- hace 11 horas
Categoría
😹
DiversiónTranscripción
00:00¡Mmm!
00:30¿Feliz?
00:31Ah, el canal de mascotas.
00:32¿Quién no disfruta que las glándulas de un gato se expresen?
00:37¿Chelsea?
00:40Tu exesposa.
00:41Ah, hablando de que las glándulas de alguien se expresen.
00:44Hola Judith, ¿qué pasa?
00:46Oh, cómo lo siento, es terrible.
00:48Su abuelo murió.
00:50Tenía 94, ya no importa.
00:52Bueno, ahora está en un mejor lugar.
00:54Tiene que ser, vivía en Sacramento.
00:57Perdón, ¿qué dices?
00:59¿Estás jugando?
01:00Oh, oh, siempre me gustó el reloj.
01:02¡Ah, su abuelo me dejó el reloj!
01:04Muy viejo, vale una fortuna, lo vendo y compro un auto nuevo.
01:07Ah, Judith, es una tragedia.
01:09¿Y cuándo van a traer el reloj?
01:11Ah, sí, sí, creo que tu abuela tiene cosas más importantes que enfrentar.
01:16Lo de tu abuelo.
01:19Cierto, no es gracioso.
01:20Ella no tiene sentido del humor.
01:22Ah, bueno, creo que tendré que ir a Sacramento a recogerlo.
01:25Bueno, otra vez mis condolencias para ti.
01:28De acuerdo.
01:28¡Anoté!
01:33Explícame, sí, ¿por qué el abuelo de Judith te dejó una invaluable antigüedad?
01:36Le agradaba.
01:37Yo era el único de la familia que estaba horas escuchando sus estúpidas historias sobre Corea.
01:40¿Pelé hoy en Corea?
01:41No, daba sexo a turistas.
01:43Algo asqueroso.
01:44¿Sabes?
01:45Yo siempre admiré ese reloj.
01:47No olvido la primera vez que lo vi.
01:48Dije, Bill, es un reloj fantástico el que tiene.
01:50Y casi no escuchaba y eso llevó a las historias de Corea.
01:53Oye, ¿quieres llevarme y traerlo conmigo?
01:56A ver, quiero conducir seis horas a Sacramento y recoger un reloj antiguo.
02:01¿Conmigo?
02:03Esto no lo tomes a mal, pero yo preferiría revolcarme con los cerdos y ensuciarme de lodo.
02:12¿Lo acabas de inventar?
02:13No, no.
02:14En realidad, compilé una serie de cosas que prefiero antes de pasar largos periodos de tiempo contigo en un espacio
02:18cerrado.
02:19¿Quieres oír una más?
02:20No, gracias.
02:21¿Seguro?
02:21Tengo unas bellezas que involucran hemorroides, un pan de maíz y azúcar.
02:25Bien, entiendo, me llevaré a Jake.
02:26Espera, espera, espera.
02:27¿Ambos, tú y Jake, van a Sacramento?
02:28Sí.
02:29¡Anoté!
02:34Esta es una cama común de gato, después de cinco días de uso continuo.
02:38El gato está relativamente sano.
02:41Sin embargo, se ve mal.
02:42Huele peor.
02:43Pero esta es la cama mágica en el respeto de Patentado.
02:46Vaya, eso es genial.
02:48Pero espere.
02:49Eso no es todo.
02:50Hola.
02:51¿Qué ves?
02:52Un sorprendente producto para porquerías de los catas.
02:55Papá dice que te embruteces con la televisión porque extrañas a Chelsea.
02:58Bueno, siempre tiene razón.
03:01¿Sabes? También la extraño.
03:02¿Recuerdas que bajaba en la mañana, se inclinaba para poner cereal para desayunar y se veía todo a través de
03:06la bata?
03:08¿Tú no?
03:12¿Qué haces aquí tan tarde?
03:14Tengo hambre. ¿Quieres un sándwich de queso derretido?
03:16No.
03:16¿Un pedazo de pastel?
03:18Estoy bien.
03:18¿Dos bolas de helado de vainilla en un waffle?
03:21No, paso.
03:21No hay problema. Lo haré de todos modos.
03:24Aprovecho.
03:27Oye, en serio lamento mucho lo de Chelsea.
03:29Gracias, amigo.
03:32¿Sus boobies son reales, cierto?
03:36Sí.
03:37Son lindas.
04:04¿Cuándo contusco?
04:05Cuando me canse.
04:08Relájate.
04:08Goza el paisaje.
04:10¿Listo? ¿Ahora qué?
04:12No lo sé.
04:14Disfruta de nuestra mutua compañía.
04:15Está bien.
04:27¿Listo? ¿Ahora qué?
04:29Por favor, es una linda oportunidad para conocernos, no solo como padre e hijo.
04:33¿Pues qué más somos?
04:34Dos hombres, a la intemperie, libres y sin trabas.
04:37Oh.
04:38¿Qué es sin trabas?
04:40Ah, sin restricciones.
04:41Podemos hacer lo que sea.
04:43Entiendo.
04:44Quiero conducir.
04:46Luego.
04:46Mejor otra cosa.
04:52Oh, guau. Qué gracioso.
04:57¿Quieres ver que yo te empato?
04:58Bueno, huele esto.
05:01Guau.
05:02Es de un buen pan que hay unas uvas, amigo mío.
05:05Sí, bueno, esto es un sándwich de queso, pastel de fresa y un waffle con bolas de helado de vainilla.
05:11¿Ah, sí? ¿Ah, sí?
05:11Pues esto es de antidepresivos y un moca chino.
05:23Busca una gasolinera.
05:2728, 29, 30.
05:30No notará que falta una.
05:33Hola, Russell.
05:34Hola, Charlie.
05:35¿Quieres relajante muscular?
05:36Tomas una con Viagra y sé que serás el guapo, pero macho.
05:41No, gracias. En realidad, tengo prescripción de un doctor.
05:44Uh, santo Dios. Siguiendo la letra y el espíritu de la ley.
05:51Somníferos son divertidos. Estos con un par de Red Bulls nunca te dormirás.
05:55La fiesta se acabó, Russell. Necesito dormir.
05:58Ah, pues no te gustaría esto.
06:00Charlie, ¿quieres algo orgánico? ¿Algo creado por la madre naturaleza?
06:03¿Qué tienes en mente?
06:04Esto.
06:06¿Quieres venderme marihuana?
06:08Ah, no solo marihuana. Le digo el cielo azul.
06:11Dos y un par de ricos burritos y será una dulce noche.
06:15¿No requieres prescripción para esto?
06:17Ah, ¿eres policía?
06:20Correcto, correcto, pero estás elevando el precio.
06:24¿Hola?
06:24Ah, doctor Galigupta. Saludos. Aquí Russell.
06:27Ah, hola, Russell. ¿Qué tanto cuelgan?
06:29El doble de mi pene. Gracias por preguntar.
06:32Mi amigo necesita una prescripción.
06:34Ah, está bien. Déjame verlo.
06:35Ah, claro.
06:36Charlie, te presento al doctor Galigupta.
06:38De la clínica Galigupta de hipertensión y glaucoma en Sri Lanka.
06:42Voltea la cabeza y tosa.
06:44Gira así. Sí, sí, sí.
06:47No suena bien.
06:49Le envío una prescripción.
06:53Disculpe.
06:57Hola, habla al servicio a clientes de DirecTV.
07:00Habla, no lleno. Hola.
07:03Hey, aquí está.
07:05Ah, grandes noticias, Charlie.
07:07Tienes glaucoma.
07:11¿Sabes? Salió barata la gasolina y la ropa interior.
07:14Bueno, yo difiero.
07:18Puedo decir que te has vuelto muy buen conductor.
07:20Eso es por la escuela.
07:22Sabes conducir, pero con barros y sin vellos.
07:24Bueno, da igual.
07:26Y dime, ¿ya has pensado lo que harás después de la secundaria?
07:31Si sueñas en una carrera, tenemos que ser más realistas.
07:33Oye, oye, sé que la universidad privada es imposible en estos momentos, pero sí hay carreras cortas en universidades públicas
07:39o técnicas.
07:40Mira, quiero una técnica porque la actual es mala.
07:44Por favor, Jake, ya sabes de qué estoy hablando.
07:46Ya tienes que hacer planes.
07:47¿Tenías planes cuando tenías mi edad?
07:49Sí, grandes planes.
07:50¿Qué pasó con ellos?
07:53Solo conduce.
07:59Mi vida no se acabó, ¿sabes?
08:01Claro.
08:03Lo que no te mata, te fortalece.
08:05Pues, tú debes ser como Hulk.
08:09Déjame decirte algo, jovencito.
08:10El capítulo dos de la historia de tu padre no se ha escrito aún.
08:13¿El capítulo uno es en su sien mi pantalón?
08:26¿Es lo que creo que es?
08:28Sí, y tengo prescripción.
08:30Dios, amo California.
08:34Entras a una tienda y compras tu marihuana.
08:36Ya no hay que ir con la mafia ni arriesgarte para tener una bolsa con semillas y hojas.
08:41¿Te puedo compartir algo?
08:42No, no. Estoy trabajando.
08:44¿Cuándo?
08:44Está bien.
08:46¿Listo? Terminé.
08:49Vaya.
08:50De saber que te gusta la marihuana, no habría pasado estos ocho años fumando a escondidas.
08:55O sea, cuando no trabajo.
08:59En realidad, es la primera vez que hago esto desde el concierto de Sissy Top del 92.
09:03Me dio tanta paranoia que me encerré en el portequipaje del auto.
09:08Buenas noticias. La marihuana es más fuerte ahora.
09:12¿Y qué dices?
09:14He hecho mejores en la parte de atrás de una motocicleta mientras sacaba una bala del hombro de mi novio.
09:20Está bien.
09:21Hazlo tú.
09:23Vaya, espero que me ayude a dormir.
09:25No toleraré otra noche dando vueltas y pensando en Sissy.
09:28Sí, sí, viejo. Encendamos a este bebé.
09:36¿Qué estupidez? Debimos dejarlo en el auto.
09:39Pero es muy valioso, Jake. No quiero que lo roben.
09:41¿Quién lo quería?
09:42Un reloj maníaco.
09:47Tienes el sentido del humor de tu madre.
09:50Bueno, hay que bajarlo muy despacio.
09:52De acuerdo.
09:55De acuerdo.
09:56Ya.
09:57Creo que quedan un par de horas de luz del día.
09:59Te invito a que veamos la capital del estado.
10:01¿Quieres ir a San Francisco?
10:04No. Sacramento es la capital de California.
10:07No lo creo.
10:09Créeme. Vamos.
10:10Compré un mapa que muestra las partes interesantes del viejo Sac.
10:12Viejo Sac. ¿Entiendes?
10:14Oh, sí. Es mucho mejor que mi chiste.
10:17Pues qué bien.
10:18Un par de locos paseando en Sacramento.
10:29¡Hazlo otra vez!
10:30No, no, no.
10:31Por favor, hazlo otra vez.
10:32Está bien. La última.
10:33Sí.
10:35¡Pracas!
10:35¿No se necesitan tontas placas?
10:39Oye, tengo uno. Tengo uno.
10:43Unos le dicen el torpe, yo le digo el gran torpe.
10:47Quiero papas fritas ahora.
10:49Buena idea.
10:52¿A dónde vas?
10:53A comprar una de esas papas fritas.
10:55Espera, aguarda, aguarda un segundo.
10:57¿Qué?
10:58Te amo, Berta.
11:00También yo a ti, Charlie.
11:02Dame dos mil dólares.
11:05¿Por qué?
11:06Bueno, si lo preguntas, entonces no me amas.
11:10¿Y pretzels? ¿Trae pretzels?
11:12¡Pretzels! ¡No necesitamos tontos pretzels!
11:18¡Por Dios! Tengo suerte de tenerla a mi lado.
11:21Has tenido muchas mujeres maravillosas.
11:23Pero siempre tienes forma de sabotear tus relaciones amorosas.
11:27¿Charlie?
11:28Tienes razón, Charlie.
11:29Si hay forma de estropearla, la estropeas.
11:31Y no en forma divertida.
11:33¿Mía?
11:33Dime algo, Charlie.
11:34¿Crees que tu incapacidad de comprometerte y tu postura de macho es porque en el fondo temes ser gay?
11:40También me he preguntado eso.
11:42¿Tú eres homosexual?
11:44No lo es.
11:45Son traumas maternos.
11:47Cientos y cientos de... traumas.
11:50¿Lidia?
11:51Oigan, es Lidia.
11:53Disculpa.
11:54¿Por qué todos culpan a la madre?
11:56Porque a mí me parece más precisa la teoría del gay.
12:01No volveré a probar la marihuana.
12:15Oye, pregúntame por qué se cambiaron el nombre de Reyes de Sacramento a los Das de Sacramento.
12:19Porque...
12:19¿Así les pueden gritar?
12:21¡Sí, Das! ¡Sí, Das!
12:24¿Otro que ganas?
12:25Pues sí.
12:25Tal vez soy malo en la escuela y en deportes, pero nadie me vence en chistes.
12:29Me enorgulleces.
12:30¿Quieres ver tele?
12:32Podemos ver tele cuando sea. Hablemos.
12:34Seguro. Eso nunca sale bien.
12:36Dime, ¿qué hay de nuevo en tu vida?
12:38Nada.
12:39Oh, por Dios. A los 16 es una época de cambios.
12:42Y más con los asuntos del sexo, las drogas, la internet.
12:45Sí. ¿Tú no quieres la piel?
12:48Cometela.
12:49La piel es lo mejor del pollo.
12:51Sí, pero es mala para ti. Ahora habla sobre tu vida.
12:54Oye, es una oportunidad para un negocio. Ir a los restaurantes de pollo y tomar toda la piel que ellos
12:58tiran.
12:58Luego abrir un restaurante llamado Das P.J. Shoes.
13:02Significa piel de gallina en portugués.
13:05Oh, muy inteligente.
13:06¿Y en dónde abriremos el primer restaurante?
13:08En Sacramento.
13:11Qué bien.
13:12En Munsí, Indiana, lugar de la Universidad Estatal.
13:15En el lago Titicaca. No es muy gracioso, pero es simpático.
13:19Disculpa.
13:32Papá, ¿qué haces?
13:34Gritar en una toalla.
13:37Oh, voy a ver televisión.
13:39De acuerdo.
13:46¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! ¡Dios!
13:50¿Cuántas veces dijiste eso en la cama?
13:53O en este sillón.
13:55O en la alfombra.
13:58O en el balcón, mirando al océano.
14:00Y en la ducha, viendo la cañerría.
14:05No están aquí. No están aquí. Ninguna de ustedes.
14:07¡Guau! ¿Esta es tu habitación?
14:10Yo jamás pasé del sillón.
14:11Pero amiga, ¿de qué te quejas?
14:13Yo jamás salí del auto.
14:15Lo hicimos en una iglesina de Van Ays.
14:17Fue en una banca.
14:20No lo habría dejado hacerlo en una banca.
14:25Él me votó cuando le dije te amo.
14:28Él me votó cuando vio mi pene.
14:30También a mí.
14:32Y ya no me llamaste.
14:34¿Por qué, Charlie?
14:35¿Por qué no llamaste?
14:36¿Por qué, Charlie?
14:38Me quedé esperando tu madre.
14:40Estaba ocupado.
14:41Perdí tu número.
14:42Salí de la ciudad.
14:44¿Tú tenías premio?
14:46Tú ya no sé qué cosa fue.
14:58Esto no es verdad.
14:59Esto no es verdad.
15:00Hola, Charlie.
15:03Ay, Rose, ¿tú también?
15:05¿Pero por qué yo no?
15:06Oye, de verdad, lamento eso de una sola noche y sé que debí llamarte.
15:10Sí, debiste hacerlo.
15:12Escucha esto.
15:13Después de salir de este estúpido viaje, está bien si te llamo y tenemos una cita de verdad.
15:17Te digo lo mucho que significas para mí, lo mucho que significaste.
15:19A la verdadera yo le gustaría mucho.
15:21Solo pude encontrar donas y chalupas.
15:24Hola, Rose.
15:29¿Puedes verla a ella?
15:31Sí.
15:32¿Por qué?
15:33¿Que tú no?
15:36¿Qué rayos sucede?
15:38Que imaginas a Berta.
15:43¿Tú sí estás aquí?
15:46No lo sé, estoy.
15:49Llámame.
15:54Oye, haz otro carrujo y comeremos estas donas.
16:06¿Por qué no conduzco yo?
16:07Porque traemos un reloj muy frágil que cuesta mucho dinero.
16:12¿Qué harás con el dinero cuando lo vendas?
16:15Ah, no lo sé.
16:17Tal vez compre un auto o posiblemente le pague a tu tío algo de lo que le debo o ahorre
16:21para tus estudios.
16:24¿Y qué clase de auto te gustaría?
16:26Pensé en el Lexus convertible.
16:28Suave.
16:29¿Sabes qué?
16:30Significa que tendrías este.
16:32No, gracias.
16:34Yo quiero tener uno de esos camaros rojos con cintas amarillas y después haré que le pinten una calavera al
16:39frente.
16:40¿No crees que hay que esperar a ver lo que las personas de Dominos piensan de eso?
16:44¿En serio crees que tendré trabajo en Dominos?
16:47Oye, debe ser más de lo que esperas o para qué es el cielo.
16:51No tengo idea de lo que hablas.
16:54¿Significa que cuando tú...
16:55¡No, no, no, no, no, no, no, no!
17:03¿Conduzco ahora?
17:04¡No, no, no, no!
17:05Gracias por ver el video.
Comentarios