А ти как мислиш?
00:30:17Ако знам, че смъртта на донора не е инцидент,
00:30:19ще имам само една причина да живее.
00:30:22Каква е тия?
00:30:23Какво прави лавицата майка, когато детето е в опасност?
00:30:30Разкъсва.
00:30:31Може би възможностите ти са ограничени и трябва да се намеси полицията.
00:30:36Спри до тук.
00:30:36Ако ще ми цитираш името Мехметко, ще не спри.
00:30:44Не си искала помощ от онзи негонник, нали?
00:30:47Много съм объркана, Тахир.
00:30:54Искам някой да си плати за стореното.
00:30:56Добре, концентрирай се върху това да се оправиш.
00:31:00Възстанови баланса.
00:31:03Това ти е задачата с Киримшах.
00:31:05Си искаме старата фара.
00:31:07Наспи се.
00:31:08За мен животът няма смисъл.
00:31:11Как да спя, ако не искам да посрещна утрото?
00:31:14Тези приказки не ти подхождат.
00:31:16Няма да спиш.
00:31:19Така ли?
00:31:22Какво правиш?
00:31:24Облечи това.
00:31:26Хайде.
00:31:27Пахни си ръката.
00:31:28Тахир!
00:31:29Облечи го.
00:31:30Защо ме обличаш?
00:31:32За да не настинаш.
00:31:33Не ми се излиза, разбери.
00:31:34Не искам да виждам хора.
00:31:36Само аз и ти става ли?
00:31:38Така или иначе сън не те хваща?
00:31:40Ще опитаме моя метод.
00:31:41Обой се глупките.
00:31:44Хайде.
00:31:46Ще разбереш.
00:31:47Ела.
00:31:47Моля те.
00:31:57Мила, какво ти има днес?
00:32:02В работата ми напоследък не е никак весело.
00:32:05Да, видя ти е като фасадата на съдебната палата.
00:32:10Оно ба там не е ли вашата снахичка?
00:32:22Гюньо?
00:32:27Не можем да дойдем, Тахир.
00:32:28Гюньо?
00:32:32Гюньо?
00:32:45Гюньо?
00:32:46Ясемин, Ясемин, Гюньо?
00:32:49Вече се познавате.
00:32:52Следяте в медиите.
00:32:54Заради Каан ли дойде?
00:33:01Не.
00:33:02Тахир ще ще доведе Фара да се видим.
00:33:05Поздравление, малката.
00:33:08Постави рекорд в отбраното общество.
00:33:11За най-бърза свалка с Каан.
00:33:14Свалка?
00:33:17Чистачката ли те учи на тези номера?
00:33:19Интересно ми е.
00:33:22Нямаме нужда от номерата,
00:33:23и като не сме лицемерни като теб.
00:33:29Доста резко.
00:33:37За кой път тази седмица?
00:33:39Полиция, документи за проверка.
00:33:41Лични карти.
00:33:42Към входа.
00:33:48Лични карти.
00:33:50Защо започнахте да идвате толкова често?
00:33:54Не е често, рутинна проверка.
00:33:55Госпожице, трябва да дойдете с нас в районното.
00:34:13Каква е причината?
00:34:15Ще научите на място.
00:34:16Брат ми е полицай.
00:34:18Работи в отдела организирана престъпност.
00:34:21Заповядайте.
00:34:21Предполагам, че господата добре познават брат ти.
00:34:25Да видим за какво те е повикал.
00:34:28Ще представлявам госпожите.
00:34:29Заповядайте.
00:34:30Ако смяташ да ме закараш в хотел, не си губи времето.
00:34:44И в най-удобното легло няма да заспя.
00:34:46Мозъкът ми работи.
00:34:48Не, ще пътуваме така и ти ще заспиш.
00:34:51Като обикаляме с колата ли?
00:34:54Да, като обикаляме с колата.
00:34:56Спокойно, методът е изпитан.
00:34:59И какъв е този метод?
00:35:03Не можех да спя седми си на ред.
00:35:06Щом затворех очи, мозъкът се пробуждаше.
00:35:10Щом затворех мислите си, тялото се вълнаваше.
00:35:12Един ден си казах.
00:35:16След като не мога да ги приспия,
00:35:18ще се пусна по течението.
00:35:20Може би така ще се укрутят.
00:35:23И ще ме оставят на мира.
00:35:26Хайдар шофираше и просто се возехме без посок.
00:35:30Седях на твоето място.
00:35:33Нощно време е.
00:35:34Улиците бяха тихи и пусти.
00:35:38А ние се возехме.
00:35:39Седях на седалката до шофьора, затварих очи
00:35:42и не мислях за нищо.
00:35:44По някое време заспива.
00:35:46Затвари очи, не мисли за нищо и ще заспиш.
00:36:04Дали отново ще намеря подходящ донор за Кирим?
00:36:08Възможно ли?
00:36:10Дали ще успея?
00:36:12Ще потърсим навсякъде, обещавамте.
00:36:15Вече претърсихме целия свят.
00:36:19Потърсихте ли Фиран?
00:36:23Как така, Фиран?
00:36:24Нямаш ли роднини някъде в Фиран?
00:36:25В такива случаи не са ли търси по родства на линии?
00:36:30Не.
00:36:31Семейството ми е мъртво.
00:36:34А по бащи на линия на Кирим?
00:36:35Не може.
00:36:36Може би от страна на баща му?
00:36:37Казах не може, Тахир.
00:36:40Семейството на Бехнам не знае и не трябва да знае за Кирим Шах.
00:36:43Бехнам ли се казва?
00:36:54Ако семейството му научи, че умиращият им син има дете, ще ми отнеме, Кирим Шах.
00:36:59Успокой се.
00:37:00Ти нищо не знаеш, Тахир.
00:37:02Тези хора са много опасни.
00:37:03Имат власт.
00:37:04Ще направят всичко, което поискат.
00:37:06И какво като имат власт?
00:37:07Ние също имаме сила.
00:37:09Така ли се отнема дете под моята опека?
00:37:11Ще го позволя ли?
00:37:12Темата е приключена.
00:37:16Добре.
00:37:16Хайде заспивай.
00:37:17Ти отвори темата за Иран.
00:37:19Как очакваш да заспя?
00:37:20Как очакваш?
00:37:21Добре, престанах.
00:37:22Заспивай.
00:37:30Главен комисар Мехмет.
00:37:32Кой е?
00:37:33Никой.
00:37:36Хайде заспивай.
00:37:45Каан, можеш е да не идваш.
00:37:47Тобова работа.
00:37:48Как ще те оставят сама в полицията?
00:37:51Станала е грешка.
00:37:53Извинявайте.
00:37:57Явно грешката е, че ние с Каан сме тук.
00:38:02Как си захар на ябълчице?
00:38:03Добре съм.
00:38:04Но бях по-добре преди да ме доведат в полицията.
00:38:08Ами, като не си вдигаш телефона и не отговариш на съобщенията,
00:38:12някой обеща да те накара да ми звъннеш, но както идея.
00:38:15Бъдко Мехмет, как си?
00:38:18Съедим успехите ти.
00:38:20Браво на теб.
00:38:26Дошли сте до тук, елате да ви почерпя по един чае поре.
00:38:30Споча адвокат, заповядайте и вие.
00:38:33Ние сме неканени гости, ще си вървим.
00:38:35Кубава работа.
00:38:39Вороната на управлението, госпожа адвокат.
00:38:43Заповядайте.
00:38:43Батко Мехмет, както казах.
00:38:48Преживяхме много неща, но аз лично съм загърбил миналото.
00:38:54Братът на Гюнюл е и мой брат.
00:39:13Какво ще правим сега?
00:39:24Как какво ще правим?
00:39:27Предполагам, че няма да напуснеш работа след като станеш част от семейство Акънджа.
00:39:33Не, защо да напускам?
00:39:35Ако искаш, може да напуснеш.
00:39:36Какво ще стане, ако напусне?
00:39:39Къщ ли ще се затвори?
00:39:41Те ходи по светски събития за свекърва,
00:39:43си, за да имитира дейност по цял ден, е ли?
00:39:46Слушай, милишка,
00:39:48никога не се обвързва
00:39:49економически с никого.
00:39:51Ясно ли? Никога запомни го от мен.
00:39:58Аз казах само, ако иска да не работи.
00:40:01Няма да поиска.
00:40:04А ти какво ще правиш?
00:40:06Какво ще работиш ти, господинчо?
00:40:08Сега вече си обвързан.
00:40:10Вероятно, няма да
00:40:11харчиш парите на баща си.
00:40:15Не е редно така.
00:40:17И какво ще правиш?
00:40:18И аз ще работя.
00:40:20Имам някои планове.
00:40:22Скоро ще ги осъществя.
00:40:25Не естина ли?
00:40:26Съвсем скоро.
00:40:28Не съм малък вече.
00:40:30Сам ще изкарвам прехраната си.
00:40:32Дори ще си партнирам
00:40:33с Бекир.
00:40:43Нармериал си, с кой да си партнираш.
00:40:46Да не се срещнем тук при други обстоятелства.
00:40:49Нали?
00:40:51Не, този път всичко е легално.
00:40:53Бъде и спокоен.
00:40:54Обяснение ли даваш, Кан?
00:40:57Беше ми интересно до къде ще стигне този разговор
00:41:00и той опря до комисар Мехмед.
00:41:02Какво лошо съм казал.
00:41:04Не е нужно да ги манипулираш
00:41:06под предтекст, че им помагаш.
00:41:08Нямат нужда от помощ.
00:41:09Ако разпитът е свършил,
00:41:15да си ходим.
00:41:21Съскоро, Батко.
00:41:23Ти изчакай малко.
00:41:26Адвокатката,
00:41:27постой малко.
00:41:32Какво?
00:41:39Разследвам случая с убития донор.
00:41:48Няма видеозаписи.
00:41:52Няма точно време.
00:41:53Няма свидетели.
00:41:55Как ще стане тази работа?
00:41:57Какво намекваш?
00:41:59Сичо ти.
00:42:06Не е нужно да използваш тези похвателите.
00:42:09Ти са да привлечеш вниманието ми.
00:42:11Тахирни предаде уликите срещу Каун,
00:42:14но накрая друг се оказа виновен.
00:42:17Ей.
00:42:18Али, Галип,
00:42:20не е ли знал, че Тахирни е
00:42:22предоставил тези доказателства?
00:42:25Умен човек е.
00:42:27Досетил се е.
00:42:30До къде ще стигне тази хипотеза?
00:42:35Касано накратко,
00:42:37син срещу син.
00:42:39Али, Галип,
00:42:41знае какво значи
00:42:42Кирим Шах за Тахир.
00:42:44Това е начинът му да накаже Тахир,
00:42:47като премахне донора.
00:42:48Чичо го е поръчал.
00:42:53След купосилие и пари,
00:42:54които е дал,
00:42:55за да го намери и доведе?
00:42:57Според мен е добра хипотеза.
00:43:00Не прикривай параноята си
00:43:02под добри хипотези,
00:43:03главен комисар.
00:43:04Не оттепла.
00:43:24Абонирайте се!
00:43:54Абонирайте се!
00:44:24Абонирайте се!
00:44:54Абонирайте се!
00:45:24Абонирайте се!
00:45:54Абонирайте се!
00:45:56Чувствах се разгромена, но сега се появи желание за живот.
00:46:03Благодарение на теб.
00:46:04За теб, благодарение на теб, значи подсянката ти.
00:46:10Така че внимавай какво казваш.
00:46:42Важно е ти да си добре.
00:46:47Добре, че те има.
00:46:48Добре, че те има.
00:46:52Кажи го отново.
00:46:53Добре, че те има.
00:46:55Сто процентът каза нещо хубаво.
00:47:02Ирански израз.
00:47:04Разбрах.
00:47:25Добро утро, докторе.
00:47:35Добро утро, докторе.
00:47:35Сладко спяхте до мъжа си.
00:47:42Не исках да ви будя.
00:47:43Той не знае, че съм говорила с теб.
00:47:47И не бива да знае.
00:47:48Каза, че е имало сигнал за колата.
00:47:51Оказа се фалшив.
00:47:53Трябва непременно да разбера дали онова е било нещастен случай.
00:47:57Ако вярваш, че е било инцидент, имам ефтино обяснение, което мога да ти дам.
00:48:03Ако полицията няма да помогне, тогава кой?
00:48:05Не съм казал, че няма.
00:48:06Враговете на Тахирли сте го направили.
00:48:10Плащаш цената за това, че си близо до подземния свят.
00:48:14Искаш ли не искаш, съгласна или не, тоа е така.
00:48:20Тази работа намириства.
00:48:23Аз имам острнюх.
00:48:26Риши ми на дълбоко.
00:48:27Дори това да е дъното, имам право да знам.
00:48:33Ами, ако не ти хареса истината, какво ще направиш?
00:48:41Ако това, което сънуваш не отговаря на твоята действителност,
00:48:45събуди се.
00:48:48Понези те мачката.
00:48:51Но ако наистина търсиш справедливост,
00:48:54си близо до това да ги накараш да си платят.
00:49:01Наръкара стоя ни.
00:49:03Кажи направо какво искаш.
00:49:05Като му дойде времето.
00:49:09Наръкарта.
00:49:10КОБОДРА
00:49:10Добре, госпожа Перихан.
00:49:36Браво! Как хубаво си се устроила.
00:49:40За малко прислужницата да не ме пусне.
00:49:43Добре, че Керим Шах ме позна и ме поканиха.
00:49:47Тя е моя приятелка.
00:49:49А, добре, както иде.
00:49:56Проблем ли има? За какво сте дошли?
00:49:58Имаш дълг към мен.
00:50:03Тръгна си така и изведнъж.
00:50:06Дълг? Какъв дълг?
00:50:07Да, нали каза, че един месец ще чистиш безплатно при мен?
00:50:14Забравила си, разбира се.
00:50:19Шегувам се.
00:50:20Безпокоя се за вас.
00:50:22Исках да разбера как сте тук.
00:50:24И гюньол се изнесе.
00:50:26Нямам друга работа.
00:50:27Направила съм любимия кекс на Керим Шах.
00:50:31Добре, веднага слагам чай за кекса.
00:50:34Стой, почакай.
00:50:35Няма да го ядем тук.
00:50:37Да излезем на въздух, на пикник.
00:50:39Времето е толкова хубаво.
00:50:40Перихан, скоро се нанесох тук, изморена съм.
00:50:43Не ми се излиза.
00:50:44Да, ще.
00:50:45Чуй ме сега.
00:50:46Имаш сенки под очите.
00:50:49Отслабнала си.
00:50:50Нека излезем.
00:50:52Времето е прекрасно.
00:50:53Ако не приемаш витамин Д,
00:50:55ще отвориш врата за болестите.
00:50:57Госпожо Перихан, нуля ви.
00:50:59Вече имаме оговорка с Керим Шах.
00:51:01Затворила си го от дома.
00:51:03Хайде, хайде, не го разочаровай.
00:51:05Виж, веднага отида да се облича за излизане.
00:51:08Не му отказвай.
00:51:09Хайде.
00:51:10Се пиде.
00:51:12Слушай, вземи душ, нагласи се и ела.
00:51:16Нека си направим пикник.
00:51:18Хайде.
00:51:18Добре, аз ще се преоблика.
00:51:21Добре.
00:51:33Шефа, здравей.
00:51:34Дълго те чакахме.
00:51:36Признали си?
00:51:37Не, шеф.
00:51:39Напълно отрича.
00:51:40Не си играхме много.
00:51:42Чакахме те.
00:51:44Какво има?
00:51:45Приядоха ми се.
00:51:48Добро утро.
00:51:57Как си?
00:52:02Непорочният.
00:52:03Същият.
00:52:04Вие подигравате ли се с мен?
00:52:08Започваш.
00:52:11Тежка война.
00:52:12Шефът ти знае ли?
00:52:16Слушай.
00:52:17Хорхе Рамирес.
00:52:20Сказихте човек и избягахте.
00:52:23Обихте невинният човечец.
00:52:26Не знам за какво ми отмъщавате, но ти ще ми кажеш.
00:52:30Какви ми ги говориш?
00:52:32На последната сбирка си правил шоу.
00:52:35Размахвал си пръст.
00:52:36Кой си ти?
00:52:37За какъв си имаш?
00:52:39Слушай, гнидо.
00:52:41Чуй ме добре, ще те приключа.
00:52:43Ще те очисти с голи ръце.
00:52:46Говори.
00:52:48Не сме убили никого.
00:52:50Като не сте го убили.
00:52:51Защо колата с която избягахте е на бунището?
00:52:54А?
00:52:54Говори.
00:52:55Говори.
00:52:56Ако ми се случи нещо, ще разпалиш война.
00:52:59Чуваш ли?
00:53:02Негодник.
00:53:03Какво е виновно за детето?
00:53:05Какво искате от невинното момче?
00:53:08Ако беше срещу мен, щеях да простия.
00:53:10Щях.
00:53:11Но за детето ще те погубя.
00:53:14Не прощавам.
00:53:15Няма прошка.
00:53:17Не прощавам.
00:53:18Шефе.
00:53:18Не прощавам.
00:53:20Шефе.
00:53:24Сънувах сън.
00:53:26Керим Шах е оздравял, играе в парка, яде сладолет.
00:53:32А ти работиш професията си.
00:53:35Спри до тук.
00:53:37Ти го държиш за едната ръка, а аз за другата.
00:53:41Нормален живот, като на другите хора.
00:53:46И точно тук се отваря вратата към пролетната градина, за която съм мечтал.
00:53:51Ръща го тук, докато не си признае.
00:54:04Да каже дали е било собствен план или заповед отгоре.
00:54:09Ще проговориш.
00:54:10Както каже, шеф.
00:54:25Слушам те, братко Шенол.
00:54:27Първо да ти са задръжали племени къми.
00:54:30Момчето го няма от нощи.
00:54:31Обади се на Тахир, да освободи момчето.
00:54:35За съжаление, не мога да го направя.
00:54:38Предценено е, че така трябва да се случи.
00:54:42Никой няма да действа без моето знание.
00:54:47Ако това е последната ти дума, ние ще отвърнем.
00:54:50Да знаеш, че вече не седим на една маса.
00:54:58Сладкото е страхотно да ще трябва да го опиташ.
00:55:01На война, като на война.
00:55:04Както кажеш, постарай се.
00:55:07Ще ти се обадя, братко Шенол.
00:55:14Извинете ме, деца.
00:55:17Сладкото е страхотно.
00:55:20Значи няма проблем с признаването на документите,
00:55:23за да бъде приета на стаж.
00:55:28Разбрах ви, професора.
00:55:30Добре.
00:55:32Много благодаря.
00:55:33Веднага ще уведомя Фара.
00:55:37Приятен ден.
00:55:39Добър апетит.
00:55:41Споменахте, Фара?
00:55:42Да, подадохме документи,
00:55:45да и признаят дипломата,
00:55:46за да работи като лекар.
00:55:48Изглежда, ще я вземат след интервюто.
00:55:50Ще се върна към професията си.
00:55:52Така изглежда.
00:55:55Как го уредихте?
00:55:58Контактите са най-важното нещо да ще.
00:56:01Когато познаваш правилните хора и те уважават,
00:56:04постигаш всичко.
00:56:06Ще свикнеш, Гюнио.
00:56:10След толкова проблеми Фара,
00:56:12ще упражнява професията си.
00:56:15Не е завярване.
00:56:17Усмихни се малко.
00:56:18Случват си и хубави неща.
00:56:22Каква е причината да е тъжда?
00:56:25Намери ли са донора, но го е блъснала кола.
00:56:28Върнахме се в изходна позиция.
00:56:29Кой го е блъснал?
00:56:35Не се знае.
00:56:37Май няма записи от камерите.
00:56:44Момчето сега добре ли е?
00:56:49Момчето е добре.
00:56:51Да не говорим за това.
00:56:54Ще намерим друг донор.
00:56:56Всеки прави каквото може, за да помогне.
00:56:59Наистина да приключим темата.
00:57:06По-важното е, че Вера е уредила Фара.
00:57:11Бекир.
00:57:13Ело аз мен.
00:57:14Трябва да говорим по личен въпрос с теб.
00:57:16Каква е, мачичо?
00:57:17Имам идеи за това
00:57:19кое и как да управляваш от сега нататък.
00:57:24Хайде.
00:57:26Добър апетит.
00:57:27Добър апетит.
00:57:28Благодаря.
00:57:29Ако позволите, и аз ще тръгвам.
00:57:35Имам работа в съда.
00:57:37Добре, успех.
00:57:43Може ли заедно да съобщим на Фара?
00:57:45Ще ходя при нея.
00:57:48Аз съм на събрание.
00:57:49Мислех да извънна по-късно.
00:57:52Да и кажем лично.
00:57:55Ра ще си отдъхне.
00:57:56Ще и се отрази добре.
00:57:57Моля ви, майка.
00:57:59Моля ви, майко Вера.
00:58:08Извинявайте.
00:58:09Исках да кажа, госпожо Вера.
00:58:12Не, наричай ме както поискаш, но предпочитам, майко.
00:58:23Мамо, не очаквах такава реакция.
00:58:26Стига.
00:58:29Какво ще кажеш, да вървим ли?
00:58:31Да вървим.
00:58:33Ти какво ще правиш?
00:58:35Имаш ли планове?
00:58:36Ами, имам малко работа за днес.
00:58:39Добре, лека работа.
00:58:43До скоро.
00:58:44До скоро.
00:58:45Чао.
00:58:51Възлагам ти задача.
00:58:53А после се налага да се намеся.
00:58:56На всичкото отгоре разпитваш как е момчето на масата.
00:59:01Какво целиш?
00:59:02Какъв ти е проблемът?
00:59:04Огризения на съвеста ли изпитваш заради това, което не успя да направиш?
00:59:09Виж, аз го отвлякувах.
00:59:12После помислих, че лекето е по петите ми.
00:59:15За това реших да ти изпрати момчето, като го кача на такси.
00:59:19Надявах се онези да тръгнат след мен и да ги отдалече.
00:59:22Това е всичко.
00:59:23Дран, дран, ярини.
00:59:25Това е истината.
00:59:26Достатъчно.
00:59:29Било каквото било.
00:59:33Наясно ли си какво ще стане, когато Тахир научи, че ти стоиш за това?
00:59:39Дори аз няма да мога да те оттърва.
00:59:42Не се тръвожи.
00:59:44Няма да те поставя в наудобно положение.
00:59:47Чудесно.
00:59:49Сега може да говорим по работа.
00:59:51Не мога да ти върна заведението.
01:00:02Ще поемаш някой друг обект.
01:00:06Автокъщата не върви добре.
01:00:10Твое, займи се.
01:00:12Сериозно.
01:00:13Благодаря ти.
01:00:17Както казваш.
01:00:23Ролито звучиха артистите.
01:00:25Елена Руселиева.
01:00:27Аз е Братанова.
01:00:28Даниел Цочев.
01:00:29Вадимир Ковчев.
Recommended
58:35
|
Up next
59:47
59:15
57:39
56:51
59:27
1:01:26
1:21:24
43:07
41:09
1:38:46
41:53
42:44
39:41
40:53
1:00:13
42:26
42:39
41:21
39:37
41:36
39:35
40:47
41:16
41:41
Be the first to comment