Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:07Сега просто изчезни от тук.
00:10Време е, върви си.
00:12Направи каквото трябва да се направи.
00:26Къде си мислиш, че отиваш?
00:28Тибери оказа да си вървя, това и ще направя.
00:32Не ме лъжи, Леви.
00:35Не знам за какво говориш.
00:37Разбира се, че знаеш.
00:39Просто искам да се махна от тук. Не търся проблеми.
00:43Ти създаваш проблеми от доста дълго.
00:47Достатъчно, Леви.
00:49Не ме е страх да отида в Ада, но поне няма да съм сам.
00:53Само още една крачка, нещастнико.
00:57И ще те намушкам.
00:59Разбрали.
01:01Тиберио.
01:03Помост.
01:04Тиберио.
01:05Тиберио.
01:06Кой ти направи това за Бога?
01:07Леви.
01:08Къде е това копеле?
01:10Избяга.
01:11Какво става тук?
01:12Бил е Леви, татко.
01:14Тръгвам след копелето.
01:15Ще го хвана.
01:16Отготви самолета.
01:17Отиваме в болницата.
01:19Мога да хвана извършителя.
01:21Не, Зелукаш.
01:22Помогни ми да го качим в самолета.
01:23Донеси кърпи муда.
01:24Бързо.
01:25Погледни ме.
01:27Тиберио.
01:27Дишай.
01:28Дишай.
01:29Така.
01:30Остани с мен.
01:30Дишай.
01:32Тиберио.
01:33Господи.
01:34Тиберио.
01:35Тиберио.
01:35Стой, боден Тиберио.
01:37Татко, качвайте го.
01:40Внимателно.
01:43Нагласяте краката.
01:46Спокойно.
01:48Задръжля ви, докато се върна.
01:51Проклетникът е здраво вързан.
01:53Успех, приятели.
01:59А ако не издържа?
02:02Не мисли за смърта точно сега, Тиберио.
02:05Приключението едва започва.
02:07Чули?
02:08Не искам да омръзе.
02:11Погледни ме.
02:12Тиберио, дишай.
02:14Дишай.
02:15Хайде, Тадео.
02:19Дръж се, татко.
02:21Дръж се.
02:30Дръж се.
02:57Това е абсурдно. Не мога да повярвам.
03:00Не съм очаквала такова нещо.
03:06Успокоили се.
03:08Говорих с тях.
03:10Ще закара Тибери от летището.
03:12Той е директно в болницата.
03:14Муда,
03:16добре ли си?
03:17Ще се оправя.
03:20Ще се оправя.
03:21Тибери е в добри ръце.
03:23Опита се да ме защити.
03:26Трябваше да кажеш му да...
03:28Казах и да каже.
03:30Страхувах се точно от това.
03:32И накрая се случи.
03:34Стига. Никой не е виновен.
03:37Той е престъпник.
03:42Нека запазим.
03:44Спокойствие.
03:46Спокойствие.
04:23колко време.
04:25Това лошо ли е.
04:32Какво търсиш тук, Жума?
04:34Това, което Тиберио не стори.
04:37Не, и докато господин Зелеон си унесе върне.
04:41Опита се да убиеш Тиберио.
04:43И ще си плати за това.
04:48Взем муда на сила.
04:49Не беше на сила.
04:51Тя ме желаеше.
04:53Никога не те е желала.
04:55Муда лъше всички ви.
04:57Ще те убия.
04:58Какво ще направиш, Жума?
05:00Ще се превърнеш в Ягуар ли?
05:02Ще ме убиеш ли, Жума?
05:03Ще те убия.
05:04Ще ми откъснеш ухото като на онзи ли?
05:07Пусни ме.
05:08Спокойно.
05:09Пусни ме.
05:09Не си струва да си сапаш ръцете с кръвта на този нещосник.
05:13Спокойно.
05:30Знаех, че си на моя страна, Триндаде.
05:34Никой не е на твоя страна, не ви.
05:37Нали си кучи син?
05:40Син на дявола.
05:42Мразник.
05:45Пусни ме, кучи сине.
05:48За да си разчистим сметките.
05:52Ада, те пълен с насилници като теб.
05:56Ти си поредният, Леви.
06:00Поредният.
06:04Господин Толио.
06:06Зле ли е езе, Лукаш?
06:08Направо го е разпорил.
06:10Не знам дали ще оживее.
06:12Господи, трябваше да се махаме от тук.
06:15Не се отказва помощ в такъв момент.
06:18След това, което стори за нас.
06:19Добре, че останахме.
06:20Да.
06:21Фило каза, че...
06:34Дойдох да кажа, че вечерята е сервирана.
06:38Благодарина, Дона Фило, за поканата.
06:40Но ще прекараме ноща с останалите.
06:43Тръгвате ли си?
06:45Обмисляме да останем, докато господин Зе Лионсио се върне.
06:49Защо не вечерята с нас?
06:50Благодарим за поканата, но по-добре да го оставим за друг път.
06:55Добре.
07:06Леле?
07:07Да?
07:08Няма ли да вечерят?
07:11Не искат да ни безпокоят.
07:18Какво има?
07:20Да не си видяла призрак?
07:24Май да.
07:27Ела.
07:30Да вървим.
07:35Не проумявам защо, Олеви, причини онова на теб и на Киберио.
07:40Такова нещо не се е случвало тук.
07:44Ориентираме всеки фермер да се отнасе с уважение към жените.
07:47Да се карат само заради игрите на карти.
07:50А сега тази трагедия.
07:52Муда, погледни ме.
07:56Знаем, че Левите нападна, но...
08:00Нарани ли те?
08:04Ако не беше Тиберио, предупредихте да се вразумиш с жено.
08:09Не само ти.
08:11Нямах вина.
08:12Муда, никой не те обвинява.
08:16Леви не я оставяше на мира.
08:18Но и ти му се сваляше, нали муда?
08:22Това не го оправдава, Фило.
08:23Можеше да е всяка една от нас.
08:25Да, права си.
08:27Не обвинявам муда.
08:29Виновникът е Леви.
08:32Не е просто виновен.
08:34Това си е чисто изнасилване.
08:36Това е престъпление.
08:38И какво се прави, когато законът не помага?
08:42Убиваме.
08:43Едно престъпление не оправдава друго.
08:45Просто израз.
08:46Тя не говори сериозно.
08:48И какво ще правим, Фило?
08:50Да изчакаме, господин Зелеонсио.
08:52Не, трябва да подадем жалба.
08:55Той знае какво да прави.
09:05Тревожа се за Тиберио.
09:09Изглеждаше добър човек.
09:13Господин Зелеонсио винаги е наймал добри фермери.
09:17Не знам.
09:18Но Ева е Тиберио, както и Леви.
09:22Забеляза и теб.
09:23Да, бе.
09:26Глупости.
09:32Забелязах, Зеле, Лукаш.
09:35Възхищението на господин Зелеонсио към теб е очевидно.
09:41Дори си поговорихте насаме.
09:43Да, но ми се стори странно.
09:47господин Зелеонсио, господин Зелеонсио е добър човек.
09:53заслужава да уважим желанието му.
09:58но да кажеш просто така, че имаш нужда от друг работник е безумие.
10:06напротив, всеки иска човек като теб.
10:10Още повече е сработник в това състояние.
10:14Бог да го пази.
10:16Да, да но се оправи.
10:19но дълбоко, дълбоко в себе си.
10:26Харесах господин Зелеонсио.
10:29Харесвам.
10:31И той те харесва.
10:34Против е случай.
10:35Нямаше да положи толкова много усилия да те задържи.
10:40Но аз съм на ваше разположение.
10:44ще ви следвам, където и да ме отведете.
10:49Или, докато имаш достатъчно пари, за да ми станеш шеф.
10:58Ти си мечтател за Лукаш.
11:03Аз?
11:06Мечта е смярка, господин Толю.
11:08Знам.
11:11Не те съдя, като го казвам.
11:13Не, не е това.
11:16Да, предположим, че господин Зелеонсио ти плаща повече от мен.
11:23Сещате ли се за любимата ми песен?
11:26Не е се пее,
11:28който иска да ми е шеф,
11:30да предложи повече пари.
12:01черен кон.
12:03както се казва,
12:04се вижда прекалено бавно за човек,
12:06като теб.
12:08Отпращате ли ме?
12:10Не.
12:12Освобождавам те.
12:16преди да станеш шеф на моя персонал.
12:19да се виждаме.
12:28Вълдарък от дъртия Толио.
12:33Зеби.
12:44Ирма, моля те, помолихте.
12:47Няма проблем, Тило.
12:49Това никак не ми допада.
12:52Хората на Толю са в Хана.
12:55Няма да си тръгнат,
12:57докато Зелеонсио не се върне.
13:01Повече се тревожа.
13:02Какво ще стори на Леви?
13:04Не се тревожи.
13:06Знам, че нещата в града са различни,
13:09но...
13:10Остави нещата тук да се случат по своя си начин.
13:13Да държи в частен затвор мъж,
13:16извършил две тежки престъпления,
13:18предпочиташ да изпрати Леви
13:20в полицейски участък
13:21или да спаси живота на Тиберио,
13:25да изчакаме Зе да се върне.
13:27Той ще знае какво да прави.
13:30Ще го пребие.
13:31Не, ще си поговори с Леви,
13:34за да чуе и неговата версия.
13:36После ще заведе Муда в участъка
13:38и там ще решат какво да правят.
13:40Ако това не се е случвало до сега,
13:43откъде знаеш, Фило?
13:45Да, абсолютно никога.
13:48Просто знам как работи главата на Зе.
13:58Фило,
14:01работникът на Зе Леонсио,
14:03когато Тиберио бе на мушка,
14:05какво?
14:06Как се казва?
14:09Защо питаш?
14:11Нищо особено,
14:13от чисто любопитство.
14:15И за теб ли е странен?
14:17Не е просто странен.
14:22Ами,
14:24струва ми се леко познат.
14:27Само познат.
14:29Напомня ли ти за някого?
14:33Да.
14:34Но човекът, поразен от това поради приликата, е Зе.
14:38От първия път, когато видя Зе Лукаш,
14:41мисли само за него.
14:43И за нищо друго.
14:48Мислиш, че са роднини ли?
14:50Не знам.
14:51Но Зе се кълнее,
14:55че този Зе Лукаш
14:56направо одрал
14:57кожата на баща му.
15:03Казвай, Ари.
15:04Живентино, слуша.
15:06Край.
15:07Току-що се прибрах от болницата.
15:10Бащата ти остана там с Тиберио и Тадео.
15:13Чуваш ли?
15:14Край.
15:16Перфектно, Ари.
15:17Казвай.
15:18За Шилиса Тиберио
15:20и всичко е наред.
15:22За щастие няма засегнат жизненно важен орган.
15:25Край.
15:26Сбрано, Ари.
15:27Значи е вън от опасност.
15:29Край.
15:31Този не се дава лесно.
15:33Ще остане там още няколко дни,
15:35за да го наблюдават за инфекция.
15:38Бащата ти и Тадео ще преспят там.
15:40Но утре, ковсишко нере, ще се върнат във фермата.
15:43Край.
15:44Ари успокоини.
15:48Когато се върнеш в болницата,
15:49кажи Мо, че се молим за Него.
15:51Край.
15:52До скоро.
15:54Слава Богу, е добре.
15:57Сега се успокой.
15:58Всичко е наред.
16:00Ще кажа на останалите.
16:04Господ е прекалено добър.
16:07Да, Фило.
16:08А светът прекалено малък.
16:20Жив ли е проклетникът?
16:24Теберио е опериран.
16:27Да беше умрял.
16:29Ако беше умрял,
16:31щеше да му занесеш съобщението,
16:33че е бил от Мастен.
16:35Спокойно, Триндаде.
16:36Времето му ще дойде.
16:40Правиш се на мачо.
16:43Предвързан мъж.
16:44Нелепо е.
16:46Още ли се смяташ за мъж?
16:49Отвържи ме.
16:50И ще те го докажа.
16:51Ти доказа какъв си.
16:53Те си плъх.
16:54Те си престъпник ли ви.
16:56Който се мисли за мъж,
16:58като изнасилва жените
16:59или пролива кръв.
17:01Той ми извади нож.
17:03Да, бе.
17:05Муда каза, че не е бил въоръжен.
17:08Муда те лъже.
17:10Ще видим.
17:12Когато баща ми пристигне,
17:13ще изслушаме Муда и Теберио.
17:15Не може да ме държите вързан.
17:18Напротив, човече.
17:20Вързан си,
17:21защото баща ми е Теберио в болницата.
17:25На твое място, леви.
17:27Щях да се моля
17:28да се измъкна жив.
17:30Не бих разчитал на това.
17:35Скоро ще промени мнението си.
17:38Не.
17:40Не искам никой да го докосва.
17:43Чувате ли?
17:45Никой.
17:49дайте му вода и
17:50нещо за ядане.
17:53След това, което...
17:54Триндаде, стига.
17:57Няма да отговарям за злоупотреба.
18:00Лягайте си.
18:02Лека нощ.
18:02Лека нощ, философ.
18:05Спинкай с ангелчетата.
18:09И ти или ви?
18:12Поспи си,
18:13защото после няма да можеш.
18:16Човек с твоите дела
18:18ще си пати в затвора.
18:25В затвора.
18:30Не биваше да идвате, госпожо.
18:33Не ме наричай, госпожо, моля те.
18:36От това, женя, към вас.
18:38Не съм толкова дърта, нали?
18:40Нямах това предвид.
18:43Беше разтревожен и реших да ти кажа,
18:46че Тиберио е добре.
18:47Благодаря.
18:48Нямаше да продължим спокойно,
18:50без тази новина.
18:52Тръгваш ли си?
18:53В интересна истината, дори не трябваше да остана.
18:56Стана случайно.
18:58Заради една игра на карти?
19:01Това е самата истина.
19:03Такава покана не се отхвърля.
19:06Жалко, че отхвърли поканата за вечеря.
19:09За съжаление не беше моментът.
19:11За съжаление се чудя,
19:13кога ще дойде този момент.
19:15За какво говорите?
19:17Нищо.
19:18И аз не знам какво говоря.
19:29От тук, нали?
19:31Да, от тук.
19:34Лека нощ.
19:36Лека нощ.
19:43Майко мила.
19:49Жума.
19:51Виж.
19:54Тъй като нямаш,
19:56донесох шампуан,
19:57крем,
19:58сапун и кърпа.
20:00За какво е това?
20:02Как за какво?
20:03За да си вземеш душ?
20:05Къпя се
20:06в реката.
20:08И аз обичам да се топвам в реката,
20:11но това е
20:12за да се изчистиш по-добре.
20:15Но защо?
20:17По здравословни причини.
20:19А и след малко
20:22ще си легнеш в леглото
20:23с Жувентино.
20:26И какво?
20:28Как?
20:29Какво?
20:30С него...
20:35с майка ти никога ли не сте разговаряли?
20:39Относно?
20:43Какво правят мъжът и жената,
20:45когато се харесват?
20:48не е никога.
20:50Ти, Жуве...
20:52никога?
20:54Никога.
20:56Но ако се харесвате,
20:59рано или късно ще го направите.
21:01Мама каза,
21:03че мъжете не струват.
21:04наистина много мъжа на този свят не струват.
21:08Но Жувентино
21:10е от тези,
21:12които си заслужават.
21:13Откъде знаеш?
21:15по начинът по който те гледа.
21:19По начинът по който се отнася с теб.
21:22Уважението към теб.
21:24Естествено е двамата да сте интимни.
21:30Аз не искам.
21:32Но защо?
21:34Защото децата носят само нещастие.
21:38Ти донесе ли нещастие на майка ти?
21:41Не.
21:43Не си.
21:45Да, децата ни създават много работа.
21:50Но те са и благословия в живота ни, Жума.
21:58Казах, че не искам.
22:01Виж,
22:02има начин да го правим,
22:05без да имаме деца.
22:07Но за какво да го правя?
22:09Защото,
22:10е хубаво.
22:14Изключително хубаво.
22:15Ти откъде знаеш?
22:18Да направим нещо.
22:21Вземи си спокойно един душ,
22:23без да бързаш.
22:25Използвай шампуана,
22:27намъжи се с крем
22:28и после ще го обсъдим.
22:32Мама говори с мен.
22:34Виж.
22:37Дай ми ръка.
22:41Искам да знаеш,
22:44че е чудесно,
22:46когато има с кого да поговорим.
22:48нали?
22:51Искъпи се,
22:53после ще говорим.
23:08Добре, че не реагира.
23:10Не биваше да се поддавам,
23:13но ми се прииска
23:14да го връча
23:15в ръцете на персонала.
23:17Насилието влушава нещата с Жовентино.
23:20Знам.
23:21Но като разбрах
23:22какво е направил на Муда,
23:24Лелио,
23:25едва се сдържах.
23:27Погледни ти, Берио,
23:28какво ли ще ще да стори на теб?
23:30Ще я да го накарам
23:31да глътна ножа.
23:32Така ли решаваш нещата?
23:34Не.
23:35Но бих искал.
23:38Добре, че успя да се сдържиш.
23:42Ако искам да займа мястото си тук,
23:44ще трябва да се опитам
23:46да се наложа.
23:48Но ти се наложи.
23:50С мъдрост и здрав разум.
23:53Въпреки, че не е много хубаво
23:54да държим човек в плен.
23:57Да, не е правилно.
23:58Но той е престъпник.
24:00Той е за плаха.
24:02И ще си плати за всичко, Лелио.
24:12Май ти харесва тук с нас.
24:16по-добре е от Рио Дежанеро.
24:20това е за теб.
24:23ще изглеждаш толкова добре.
24:25Зем я подари.
24:26Но никога не съм я ползвала.
24:28За тебе.
24:29Не искам.
24:31Жума.
24:33Това е подарък.
24:34Давам ти го от сърце.
24:35Приеми го.
24:39Благодаря.
24:41Аз трябва да ти благодаря,
24:42че се съгласи да живееш с нас.
24:45Каквото зависи от мен.
24:47Бъди сигурна,
24:49че ще се постарая да се почувстваш
24:51като у дома си.
24:52Какво е това?
24:54Това е парфюм.
24:57Малко е стар и изветрял,
24:59но все още има малко.
25:03за какво е?
25:05За да сме парфюмирани.
25:08Искаш ли малко?
25:11Бръзкаш тук.
25:13И от тази страна.
25:16Помириши го.
25:18Аромата.
25:19Какво има на миризмата ми?
25:21Нищо.
25:22Нищо лошо с миризмата ти,
25:24с държанието ти.
25:25Това са дребни нещица,
25:27които правим за да угодим на другите
25:29и на себе си.
25:31Хайде, вземи.
25:34Както правят в Рио де Жанеро.
25:36Да.
25:38Както няма нищо лошо
25:40с твоята миризма,
25:43няма и нищо лошо да искаш
25:44да миришеш хубаво.
25:46Освен това,
25:48има още нещо,
25:50за което искам да поговорим.
25:51Което майка ти не ти е обяснила.
25:55Не искам да знам.
25:56Стига.
25:56знанието е един от начините
25:59да се предпазим.
26:01За какво говориш?
26:05Има много жени на този свят,
26:08които забременяват,
26:10защото не знаят,
26:11нямат точната информация.
26:14за това исках да поговорим.
26:22Наистина ли вярваш,
26:24че старецът от реката е баща на баща ти,
26:28Жувентино?
26:30Като малък,
26:31вярвах дядо Коледа,
26:33Лелео.
26:34Обеден съм относно стареца от реката.
26:36А смяташ ли,
26:37че старецът
26:38прилича на онзи фермер,
26:40който пристигна вчера?
26:42Кой е фермер?
26:43Зе Лукаш.
26:45Не знам.
26:46Може би.
26:48Но каза,
26:49че старецът прилича на баща ти.
26:51Да.
26:52Напомня ми на татко.
26:53Начинът,
26:54по който се движи,
26:55нещата,
26:57които говори.
26:59Точно това почувствах и аз.
27:02Била си с старецът?
27:04Разбира се,
27:05че не е Жуве.
27:06Бих се побъркала,
27:07ако се сблъскам с него.
27:11Не разбирам се какво говориш.
27:13И аз не знам какво говоря.
27:18Жуве е.
27:20Да, Фило.
27:20Жумът е очаква.
27:23Лека нощ.
27:25Лека.
27:39Нождаем се от един хубав сън.
27:43Не мисля,
27:44че момчето ще заспи много скоро.
27:59какво е това?
28:04Нощница.
28:06Фило ми я даде.
28:10Досетих се.
28:14Харесвам Фило.
28:16И аз я харесвам.
28:19Поговорихме си малко.
28:22така ли?
28:24И за какво?
28:26За женски неща.
28:30Добре.
28:32Радвам се,
28:33че има с кого да си поговориш.
28:38говорихме и за други неща.
28:40За какво?
28:43За мъжа и жената.
28:47И какво мислиш
28:48относно тази тема?
28:51Не знам.
28:59Началото ще ти се стори странно,
29:02но ще видиш,
29:03че е естествено.
29:06И тя така каза.
29:15Трябва да ни харесва.
29:17И да знаем какво правим.
29:20Вече знам.
29:22Така ли?
29:22Чакай.
29:25Чакай, чакай, чакай.
29:26Какво?
29:27Каква е тази миризма?
29:31Фило ми го подари с нощницата.
29:34Какво, Жовентино?
29:35Мразият този парфюм.
29:37Но Фило каза...
29:38Не знам какво е казала, но...
29:41Така лохаеше майка ми.
29:55Така.
29:56Миризмата се махна.
30:00Жума?
30:03Извинявай.
30:05Ти направи всичко, за да ми угодиш.
30:08Какъв идиот съм.
30:10Фило каза, че когато двама души се харесват...
30:15Да.
30:17Тя е права, но не е нужно...
30:21да правим неща, за да се харесаме.
30:26за да се харесва.
30:28За да се харесва.
30:29За да се харесва.
30:53Тогава, когато разбереш, ще стане.
30:56Така, че...
30:59не ме е ли искаш?
31:02Не можеш да си представиш колко много.
31:07Друга ли желаеш?
31:09Не желая друга.
31:13Ако желая друга, нямаше да съм тук с теб.
31:21Ти си моята любов.
31:23Ти си моята любов.
31:25Ти?
31:30Сега е по-добре.
31:34Хубаво ли е?
31:36Харесвам аромата ти.
31:39Миришиш много добре.
31:56Миришиш много добре.
32:41Миришиш много добре.
32:43Защо го направи?
32:45Защо го направи?
32:47Пусни ме.
32:48И ще ти кажа.
32:50Никога ли ви?
32:51Пусни ме преди за Леонсио да се върне.
32:54Имаш късмет.
32:57Голям късмет, че си просто вързан.
33:00Защото ако зависиш от мен,
33:02ще ще да лежиш в болница.
33:04Ти си виновна.
33:05Ти си виновна, муда.
33:09Харесвах те, Леви.
33:13Каква глупачка съм била, за да ти повярвам.
33:15Всички ме предупреждаваха, че не струваш.
33:18Постоянно ме провокираше.
33:20Престори се, че ме желаеш.
33:21И след това просто се отдръпна.
33:26Бях готова да се махна от тук, заедно с теб.
33:31Все още има време да го направим.
33:35След всичко, което ми причини.
33:38След стореното на Тиберио,
33:40наистина ли мислиш, Леви,
33:42че аз ще те последвам?
33:44Пусни ме, муда.
33:46И ще избягаме заедно.
33:48Къде ще отидем?
33:50Къде, като си загасел Догуша в този живот?
33:56Знам кого преследваш.
34:01Може да съм загазил,
34:03но аз съм единственият способен да изпълни отмъщението ти.
34:06няма да отмъщавам на жума.
34:11Ще го направя вместо теб.
34:16Пусни ме, муда.
34:17И ще направя каквото кажеш.
34:26Той е здрав като бик.
34:28Червата му се влачеха по пода,
34:30а оцеля.
34:33Докторът каза, че е имало дори трева.
34:35Виждаш ли?
34:37Отиваме си, когато ни дойде времето.
34:40Не му е било време.
34:42Слава Богу.
34:44Харесвам онзи фермер.
34:47И Господ го харесва.
34:50но нещо ме тревожи.
34:52какво тъде?
34:54Какво ще правим с онзи нещастник?
35:02шефът е на път.
35:05нямаме много време.
35:10Май си способен на всичко.
35:15ще направя какво.
35:46каквото пожелаеш.
35:47каквото пожелаеш.
35:50искам ушите на тенорио.
35:57ще ги имаш.
36:00и ще замина с теб.
36:01за където пожелаеш.
36:09Олег на ми като разбрах, че Тиберио е спасен.
36:12наистина.
36:13Той се просълзи, когато се събуди.
36:16и те видя,
36:17че къде иначе друга де да бъда.
36:21няма да забрави какво стори за него.
36:24Трябва взаимно да се пазим.
36:27Понякога казваш истината.
36:30Животът ми учи на истината, синко.
36:34Радвам се, че съм твой син.
36:35А аз се радвам, че съм твой баща, Тадео.
36:39не съм ти казвал, но...
36:42благодарение на теб сега съм това, което съм.
36:47Бях доста небрежен.
36:50Може би защото...
36:52живях през цялото това време нагоре, надолу,
36:55яздайки с ласото след добитъка.
36:59Но...
37:01не ти обърнах никакво внимание.
37:03Тадко,
37:05мъж като мен няма нужда от такова внимание.
37:07напротив.
37:09Всички имат нужда от внимание.
37:11Дори животните.
37:13Вярно е.
37:15Понякога вниманието струва повече от парите.
37:19Ето сега каза самата истина.
37:23Не съм се изучил, но не съм и глупав.
37:26Казал ли съм го?
37:29Не, сър.
37:30Затъгни колана.
37:33Кацаме.
37:35Хайде, давай.
37:38Време за ставане.
37:43Не.
37:47Какво става?
37:50Къде е ли ви?
37:52Откъде да знам.
37:53Беше тук преди минута.
37:55Как?
37:55Така и че знал.
37:56Откъде да знам.
37:57Вързах го здраво.
37:59Сам се погрежих за това.
38:01Да не се е превърнал в животно?
38:03Глупости.
38:04Някой го е пуснал.
38:26Здравей, татко.
38:28Как е Тиберил?
38:30С нощи го реше, но сега е по-добре.
38:34Тиберил е силен като бик.
38:37Радвам се да разбера, че е добре.
38:40Да, но сега искам да отида, да поговоря с Леви.
38:45Относно Леви...
38:46Не се прави на адвокат на дявола.
38:48Това, което Леви причини на муда и Тиберил е непростимо.
38:52Няма да го съдя, но аз, ами, той...
38:56Какво, Жовентино?
39:00Какво има?
39:02Да не би да сте го пребили?
39:04Не, шефе.
39:06Синът ви заповяда, никой да не го докосва.
39:11Справил си се добре, синко.
39:14Той избяга.
39:18Избяга?
39:20Как така избягал?
39:21Да, Леви избяга.
39:23Не можахте ли да го задържите?
39:26Бездарници.
39:28От дяволите.
39:40Мислех, че си си тръгнал.
39:43Останалите си заминаха.
39:49А ти реши да останеш?
39:51Чух самолета на господин Зе Леонсио.
39:56Не можех да си тръгна без да го поздравя.
39:59Вътре е. Ще поговориш ли с него?
40:02Може ли?
40:03Да, каняте.
40:06Що им казвате?
40:10Единственият проблем е, че ми говориш на вие, казвам се Ирма.
40:16Съжалявам.
40:20Зе Лукаш Денада.
40:22Зе Лукаш Денада?
40:26Дълга история.
40:33Някой ден ще ми я разкажеш.
40:36Добре.
40:38Някой ден.
40:42Как позволихте ли ви да избяга?
40:44Успял е сам.
40:46Не се знае Триндаде.
40:47Не сте го наглеждали.
40:49Спеше, когато Триндаде го остави.
40:51Добре, добре.
40:53Сега се погрежете да хванете проклетника.
41:01Извинете, господин Зе Леонсио.
41:04Зе Лукаш.
41:06Радвам се да те видя.
41:08Как е човекът?
41:10Ще оцеле.
41:11Добри новини.
41:13Радвам се.
41:14Фермер като Тиберио не можеше да си отиде заради такава глупост.
41:19Много съжалявам за да случилото се.
41:22Господин Тулио ви благодари от серце за гостоприемството в фермата ви.
41:26А той, къде е?
41:29Ами тръгна си рано с отвинта, заедно с другите.
41:33Ами ти.
41:34Дойдох да довършим разговора ми, ако предложението все още е валидно.
41:41Не можеш да си представиш каква е радостта ми от думите ти.
41:45Хайде, ела в офиса ми.
41:47Извинете.
41:48Влизи, влизи.
41:53Не мога да се примиря.
41:56Леви няма да се измъкне.
41:58Не говоря за това.
42:05Има предвид за Лукаш и приликата му с баща му.
42:16Не само ти намираш прилики.
42:21Ирма, нямаше нужда, благодаря.
42:24Любезна съм към гостите ни.
42:26Зе, Лукаш, ще ти си пя ръки кълт една специална резерва.
42:31Мислех, че приятелят ми Тулио ме чака.
42:35Бързаше, господин Зе Леонсио.
42:37Странно е, че те изостави по този начин.
42:41Не, не ме е изоставил.
42:42Аз пожелах и реших да остана.
42:46Радвам се, че остана.
42:49Мисля, че може да го поканим да обядва с нас.
42:52Да.
42:54Така, ще се опознаем по-добре.
42:57Добре.
42:58С удоволствие.
43:00Ирма, предупреди Фило да сложи масата.
43:03Ще имаме гост.
43:04Това ми харесва.
43:06Извинете ме.
43:11Това ми е роднина.
43:13Леляна сина ми.
43:14Да, да.
43:15Вече ни представиха.
43:18Да, забелязах начина по който се гледате.
43:23Тя ми е като сестра, Зелокъш.
43:25Представям си, господин Зелеонсио.
43:28Тази къща има само два вида мъже.
43:32Тези, които въжават жените.
43:34И тези, които си заминават.
43:36Имате си работа с честен, трудолюбив и уъжаван човек.
43:41Няма да имате проблем с това.
43:43Радвам се.
43:45Тази е от добрите.
43:47Само за най-близките.
43:49За приятелите.
43:50На здраве.
43:51На здраве.
43:58Алсидес! Алсидес!
44:00Помогни ми!
44:01Помогни ми, човече!
44:04Какво?
44:05Не.
44:11Леви!
44:18Явно късметът е на моя страна.
44:23Как е, приятелю? От коня ли падна?
44:27Дойдох, пеша.
44:29Ако искаш, ще те отведа до фермата на Зелеонсио.
44:32Не, не искам да ходя във фермата на Зелеонсио.
44:36Тогава какво искаш?
44:38Искам да ме подслониш.
44:44Следващия епизод, очаквайте.
44:52Когато Леви беше тук, искаше да повдигнеш обвинения, а сега не.
44:56Нали си отиде?
44:58Да забравим за това.
45:01Още не сме се запознали.
45:05Тя се казва Жума за Лукаш.
45:08Жума?
45:09Жума Маруа?
45:11Да не би. И да се познавате?
45:13Само по име.
45:15Откъде?
45:15От историите, които се носят.
45:19Жената, която се превръща в ягуар.
45:22Това са пълни глупости.
45:25Но не е лъжа, че е красива.
45:29Не.
45:30Ако ти дадем подслон, ставаме съучастници.
45:36Съучастници в какво?

Recommended