- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:28ТОВА МЯСТО
00:30Говори ли с него?
00:31Не. Ще изчакам подходящ момент.
00:34Нали ще ще дойде тук? Какво стана?
00:36Иска да се сдобрите, Зе.
00:39Искам да вярвам в това, Ирма.
00:41Искам и се.
00:43Искам и се да повярвам.
00:59Закълни се, че няма да си тръгнеш.
01:03Сърцето ми реши да свие гнездо тук, до теб.
01:12ТУДОКИ МОВЯ САГРАДО И РЕМОВИЯ С МОНТАНЯС.
01:22Ако си тръгнеш, ще умра.
01:30Иска ми се времето да спре.
01:35Деде можеше да спре.
01:41СИНТО ДВАМО Е САГРАДО
01:53Рано или късно, Жове ще дойде да живее тук.
02:00Какво ще правим с Жума?
02:02Дали ще се върне сам?
02:04Или с нея?
02:05Ще ги посрещнем.
02:06Сътворени обятия, нали Фила?
02:08Да, това няма значение.
02:11Настрахвам, като си помисля,
02:13че Жове е на това място,
02:16където Жове е на това място,
02:18Жил и Мария Маруа са се взели.
02:19Както се казва, Господ си знае работата.
02:23Ако бях пропъдил уния двамата,
02:26синът ми нямаше да се върне тук.
02:27Никога.
02:29Ако знаехме много неща,
02:32щяха да са различни.
02:33Най-важното е
02:35със синът ти да се сдобрите.
02:37Съгласна съм.
02:39Искам момчето да дойде тук.
02:41Да ми помага.
02:45Дали някой ден ще пожелая
02:47да язди с мен.
02:48За да му покажа всичко,
02:50което баща му е постигнал
02:52в този живот.
02:53На Тадео му е писнало
02:55да обикаля този пантанал.
02:57Тадео е различен.
02:59Тадео също е твой син.
03:00Не го отричам.
03:02Откакто Фило ми каза,
03:04никога не съм го отричал.
03:06Да.
03:07Ай, го превърнах в най-добрия фермер.
03:09Научих го да язди.
03:11Карах го да учи,
03:12но той не пожела да го направи.
03:14За да бъде до баща си.
03:16Да.
03:17Оказа се идиот като мен.
03:20Не говори така, Зе.
03:22Остави го, Ирма.
03:24Нека си говори,
03:25защото пиенето влиза
03:27и истината излиза наява.
03:29Не съм пил Фило.
03:31Имам чиста съвест.
03:33Исках да му дам всичко,
03:35а той не пожела.
03:37Дори не взе името ми.
03:38Не искам име.
03:40А баща за Тадео, това е.
03:43Извинете ме.
03:47Остави ме.
03:53Фило.
03:56Фило.
03:58Исках да ти се извиня
04:00заради онзи разговор,
04:02който няма проблем, Ирма.
04:05Бих искала да знаеш,
04:06че не съм съгласна с думите на Зе.
04:08Зе каза каквото чувства.
04:11Никой не е виновен за това.
04:13Но бих искала да знаеш,
04:15че с живе не сме тук,
04:16за да заемем мястото на Тадео.
04:18Кое място?
04:20Кое място? Кажи.
04:23В тази ферма той е никой.
04:30Аз?
04:31Всъщност, каква съм аз?
04:35Прислужница.
04:43Фило, искам да знаеш.
04:46Ще ми извиниш ли?
04:57Какво правиш в тази къща, Ирма?
05:00И аз това се питах.
05:02Боже, откъде се появи?
05:04Тук бях принцесова.
05:07Изчезна от последния път.
05:09Ти не ме искаше повече.
05:13Дори не знам какво искам, Триндаде.
05:17Същото, което искаше, когато бе тук.
05:20Грешиш.
05:22Сега съм по-объркана,
05:24отколкото когато се запознахме.
05:26Не говоря за последния път,
05:28а за първия.
05:31Не знам за какво говориш.
05:35Търсиш това, което винаги си желала.
05:38Но няма да имаш смелоста
05:41да стигнеш до края.
05:45Този тон
05:47ме плаши.
05:50Не се страхувай от мен.
05:52Но някак си се страхувам от теб.
05:55Не дей.
05:57Напротив.
05:58Не.
06:01Сякаш виждаш какво се върти в главата ми.
06:04И не само в твоята.
06:06Един истински мъж, Жену,
06:09вижда всичко.
06:34О, не, не, не.
06:35За какво е това?
06:37Не.
06:38Пак ще се топна.
06:39Облечена, като миналия път.
06:41Защо така?
06:43Гола,
06:45като дъщеря.
06:49А ти си затвори очите.
07:02Ай, шалам.
07:21След няколко дни заминавам.
07:24За да видя какво става там.
07:28До кога ще се разкъсваш, за да поддържаш този фарс?
07:32Да ще е.
07:33А какво да правя?
07:35Как издържаш две семейства, като бизнесът ти върви толкова зле?
07:41Там всички работят.
07:48Другите ти деца как се държат с теб?
07:51Със същото уважение, с което преди се отнасяше към мен.
07:55А те знаят ли?
07:58Имам предвид за нас.
08:01Предполагам.
08:01Не говорим на тази тема.
08:03Защо не?
08:04Въпрос на уважение да ще.
08:08Бих искала да опозная братята си.
08:15Единият от тях познаваш по-добре от мен.
08:17Почти правих секс с него.
08:20Господ ми спести това разочарование.
08:23Не, Господ званя на мобилния ми.
08:25Защо настояваш да говорим за това?
08:28Защото искам да разбера повече за теб.
08:31И да открия защо животът ми е такъв хаос.
08:34Не говори глупости.
08:35Не са глупости.
08:36Искам да знам.
08:38Не ми се говори за това.
08:45Исках да имам възможност да те опозная малко по-добре.
08:49Аз съм това, което виждаш.
08:54Все пак.
08:57Исках да знам повече за другото ти семейство.
09:08Куб бездарници, като всички останали по пътя ми.
09:31Добро утро.
09:35Не вярвам на очите си.
09:40Заят ли си?
09:41Не.
09:42В никакъв случай, синко.
09:44Заповядай.
09:45И ти, Жума.
09:49Татко, искам да поговорим.
09:52Целият съм вслух.
09:55Да седнем.
09:57Седни и ти, Жума.
10:01Татко, искам да сме в добри отношения.
10:04Да сключим мирен договор.
10:07Между нас.
10:08Синко, не можеш да си представиш колко ми е приятно да го чуя.
10:16Радвам се.
10:19Искам да дойде да живея тук, за Жума.
10:23Ако ми позволиш.
10:31Синко, тежест падна от сърцето ми.
10:36И от моето.
10:39Напоследък мислех много за грешките от миналото.
10:42Зарежи миналото.
10:44Да мислим за бъдещето.
10:45От сега нататък.
10:48Съгласен съм.
10:51Но настоявам да ти кажа, синко.
10:53наистина.
10:55Съжалявам.
10:57За всички пререкания, които преживяхме.
11:09Искам да ловувам, за да докажа, че съм достоен за теб.
11:13Не, това не е нужно.
11:14Но аз искам.
11:16Искам да се докажа.
11:18Успя да доведеш най-бестният звяр в този пантанал.
11:23И той е плен изчар.
11:26Както дядоти Жувентино
11:27се опитваше на сила да ме превърне.
11:31В такъв мъжага.
11:35Не искам да бъда в тежест.
11:37Искам да работя.
11:38Да работя, татко.
11:40Синко, не искам да се нагърваш тежката работа.
11:44Това не е знак за компетентност.
11:47По-скоро, искам да ми помагаш с бизнеса.
11:53За да работя в администрацията, ще трябва много да уча.
11:57Ще се радвам да те науча на малкото, което знам.
12:00С удоволствие.
12:03Искам, но не знам дали съм готов.
12:06Ти си образован.
12:09И имаш буден ум.
12:11Доказа го в деня, когато стъпи в тази ферма, синко.
12:15Тогава ще трябва да се науча да летя, за да те придружавам.
12:21Какво не описуемо щастие, синко.
12:24Искам да участвам във всеки етап от процеса.
12:27И да бъда част от персонала във фермата.
12:30Чули ме?
12:33Да, фермерите ще си ги подберем заедно.
12:36Ще работим заедно.
12:38Настоявам.
12:42Татко?
12:43А може да остана тук с жума?
12:46Разбира се, синко.
12:48С удоволствие.
12:51Само ако тя се чувства комфортно.
13:00Ей!
13:04Това е и твой дом, жума.
13:08Обичам те като дъщеря.
13:15Искам да се оженя за жума.
13:19Не е нужно да е сега, но скоро.
13:24Много ли е да я приемеш като моя съпруга?
13:27Как да не я приема?
13:29Как?
13:31Благодаря на Господ, че оставих баща ти и майка ти да живеят в моите земи.
13:36Не са ваши, а мои.
13:39Твои са.
13:41Докъдето ти стигат очите.
13:42Както казваше баща ми едно време.
13:45Благославям брака на двама ви.
13:53За какво да се женим?
13:58Ще разбереш.
14:09Върна се с жума.
14:11Каза, че ще заживее тук.
14:14Ако му е син, има право, нали?
14:19Не го отричам.
14:26Той ти е брат Тадео.
14:29Трябва да се разбирате.
14:33Разбираме се, Тиберио.
14:38Особено, защото съм приял съдбата си на нежелан.
14:41Някой идва.
14:45Извинете ме.
14:46Как сте?
14:47Здравейте, каубой.
14:50Пристигам с подкрепление.
14:53Бързи сте.
14:55Доставихме стадото и Димда ни няма.
14:57Без да...
14:58Оставите рестото.
15:01Съзел Лукасо умираме от нетърпение.
15:04Да ви вземем парите.
15:06Вижте му чантата.
15:08Ще видим.
15:10Да, ще видите.
15:11Празне.
15:15И ще си остане празна.
15:17Да но сте тренирали.
15:19Давайте.
15:21Хайде.
15:43Дона Мария, облечете се. Някой идва.
15:46Богородице.
15:47Обличайте се бързо.
15:48Бързо.
15:48Скри ме.
15:49Скри ме.
15:51Край.
15:52Скри ме.
15:57Стихайте.
15:58Скри ме.
15:58Това е господин Елженио.
16:00Не го викай.
16:01Как като човекът е пред мен, не съм грубиянин.
16:04Направи се на лут.
16:05Е как да не говоря с него.
16:07Направи се на лут, Алсидес.
16:09Добре, добре.
16:10Хайде.
16:13Здравей, Алсидес.
16:14Не отговаряй.
16:15Добър ден.
16:17Къде отиваш?
16:19Качвахме се по реката и спряхме, за да се освежи.
16:25Долу има ли риби?
16:26Сигурно има.
16:29Днес ми се хапва пираня.
16:31Вкусоти, а...
16:33Ако обичате, бъдете мои гости.
16:36Не, не искаме никаква риба.
16:41Хайде, ако промените решението си, Алсидес знае къде да ме намери.
16:45Няма да дойдем.
16:48Кой аз сте ви?
16:50Това е шефката ми и съпругата на господин Тенорио.
16:54Ааа.
16:55Ясно.
16:56Радвам се да се запознаем, Дона Мария.
17:00Елженио, ваш слуга.
17:02Удоволствието е изцяло мое.
17:05Хайде, да се вървим.
17:07Успех, Сриболова!
17:09Благодаря, Алсидес.
17:11Можеш ли да се качиш?
17:12Да.
17:15Няма ли да се къпеш повече?
17:18Изгубиш заване.
17:20Предупредихте.
17:22Хайде.
17:25Залагай, Зее.
17:27Зее Лукаш играе.
17:29Аз?
17:31Едва познавам картите.
17:34Има късмет, а дори не го осъзнава.
17:37Въпреки, че му казах, че ако Роберто Карло ще е кралят,
17:41Той е истински факир.
17:45Значи е добър.
17:46Цепия.
17:48Най-добрият в отбора ми.
17:51Другите едва познават цифрите.
17:55Значи ще ги бием яко.
17:58Представяш ли си?
18:00Живота трябва да биеш, за да се научиш.
18:05Обядвахте ли?
18:07Не, Тиберио.
18:08Престигнахме тук още, но вече май ни подготвят вкус на храна.
18:13Като каза храна, ми закаркориха червата.
18:17Зе Лукаш ме познава добре.
18:20Тогава може първо да обядвате, а после ще обядваме с тях.
18:26Да сложим край на приказките и да започваме с играта.
18:30Хайде!
18:31Играем за първи път.
18:33Така е.
18:35Ще се възползвам от случая,
18:36за да направя едно изявление,
18:38защото за първ път с Зе Лукаш ще сме партньори.
18:42За първи път играем заедно.
18:44Така, че искам да ви помоля да не се възползвате от този случай.
18:50И се оправдава.
18:53Започна се.
18:55Ще си сложа ръкавиците,
18:57за да не се прзалят картите.
19:01Казвам ви, ще ви вземем всички първи.
19:05Хайде да разчистим масата.
19:10Ела, Жума. Ела.
19:18Дано ти хареса.
19:20Фило е много подредена.
19:28Това тук е креватчето на Жовентино.
19:33Фило искаше да го махне.
19:35Търсеше причини, за да го изнесе от стаята,
19:39откакто майка му го отведе.
19:41Но аз не й позволих.
19:43Харесвах го.
19:45Вдъхваше ми надежда, че някой ден
19:47синът ми ще се върне.
19:50И той се върна.
19:52Да.
19:53Да.
19:55Сега има смисъл да остане в тази стая.
19:59Защо?
20:01Защото ще ме дариш с внук или пък с внучка.
20:05Няма да имам деца.
20:08Глупости, Жума.
20:09Вие ще се жените.
20:11Мама казваше, че децата са проклятие.
20:15Жума, ти не си била проклятие в живота ѝ.
20:19Преди мен е погребала трима сина.
20:22Освен абортите.
20:24Да.
20:25Но тук ще бъде различно.
20:29Защо?
20:31Защото никой няма да ви изгони от тук.
20:34Никога.
20:38Баща ми мислеше същото.
20:42Татко!
20:43Какво?
20:44Извинявай, но господин Толио пристигна заедно с Зе Лукаш.
20:48Двамата.
20:50Зе Лукаш?
20:52Да, тате.
20:53Жума, направи.
20:55Както смяташ за добре.
20:56Аз отивам с Тадео.
20:57Хайде.
21:18Давай, Триндаде.
21:19Поедна ли?
21:21Поедна.
21:22Добре.
21:23Така.
21:25Хайде.
21:25Давай по-бързо, де.
21:29Добре дошли.
21:30О, шефе.
21:33Приятелю, привет.
21:35Е, както виждаш, се върнахме.
21:38Значи, са ви приели добре.
21:40Така добре, че дойдохме ти чешком.
21:44Радвам се.
21:45Добре дошли.
21:48Благодаря.
21:49Работниците са вече в хана.
21:51Има ли достатъчно храна, Тиберио?
21:53Ще се справим с всичко.
21:57Те са тук, заради друго.
21:59Виждам, виждам.
22:01И не мисля, че е правилно.
22:05Какъв е проблемът, господин Леонсио?
22:08В моята къща не се играе за пари.
22:14В такъв случай, шефе, мисля, че...
22:16Млокни, Тиберио.
22:18Изненадан съм, Тулио.
22:20Че си наследил хазартния навик на баща ти.
22:24Не ви разбирам, господин Леонсио.
22:27Не се преструвай.
22:31Никак не ми харесва, на къде вървят нещата.
22:36Има едно условие, за да се играе за пари в моята ферма.
22:44И ще кажеш ли какво е това условие?
22:50Трябва и аз да съм част от това.
22:55Аз съм за.
22:57Хайде, раздавай.
22:59Зега ще видите.
23:02Давай.
23:04Давай картите.
23:08Ще ви дам да се разберете.
23:17Къде беше цяла сутрин?
23:19Да не си ги аз дива?
23:21Не.
23:22Този път излязох с лодката.
23:25Салсидес.
23:27Няма опасност.
23:28Той е супер внимателен.
23:30Да.
23:31Той е много внимателен.
23:33Наистина много.
23:36Той е...
23:37много мил.
23:40Мил ли е?
23:44И в същото време е много деликатен.
23:49Алсидес деликатен.
23:50Виждаш ли дъжд?
23:52Подиграва ми се.
23:53Тенорио.
23:55Кой ти се подиграва?
23:58Както знаеш, този мъж е много внимателен.
24:03Дори прекалено.
24:05Не провокирай.
24:06Остави я.
24:07Другия път, когато тидеш на разходка с лодка,
24:10аз ще те заведа.
24:13Нямам нужда от компанията ти, Тенорио.
24:16Отказваш компанията ми.
24:18С теб нямаше да е никак забавно.
24:22Господи.
24:23Прекаляваш, бруака.
24:24Търпението ми се изчерпа.
24:26Чуваш ли?
24:27До тук ми дойде.
24:28Така ли?
24:30Тогава си вземи нещата, Тенорио,
24:32и се махай от тук.
24:34Защото в тази къща
24:36никой няма да страда за теб.
24:43Чу ли това?
24:45Тук съм, нали?
24:50О, господи.
24:52Какво да правя в такъв момент, Зефа?
24:55Не ме питайте, господин Тенорио.
24:57И ти ли?
24:58Господи, дори ти не го казваш.
25:03Но какво да кажа?
25:05Няма да се водя по-акъла ви.
25:20Здравейте.
25:21Има ли свободни места?
25:24Бихте ли погледнали автобиографията ми?
25:27Мога да оставя телефонът си.
25:37Защо не ми вдигаш?
25:40Какво е това?
25:43Ти си виновна.
25:45Окуражи ме, че ми подхожда.
25:47Мисля, че ще обиколя света.
25:51А пациентите ти?
25:53Освободих някои, други
25:55пренасочих към колеги.
25:58Без часове за неопределено време.
26:00Какво?
26:01Да.
26:02Мисля да си почина.
26:04Това да не е кризата на средната възраст?
26:07Не, просто осъзнах колко време съм прехонсал.
26:11Говоря за кариерата ти.
26:14Предпочитам да говорим за живота ми.
26:18Занемарих своя живот.
26:21Вложих прекалено много време и енергия в драмите на пациентите ми.
26:26А искам да изживея своите тързания.
26:31Искам да изживея своите мечти.
26:34Това значи, че ние...
26:36Да, това значи, че...
26:40Заминавам.
26:42Но това значи, че искам да знам дали ще дойде с мен.
27:09Не, не, не, не, не. Не искам повече лекарства.
27:13Доктор Густаво ме накара да обещая, че ще си пиете лекарствата.
27:18Няма лекарство, което да облегчи самотата, в която се превърна животът ми.
27:27Сялото ми уважение, госпожо, не мога да приема факта, че внук ви и Дона Ирма ви оставиха тук.
27:34Аз настоях да остана сама, нали?
27:37Сега жена това, което посях.
27:40Тогава лекарствата ще ви помогнат.
27:44Знаеш ли какво?
27:47Върна се в тази къща само, защото ме съжаляваш.
27:52Не, не, не, не, не, не, не.
27:54Върнах се, защото ме грижа за вас.
27:56И защото знам, че под тази маска си крие прекрасен човек.
28:01Наистина ли искаш да си полезен?
28:03Свали тази униформа и седни с мен.
28:05Защото няма нищо по-горчиво в живота от това да се храня.
28:11Сама, хайде!
28:28Хресо ли ти тук?
28:34Исках да съм си от дома.
28:36Това е твой дом?
28:40Не,
28:42други.
29:05Баща ми да посрещна с отворени обятия.
29:11Да.
29:15Винаги те е защитавал.
29:17Дори отдалеч.
29:20Да, винаги е бил мил с мен.
29:25И той, и старецът.
29:29Старецът е приятел.
29:34Старецът е баща на баща ми.
29:38Моля.
29:39Мой дядо.
29:40Не го е споменавал.
29:45Ще се зарадва, че си тук с мен.
29:52Добре е.
29:55Добре е.
29:59Аз...
30:01ще се опитам да остана тук.
30:03става ли?
30:11Старецът е приятел.
30:12Моля дядя.
30:13Но не искам.
30:14Спри.
30:15Престани.
30:18Ясно?
30:20Жовентино?
30:21Не искаш ли?
30:22Жовентино, не искам деца.
30:26Не е нужна, Жова.
30:28Не.
30:29Не сега?
30:30Не искам.
30:31Не искам.
30:37Може ли да те целуна?
30:41Само целувка.
30:46Може ли?
30:47Да.
30:57Какво е това?
30:59Нямам представа.
31:06Ще пробвам, шефе.
31:08Играта става прекалено лесна, Тиберио.
31:10Този човечец зее Лукаш, като ми дава деветка с пътия,
31:16Остави на мен.
31:17Играта скоро ще приключи.
31:19Само гледай.
31:20Зе, знаеш какви са им гърлата?
31:22Големи колкото задниците.
31:23Оставете го, господин Тулио.
31:25Нека си приказва колкото иска.
31:28Къде?
31:29Ей!
31:31Леви!
31:33Ще се поразходи.
31:36За Грейстрин даде, че играта скоро приключва.
31:42Тази игра не е за мен.
31:47Прекалено си тих за Лукаш.
31:50Половината игра вече е спечелена.
31:53Точно така са печели играта.
31:56Бачкатор.
31:58Какъв ти бачкатор?
31:59Роден съм в Гояс.
32:01Бачкатор беше баща ми.
32:05Хайде, надцакай ме.
32:07Нямам.
32:09Настърхнах.
32:10Още едно.
32:14Май се карат.
32:16Ля-Ля, иди да видиш.
32:18Не, мразя картите.
32:21Баба ти ще бъде толкова щастлива, че се върна.
32:24Дойдох заради нея.
32:27Тя беше убедена, че трябва да се здобрира с баща ми.
32:30Май се разбирате.
32:32Ей.
32:35Искам да свикнеш да живееш тук.
32:37С мен.
32:38Ще свикнеш, Жума.
32:42Не знам.
32:43Тук не е много различно.
32:45Не е като Орио де Жанейро.
32:48Но не ми харесва.
33:01Зе Лукаш е наред.
33:03Аз ли съм?
33:06Извинете, господин Зе Леонсио, но имам...
33:10Карее.
33:12Карее.
33:13Аз съм вън.
33:14Един паднал.
33:15Тези проклети карти не струват.
33:18Втори паднал.
33:19Аз не бих се радвал толкова.
33:21Така ли?
33:22Но защо?
33:24Тъй като не ме е страх от твоите карти.
33:27Най-много ще ни биеш.
33:28Какво?
33:30Май, искаш да ме разклатиш?
33:32Бягай.
33:33Самотна двойка, седмица купа.
33:37Твърдиш, че имаш много, но май блафираш, а?
33:41Ако си толкова сигурен в ръката ми, плащай да свалия.
33:47Хайде, давай.
33:48Да видим.
33:49Сваляй, момче.
33:50Сваляй.
33:52Прасетата пищят в момента на смъртта си.
33:55Пищя, защото мога.
33:57Хайде да те видим, бачкар.
33:58Не бачкар, а Зе Лукаш.
34:01Парите на масата Зе Лукаш.
34:03И освободи за следващия.
34:06Девятка, крадес такъв.
34:08Да видим дали си имам работа с мъжко, момче.
34:10Хайде.
34:19Ти имам поп.
34:21Боже, господин Зе Леонсио.
34:23Имам поп и ще те бия като стойта.
34:25Гледай, момченце.
34:26Само гледай.
34:27Това е игра, господин Зе Леонсио.
34:29Покажи.
34:30Покажи.
34:32Ето.
34:36Тройка.
34:38Целият този скандал за една тройка.
34:43Асо.
34:45Асо.
34:45Асо.
34:46Асо.
34:47Снимай се с твоята тройка.
34:49Снимай се.
34:51Нали ви казах, господин Толио?
34:54Зе.
34:57Да вземем парите и да се махаме.
35:05Не, Толио.
35:07Първо искам да науча на урок твоя слуга.
35:10Не, и моите работници, господин Зе Леонсио.
35:14Извинете, Зе Лукас.
35:15Какъв проблем има в един малък разговор?
35:20Няма проблем.
35:37Постарай се за тази вечеря.
35:39Ще си имаме гост.
35:41Правя го за Жума и за сина му.
35:44Оставам с впечатлението, че татко ще покани
35:47господин Толио и Зе Лукаш.
35:51Зе Лукаш?
35:53Да.
35:54Леле.
35:56Татко е впечатлен от него.
35:59Аз също съм впечатлен.
36:03Виж, синко.
36:05Той е впечатлен заради приликата им.
36:10Подозира, че може да са роднини.
36:14Просто роднини ли?
36:17Какво означава това?
36:22Така както татко ме е направил по време
36:25на житейските си пътешествия,
36:28може да има и друг.
36:32Синко.
36:35Виж.
36:37Баща ти е почти на същата възраст,
36:40като този Зе Лукаш.
36:42За да го е направил,
36:43трябва да е бил момче.
36:45Няма възраст, за да имаш син, мамо.
36:49Виж.
36:50Според мен,
36:53този Зе Лукаш
36:54е син на дядоти Жувентино.
36:57Преди всичко.
37:01Да.
37:03Може и да си права.
37:06Сега ми позволи да довърша тази прекрасна...
37:10вечеря, а муда?
37:12Не знам.
37:15хей, муда!
37:19Муда!
37:20Ела тук!
37:33Пусни ме, Леви!
37:34Изкушаваш ме от доста време.
37:36Не мога повече.
37:42От колко години работиш с Тулио?
37:45Това е първото ни пътуване, заедно.
37:48Каза ми, че си от Гояс.
37:50Родай съм там, но...
37:52съм израснал по света.
37:54А семейството ти?
37:58Защо се интересуваш?
38:00А, не, нищо.
38:03Просто физиономията ти ми е позната и се чудя на кого ми приличаш.
38:06Но не мога да се сетя.
38:13Ти също ми изглеждаш познат ти.
38:18Срещнах бащата на Тулио, когато бях.
38:21Момче.
38:23Той ми каза.
38:24Бащата ти фермер ли беше?
38:28Май да.
38:29Не знам много за него.
38:32Може пътищата ни да са се пресичали.
38:38Как се казва?
38:41Питам, защото помня всички, които са работили при баща ми.
38:45Май е бил Зе Лукаш, като мен.
38:48Зе Лукаш?
38:51Не помня Зе Лукаш.
38:55Не, не помня.
38:57Беше отдавна.
38:58Може да си забравил.
39:00Не, имам добра памет.
39:02Помня служителите си.
39:05Както и тези на баща ми, Флориано, Леопидио, Жапа, Антонио, Бонифасио, Ким и тя опочинаха тук.
39:14Мога цял ден да ги изброявам.
39:16Но Зе Лукаш не помня.
39:18Не.
39:20Може да не е работил при баща ти.
39:22Да.
39:23Може пътищата ми да са се пресякли.
39:26На игра на карти, например.
39:29Може.
39:31Но никога няма да разберем.
39:34Да.
39:36Това място, човече, е много красиво.
39:40Прекрасно е.
39:43То не ми принадлежи.
39:47Просто се грижа за него.
39:50Това е истината.
39:53Баща ми го казваше.
39:56Когато дойдох за първи път, му казах.
39:59Татко, това е хубаво място за умиране.
40:03За смърта всяко място върши работа.
40:07Тук ще останем.
40:10Това е хубаво място за живеене.
40:13За смърта също тат е.
40:18За смърта всяко парче земя ще свърши работа.
40:26Но, ти за какво искаше да говорим?
40:30Имам нужда от един добър фермер във фермата.
40:35Ако те интересува...
40:37Фермер?
40:40Благодаря за покалата, за уважението.
40:44Но, знаеш ли какво е, господин Зе Леонсио?
40:47Аз държа на думата си.
40:49И вече дадох думата си на господин Толю.
40:55Оценявам лоялността ти, Зе Лукаш.
40:58Но, ако имаш интерес, все пак,
41:01ще поговоря с шефа ти.
41:17Пусни ме!
41:18Леви, пусни ме!
41:19Престани, Мода, харесвам те.
41:21Не ме харесваш.
41:22Тогава нямаше да те искам.
41:24Ако ме харесваше,
41:25щеши да ме уважаваш.
41:28Пусни ме!
41:34Казах да ме пуснеш.
41:37Иде, че ще те убия.
41:39Какво ще направиш?
41:41Ще ме убиеш, така ли?
41:48Ще си тръгнал тук, когато те имам.
41:52Пусни ме!
41:53Пусни ме!
41:54Помощ!
41:55Пусни ме!
41:58Пусни, Леви!
41:59Махай се!
42:04За Бога Леви!
42:06Не го прави!
42:07Пази се, Мода!
42:07Ще го оправя!
42:19Хвърли ножа, Леви!
42:21Нека се бием като мъже!
42:22Днес ще пролея кръв, Тиберио!
42:25Предупреждавам те, Леви!
42:26Хвърли ножа!
42:27За Бога, Леви!
42:28Послушай го!
42:29И се махай!
42:30След като си уредим сметките!
42:32Не те искам в тази ферма!
42:33Ще си тръгнал тук, но с нея!
42:35Ако тя пожелая!
42:37Мода, искаш ли?
42:38Изключено, Тиберио!
42:39Ето го отговорят, Леви!
42:41Вън, Леви!
42:43Само след като те на мъжкъм!
42:44Давай!
42:47Вземи нож!
42:48Хайде вземи нож!
42:50Само ако се биех с мъж!
43:09Вземи си парцалите, Леви!
43:10И се махай!
43:12И се махай!
43:19Не!
43:20Не!
43:21Не, Тиберио!
43:22Престани!
43:24За Бога, престани!
43:26Мирише на смърт!
43:28Спрете!
43:30Престанете!
43:31Вън!
43:31Леви!
43:32Махай се!
43:33Махай се!
43:36Помощ!
43:38Помощ!
43:40Някой да помогне!
43:43Тиберио!
43:44Помощ!
43:45Някой да ни помогне!
43:47Помощ!
43:49В следващия епизод очаквайте!
43:56Бързаш твърде много, Зел Лукаш!
44:00Бързаш прекалено много!
44:02А моите работници...
44:06Както се казва, се движат прекалено бавно за човек, като теб!
44:12Господин Толио!
44:13Отпращате ли ме?
44:14Не!
44:16Освобождавам те!
44:19Ради да станеш шеф на моят персонал!
44:24Очакай, чакай!
44:27Каква е тази миризма?
44:31Фило ми подари нощницата!
44:34Какво има?
44:35Мрази този парфюм!
44:37Но Фило каза, че...
44:38Не знам какво е казала, но това е парфюмът на майка ми!
44:43Ще направя каквото пожелаеш!
44:45Просто искам да си тръгна с теб!
44:48Само това!
44:49Първо ще си разчистя сметките с миналото!
44:53Каза, че няма да отмъщаваш на жума!
44:57Преследвала съм грешния човек!
45:01За кого говорим тогава?
45:04Ще ти кажа!
45:05Но първо трябва да ми обещаеш нещо!
45:08Каквото пожелаеш!
45:12Искам ушите на Тенорио!
45:14Тенорио!
45:15Тенорио!
45:15Тенорио!