Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 16 horas

Categoría

😹
Diversión
Transcripción
00:12Tenía que ser.
00:30You're not the boss of me now. You're not the boss of me now. You're not the boss of me
00:35now. And you're not so big. You're not the boss of me now. You're not the boss of me now.
00:41You're not the boss of me now. And you're not so big.
00:46Malcolm. Hoy presentamos el empleo de Malcolm.
00:52Listo. Ya está. Hice tu cama todos los días por un año.
00:55Wow. Felicidades. Lo cumpliste. No puedo creerlo.
00:57Y según nuestro trato, a partir de hoy me toca dormir en esta cama.
01:00Ese no fue nuestro trato.
01:02Claro que sí. Prometiste que si lo hacía, me tocaría la cama todos los días.
01:06Sí. Todos los días. A mí me sigue tocando de noche.
01:08¡Eso no se vale!
01:09No estoy seguro, Dewey. Su argumento es muy sólido.
01:12Ay, Dewey. No quiero arruinarlo con especificaciones. Pero en tu ropa interior encontrarás algún insecto.
01:19Jamie ha tenido muchos avances. Está en contacto con sus emociones. Y la verdad, yo quisiera ser como él y
01:24poder llorar por horas y horas.
01:27Este es el anuncio de las clases de padres e hijos que daré en el centro recreativo.
01:30Pero, Polly, es el quinto que me entrega.
01:32Perdón. Estoy tan emocionada. Fue una revelación que puede enseñar cosas.
01:35Siempre trato de seguir mis impulsos, pero hasta ahora mis impulsos habían sido muy engañosos y autodestructivos.
01:41Ya quiero ir.
01:42Mi amor, de veras tengo que...
01:43Sí, jajal.
01:46Niños, quiero hablar con ustedes. Les tengo buenas noticias.
01:49Estuve pensando. Han crecido mucho, han mostrado mucha madurez y se han ganado el derecho de tener más independencia.
01:54Nos darán un auto.
01:55Ambos tendrán empleos.
01:56¿Qué?
01:57Malcolm, hablé con el gerente de Locky Aid esta mañana. Empezarás mañana.
02:00¿Quieres que trabaje en la tienda? ¿Contigo?
02:02Sí.
02:03Reese, como te mencionan seis veces en el manual de seguridad, tendrás que trabajar en otra parte, pero para el
02:07fin de semana te quiero de adelantar.
02:08Por favor, no me hagas esto. Déjame buscar mi empleo.
02:10Malcolm, ya está decidido. Tuve que hacerle muchos favores al señor Young por ti. No me harás ver mal a
02:15mí por no cumplir tus compromisos.
02:16¿Por qué es mi compromiso?
02:18Porque soy tu madre y te lo ordeno. Eso es todo.
02:20Estaba pensando que hay muchos géneros.
02:21Mamá, no se está hablando de trabajar.
02:23Ah, suficiente. Ya oyeron a su madre. Siempre hemos dicho que tienen que concentrarse en la escuela antes de perder
02:27su tiempo con empleo sin futuro.
02:29Tendrán toda la vida para trabajar y solo una oportunidad para aprender.
02:31Les dije que tienen que trabajar.
02:33El valor del trabajo duro. Los árboles no dan dinero. Cuanto antes tengan empleo, mucho mejor.
02:41Con mi primer sueldo compraré esta, casi los echaré afuera.
02:44Y al emerger del capullo de la inseguridad, alcanzamos la reafirmación incondicional.
02:50Derrotamos a nuestro crítico interior y a descansar.
02:54¿Ya ven? Los papis pueden ser tan buenas mamis como las mamis.
02:57Oh, tengo que hacer una llamada rápida al oficial supervisor.
03:00No teman, no es por mí, es por uno de mis padres.
03:02Pero mientras me voy, hagan el bebé masaje que les enseñé.
03:05Los bebés también sienten tensión.
03:11Estoy tan aburrido que siento crecer mi cabello.
03:14Quería esperar un par de años para convivir con Jamie.
03:16Debe ser más fácil cuando hacen algo más que babear y sentarse.
03:18¿Tu bebé ya se sienta? ¿Cuánto dura?
03:2110 segundos.
03:22Mi bebé se sienta 20.
03:23Jasmine, 30 segundos.
03:25Ah, sí.
03:29¡No, no, no! ¡No, no! ¡No, no!
03:32¡No, no! ¡No, no! ¡No, no!
03:33¡Ah, sí! ¡Sí, sí, sí, sí!
03:43Hola, habla el groto. Un segundo.
03:45Hola, habla el groto. Un segundo.
03:48Hola, habla el groto.
03:49¡Eres un pésimo hermano!
03:51¿Dui?
03:51Malcolm y Reese no hacen más que torturarme todo el día. Mi vida es horrible y eso no se vale.
03:56Duy, no te entiendo.
03:57Fuiste bueno con Malcolm y Reese, pero te echaron antes de que yo tuviera edad para entender lo que sucedía.
04:01Ellos tuvieron un buen hermano mayor. Yo solo los tengo a ellos.
04:04Duy, lo lamento mucho, sí, pero yo ya no vivo ahí.
04:06No me importa. Tienes que quedar bien conmigo. Yo también merezco un buen hermano mayor.
04:10Duy, sé que esto es muy importante para ti, pero no tengo mucho tiempo ahora. Te llamo en un par
04:13de días.
04:14¡No, no me cuelgues, Francis! ¡No!
04:18¡Ay, pero qué guapo te ves! El primer día de trabajo de mi pequeño empleadito.
04:22No hagas nada que estropee esto. Todos necesitamos que conserve mi empleo.
04:26Descuida, mamá. Si es por la familia, apilar el papel higiénico a lo largo.
04:28Esa clase de comentarios sabiondos son exactamente a lo que me refiero. Corre ya, o llegarás tarde al entrenamiento.
04:34Hola, soy Dale Young, el supervisor de distrito.
04:37Hoy habrá mucha diversión estilo Locky 8, pero también mucho aprendizaje para los novatos.
04:42Sin mencionar a los empleados que necesitan recordatorios.
04:45¿Señor Filspar es la quinta vez?
04:47Por decirlo así, olvida cerrar la tienda una noche y es como si mataras a alguien.
04:50Señor Filspar no querrá meter a su compañero novato en problemas.
04:54Tú debes ser Malcolm, el hijo de Lois. Dime, ¿frijolito es tan divertido en casa como en el trabajo?
04:59¿Quién?
04:59Dave, ¿te imaginas a Frijolito con hijos?
05:02¿Frijolito?
05:03Bien, empezaremos con un video educativo y luego espero que todos tengan ganas de un lindo juego de rol.
05:12Locky 8 es un sinónimo de familia.
05:15Y como en la familia todos marchamos en la misma dirección, hacia la misma meta,
05:21desde el bodeguero hasta el gerente de distrito, y claro, hasta llegar con el presidente,
05:27nos enorgullece nuestra tasa del 98% de retención de empleados.
05:31Creerán que solo empiezan un empleo, pero cuando entran a la familia de Locky 8, entran de por vida.
05:37El señor John me dijo que brillaste en la clase.
05:39¿Qué puedo decirte, Frijolito?
05:40Ah, lo siento, dije algo malo, Frijolito.
05:43Oye, me costó mucho trabajo que te asignaran con Albert.
05:45Él sabe bien lo que hace, aprenderás mucho de él.
05:48Oye, Albert, él es mi hijo Malcolm.
05:50No, no puede ser tu hijo.
05:52No tiene tu belleza.
05:55¿Y esa risa qué?
05:57Muy bien.
05:57Escucha.
05:58Estas son cajas vacías.
06:03Ah, sí, sí, son cajas.
06:05Bien.
06:06Lo que harás será llevarlas en el ascensor de carga al sótano a la zona de aplanado de cajas.
06:10Aplanas las cajas.
06:12Luego las subes en el ascensor, sales a la zona de descarga y las tiras a la basura.
06:16Deberán ser como seis o siete viajes.
06:18Te tomará dos horas.
06:19¿En el basurero que está ahí?
06:21Sí.
06:21Si las aplanó aquí, acabaré en veinte minutos.
06:26Las llevas en el ascensor de carga al sótano a la zona de aplanado de cajas.
06:30No, ya entendí.
06:31Solo me preguntaba si...
06:32Ya entendí.
06:33Y aplané las cajas junto al basurero.
06:35Ahorré tanto tiempo que barrí toda la bodega e hice toda una semana de devoluciones.
06:39Genial, tu primer día fue excelente.
06:43Oye, ¿qué parte de zona de aplanado de cajas no entendiste?
06:46Se te vio aplanando cajas fuera de la zona designada de aplanado de cajas.
06:51Creí haber sido muy claro.
06:53¿Para qué tener una zona de aplanado de cajas si no aplanas las cajas ahí?
06:57Pero solo me tomó veinte minutos y así pude...
06:58Mamá...
06:59Albert, lo siento.
07:00Lo reportaré.
07:00¿Qué?
07:01Pero dijiste que...
07:02Debes hacer lo que te dicen.
07:06Gracias por desviar la atención de mí.
07:08Volví a olvidar mis zapatos.
07:14Esto es ridículo.
07:15Eres completamente arbitraria y testaruda.
07:17Primero me dices que hago un buen trabajo y luego me reportas.
07:19Rompiste las reglas, Malcolm.
07:20Por favor, la zona de aplanado de cajas es una estupidez.
07:23Sabes que tengo razón.
07:24Albert es un empleado grado cinco.
07:25Ha invertido veinte años de servicio.
07:27A veces eso importa más que el bien y el mal.
07:30¿Quién eres tú?
07:31No seas melodramático.
07:32No, en serio.
07:33Quiero saber.
07:33Porque la madre que conozco se ha pasado toda la vida diciendo que hagamos lo correcto...
07:37...sin importar lo que cueste o que no sea popular.
07:39Y ahora estás aquí hablando de grado cinco y de obedecer ciegamente a la autoridad.
07:43Oye, Malcolm.
07:44¿Quién te dijo que un empleo es divertido, eh?
07:46¡De eso no estoy hablando!
07:47La verdad es que los trabajos son horribles.
07:49Y a nadie le gusta hacerlos.
07:50¡Tengo el mejor trabajo del mundo!
07:52¿Tienes empleo?
07:53Sí, en la empacadora higiénica de carne.
07:55Todo el día corto carne con cuchillos y cierras.
07:57Hay sangre por todos lados y escucho groserías en todos los idiomas.
08:00Y me pagan doce dólares la hora.
08:01¿Doce dólares la hora?
08:02Me pagan cinco cincuenta.
08:04De hecho, por el reporte bajó a tres setenta y cinco.
08:06Ve a terminar tu tarea.
08:07Cenamos en media hora.
08:08Estoy orgullosa de ustedes.
08:10Todos son tan abiertos a conectarse con sus bebés.
08:13Si mis padres hubieran sido como ustedes, no habría dormido con tantos hombres en la universidad.
08:16¡Hasta la próxima!
08:17Estoy ansioso.
08:18Hasta luego.
08:21¡Ahora!
08:22¡A vosotros!
08:22¡A vosotros!
08:22¡A vosotros!
08:24¡A vosotros!
08:26¡A vosotros!
08:27¡A vosotros!
08:28¡A vosotros!
08:29¿Ana de Jamie?
08:30¿Un kilo?
08:30¡Sí!
08:31¿De Dakota?
08:32¿Uno a doscientos?
08:33¡Sí!
08:34¿De ellas mismas?
08:37¿Dos kilos?
08:38No puedes ser humana.
08:40Siento mucho haberme decepcionado de que fueras niña.
08:44Reese, la carne está deliciosa. Gracias.
08:46¿Malcolm, quieres más?
08:48No estoy autorizado para tomar esa decisión.
08:49Tal vez deba preguntarle a un empleado grado 5.
08:51Yo soy empleado grado 5.
08:53¿Cómo hacen la carne tan tierna?
08:54Depende de la ternera.
08:56Imagina que tomas a Jamie y lo metes en una caja donde nunca ve la luz del sol.
08:59No dejas que se mueva para que sus músculos no se tensen.
09:02Es básicamente ciego y lo alimenta solo con leche.
09:04Por eso sabe tan rico.
09:06¿Cómo estuvo Jamie hoy en clase?
09:08Bien, eso creo.
09:09Para un bebé que no llena un pañal.
09:12Qué extraño.
09:12¿Por qué tenemos tantas obras?
09:21¡Me colgaste el teléfono!
09:22¿Qué haces aquí?
09:23Ya te lo dije.
09:24Ya no puedo más con Reese y Malcolm.
09:25Necesito un buen hermano mayor antes de que sea tarde.
09:28Estoy a punto de un desorden alimenticio.
09:30¿Viniste hasta acá tú solo?
09:31Francis, por favor.
09:32Solo quiero estar unos minutos con alguien que me trate bien.
09:34¿En serio?
09:35¿De verdad es mucho pedir para un niño de mi edad?
09:40Ya, ya, tranquilo, papá.
09:42Está bien.
09:43Tengo libre el sábado.
09:43Yo lo llevo.
09:44Tienes que darle crédito.
09:45Llegó al rancho él solo.
09:47La primera vez que tú viniste terminaste en México.
09:49Con gusto llevaré sus bolsas a su auto.
09:51No queremos que sea calor y se ponga a sudar por el calor del estacionamiento.
09:56Malcom, ¿hoy no te toca trabajar?
09:57Solo estoy buscando a mamá.
09:58Está atrás en su descanso.
10:02Anoche mamá me acusó de estar obsesionado con mi reporte.
10:04Así que no dormí por pensar en un montón de respuestas.
10:07Y hasta tengo respuestas para todas sus posibles respuestas.
10:09No hay nada que pueda hacer.
10:18¿Estás fumando?
10:19Después de todos tus discursos, nos dijiste que si fumábamos nos matarías antes que el cáncer.
10:23Y metiste los cigarrillos de Francis en su boca y lo obligaste a tragárselos.
10:27¿Y así fumas?
10:29¿Así fumas?
10:31Oye, no es lo que crees.
10:32Cuando trabajo fumo dos cigarrillos.
10:34Uno en la mañana y otro en la tarde.
10:35Ni más ni menos.
10:36¿Quién eres tú?
10:37Ya deja de decir eso.
10:38Lo dejaré en su momento.
10:40Pero hasta entonces, lo único que evita que tu padre fume seis cajetillas diarias es saber que lo dejamos juntos.
10:45Pero tú no lo dejaste.
10:46Pero él sabe que sí.
10:47Pero tú no.
10:48Él sabe que sí.
10:50Fumas y dices mentiras.
10:52Ay, por amor de Dios, Malcolm, ya basta.
10:53Lois, Lois, acabo de recordar que tienes mi cigarrillo en tu mano, encendido.
10:56Y quiero darte las gracias por cuidar mi cigarrillo, que es mío.
10:59Ya lo sabe.
11:00Sí, claro.
11:01Dejé mi registrador abierta.
11:04De acuerdo.
11:04Malcolm, me atrapaste.
11:06Tienes que mantenerlo en secreto.
11:08Entonces te pediré un favor.
11:10¿Un favor?
11:10¿Me pedirás un favor después de que me viste la espalda?
11:13Solo te pido un poco de flexibilidad.
11:15Por favor.
11:16Por tu padre y por mí.
11:17Olvida que me viste fumando.
11:18Por favor.
11:20Sí, está bien.
11:22Guau, me habló como un ser humano.
11:24No podría ser más raro.
11:26Gracias, Malcolm.
11:28Eso fue extraño.
11:29No puedo creer que pensar a que cuidar al bebé fuera tedioso.
11:32Esta clase me ha abierto los ojos.
11:37¡Tiempo!
11:39¡Aideen, sigue ganando!
11:40No sé por qué te di esa galleta.
11:43Les pago la siguiente clase.
11:45Tengo que irme.
11:45¿Que no te vas a quedar al concurso de succión?
11:48¿Aceptan relojes?
11:50Que no te deprima mucho eso de estar a prueba.
11:52Este empleo es como un concurso de belleza.
11:54Lo que es extraño es que piensas que una persona es mucho más poderosa que tú
11:58y cambia algo y se vuelve incómodo.
12:01No puede ser.
12:01¿Eres mi jefe ahora?
12:02¿Qué?
12:03Esto no es justo.
12:03Año tras año.
12:04¿Por qué no?
12:06Me alegra que fueras uno de los buenos.
12:08Descansa.
12:09Te traeré una taza de café.
12:10Descuida, jefe.
12:26¡Qué susto!
12:32¡Malcolm!
12:33Está prohibido aplanar cajas en esta zona.
12:34No es lo que tú crees.
12:35¿Segurito, estás aquí?
12:36Te explicaré luego.
12:37Sé exactamente lo que esto parece, pero te pido un poco de flexibilidad.
12:40Confía en mí.
12:41¿Dónde está?
12:42¿Qué está ocurriendo?
12:44Tendré que reportar a Malcolm de nuevo.
12:46Aplanó otra caja fuera de la zona de aplanado de cajas.
12:53La gente del trabajo es genial.
12:55Ya tengo sobrenombre.
12:56Diez dedos.
12:56A la anterior ya no les servía el nombre.
12:58Eso me da gusto, hijo.
13:00Ya trabajas.
13:01Siento que podemos hablar de hombre, hombre.
13:03No, de cosas, de adultos, de gastos, de juego.
13:08¿Me podrías prestar dinero?
13:09Sí, dime cuánto.
13:10Dime cuánto podrías.
13:15¿Por qué no dices cuánto necesitas?
13:19Do, doscientos.
13:21Y otro cien.
13:23Moja los billetes con agua fría.
13:25Se pegan.
13:28Fue genial cuando el señor sacó un aro de uma por el agujero de su cuello.
13:31Sí, fue divertido.
13:33¿Por qué eres el único bueno de la familia?
13:35¿Por qué no son iguales Reese y Malcolm?
13:38Dewey, no digas eso.
13:39No, hablo en serio.
13:39Eres un excelente hermano.
13:40Apuesto a que ellos no la aprecian.
13:42Dewey, nunca fui así con Reese y con Malcolm.
13:44Los traté como basura.
13:45Peor que como ellos te tratan.
13:46Eso no puede ser.
13:47Los torturaba todo el tiempo.
13:49Los golpeaba, les quitaba sus cosas, los encerraba en armarios.
13:51La cicatriz que tiene Reese en la espalda es de una bayoneta.
13:54¿De dónde saqué a una bayoneta?
13:56Pero eso no es posible.
13:57Por la forma que hablan a ti te quieren muchísimo.
13:59Dewey, te diré un pequeño secreto.
14:01A veces las personas quieren a las personas sin razón.
14:04Como a Whoopi Goldberg.
14:06Y más extraño con los hermanos.
14:10Entonces dices...
14:11que soy el único con el que has ido así.
14:13Más o menos.
14:15Oye, tienes una gran oportunidad.
14:17Puedes romper el ciclo.
14:18Puedes ser un buen hermano con Jamie.
14:20Ser el único niño de la familia que cuida bien a su hermano menor.
14:25Eso no es justo.
14:26Sí, es cierto.
14:29¿Quieres impresionar a los mayores?
14:31¡Hey, Malcolm!
14:32Buenas noticias.
14:33El jefe de seguridad me dijo que las cámaras de vigilancia
14:35probaron que no aplanaste la caja a propósito.
14:36Y que usas demasiado jabón en el baño.
14:38Como sea, ya no estás a prueba.
14:40Guau.
14:40Gracias por dar la cara por mí.
14:41¿Cuál es tu problema?
14:42Mi problema es que no tengo idea de quién eres.
14:45Creí que tenía una madre que era abrupta,
14:46de mal carácter y descortés,
14:48pero que al menos defendía lo correcto.
14:50Y tú no eres así.
14:51Hice algo bueno por ti y ni en cuenta lo tomaste.
14:53Hiciste algo bueno por mí porque eso era lo correcto.
14:56Simplemente te hago obedecer reglas porque soy tu madre.
14:58Eso no es justo.
14:59Si esa es justicia, no es para ambos.
15:01¿Por qué voy a guardar ese secreto?
15:02¿Por qué no voy y se lo digo?
15:03No se lo dirás a tu padre.
15:04¿Cómo lo sabes?
15:05Porque, Malcolm, tú no eres así.
15:09¿Por qué eres así conmigo?
15:11Malcolm, sé que esto es difícil para ti.
15:12Estás creciendo.
15:14Estás harto de vivir bajo mi autoridad.
15:15Quieres que te suelte las riendas.
15:16Quieres que de una buena vez te vea como adulto.
15:19Pero eso jamás va a pasar.
15:21Así no es como funciona esto.
15:23Te puedes ir de casa, tener esposa, tener muchos hijos,
15:26o hasta puedes ser profesor de física en la MIT.
15:28Yo siempre seré tu madre.
15:30Y así será esto hasta que uno de los dos fallezca.
15:34¿Quieres una bolsa de papel para respirar?
15:36No, estoy bien.
15:38Oye, ¿puedo pedirte un favor?
15:42Ya deja ese vicio.
15:43Ya lo dejé.
15:45¿Es cierto?
15:46Claro que no.
15:51¡Vamos, con fuerza, con fuerza!
15:53¡Ahí va, ahí va, ahí va!
15:56¡Ay, no!
15:59Ahora, Jimmy, llegó el momento.
16:01Solo hazlo como lo practicamos en la cuchilla.
16:03Estoy a punto de perder mi dinero.
16:10¡Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya!
16:15Toda la familia está junta.
16:17Deberíamos celebrar rocinando el...
16:19¡Sí, sí, sí, sí!
16:22¡Ah!
16:23¡Sí!
16:24¡Gané!
16:25¡A pagar, tontos!
16:28Trataron a sus bebés como si estuvieran hechos de cristal.
16:30Y ahora, ¡a sufrir!
16:33¿Qué estás esperando?
16:35Quiero grabarme su sonrisa idiota.
16:36Nadie la verá en mucho tiempo.
16:39¡Gracias!

Recomendada