Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
Падението На Краля 1 Епизод 15

Category

📺
TV
Transcript
00:08Transcription by CastingWords
00:58CastingWords
01:09CastingWords
01:11CastingWords
01:17CastingWords
01:18CastingWords
01:21CastingWords
01:24CastingWords
01:25CastingWords
01:33CastingWords
01:37CastingWords
01:47CastingWords
01:52CastingWords
01:53CastingWords
02:00I'm sorry, I can't do it.
02:04I'm sorry.
02:05I'm sorry.
02:06I'm sorry.
02:07I'm sorry.
02:07I'm sorry.
02:11That's right.
02:11That's right.
02:15That's right.
02:20Thank you for understanding.
02:23I'm sorry.
02:25I'm sorry.
02:37I'm sorry.
02:42Let's go.
02:43Let's go.
02:44Let's go.
02:46Let's go.
02:47Let's go.
02:56Let's go.
02:59Okay.
03:04Okay.
03:15Let's amirably Run.
03:33Hanggang.
03:47Кенън?
04:12Не си заминала.
04:14Какво правиш тук?
04:17Дойдох да те видя.
04:19Да ме видиш?
04:20Да.
04:23Няма ли да се жениш днес?
04:25Ще се женя, да.
04:29Но си дошъл тук.
04:32А ти не си тръгнала.
04:35Реших да дойда дотук.
04:39Какво означава това?
04:40Хандан, не е ли повече от ясно?
04:42Ти не можеш да се откъснеш от мен, аз не мога от теб.
04:44Не успяхме да се забравим.
04:49Ела.
04:55Осни ме.
04:56Не дей.
04:56Не ме докосвай.
05:03Знаеш ли какво означава това?
05:05Женен си, а още си тук с мен.
05:07Стига.
05:08Не дей, Кенън.
05:09Не го прави.
05:10Ако ме обичаш поне мъничко, не ми го причинявай.
05:13И ме остави на мира.
05:30Не слихам.
05:31Аз съм Хандан.
05:32Хандан, скъпа.
05:34Трябва да ти кажа нещо.
05:35Как си?
05:36Поздравия.
05:37Слушай, Гил също е тук.
05:39Поздравявате.
05:41Скъпа.
05:42Не споменавай за Кенън.
05:44Чакай.
05:44Хандан, изчакай.
05:45Какво има?
05:46По-добре не ѝ казвай, че Кенън е тръгнал след нея.
05:49Не бих ѝ казала подобно нещо.
05:51Хай да иди да сервираш десерта.
05:52Добре.
05:53Само да не се изтървеш.
05:54Няма.
05:55Хандан?
05:56Слушам те.
05:58В крайна сметка не заминах.
06:00Но не казвай на никого, става ли?
06:03Добре.
06:04Добре ли си?
06:05Не знам.
06:06Кенън дойде на Кея.
06:08Не мога да си прибера вкъщи.
06:10Имам нужда от помощта ти.
06:12Ела у нас още сега.
06:13Може да отседнеш при нас?
06:15Не би било удачно.
06:16Не искам никой да ме вижда особено, Кенън.
06:18Добре, чакай да помисля.
06:22Хандан, ще измисля нещо.
06:23След половин час ела до нас.
06:25От страната на даража.
06:27Мила.
06:28Не слихам.
06:29Много си красива.
06:31Обляквах този стар туалет и излязох.
06:34Какво стана?
06:36Защо се отказа?
06:36Защо не можах да заминеш?
06:38Не можах.
06:38Така е трябвало да стане.
06:40Може ли да не говорим за това?
06:42Да, да.
06:42Както искаш.
06:44Вземи.
06:45Това е ключът за вилата ни.
06:47Там никой няма да те притеснява.
06:49Не слихам.
06:50Благодаря ти.
06:50Няма за какво?
06:52Извиках ти и такси.
06:53Господин Галиб те чака.
06:54Грижи се за себе си.
06:56Но аз си забравих куфара на Кея.
06:59В къщата има всичко нужно.
07:01Тази вечер изкарай така,
07:02а утре сутен и ще отида,
07:03ще събира всичките ти неща.
07:04Не знам какво да ти кажа.
07:05Благодаря ти.
07:06Моля те, само искам да си добре.
07:09И не казвай нищо на никого.
07:11Нито на самих, нито на Гюл.
07:12Няма да казвам на никого.
07:13Не се тревожи.
07:14Добре.
07:15До утре.
07:17Господин Галиб, закарайте я до вилата ни.
07:19Разбира се.
07:19Благодаря.
07:39Благодаря.
07:40Няма защо.
07:48Благодаря.
08:19Благодаря.
08:46Благодаря.
09:14Дженгис, и ти е лазмен.
09:16Разбира се.
09:29Избейл, кажи, сега има ли развитие?
09:31Да.
09:32Госпожа Нестихан дойде до къщата и влезе с Дженгис.
09:36Явно ще вземат дрехи за хандан.
09:39Защото куфъра ти е при мен.
09:40Нестихан, Нестихан, ще ни реши загадката.
09:44На себе си ли говорите или ме питате нещо?
09:47Ако питате мен, аз така мисля.
09:49Не я изпуски от поглед.
09:50Като тръгнат ги последва и тя ще ни отведе при хандан.
09:53Добре, господин Кенан.
09:58Така, малко остана.
10:15Не слихан?
10:16Хандан?
10:19Току-що се прибрах.
10:20Няма да мога да дойда.
10:22Кенан е пратил Исмаил да ме следи.
10:25Моля?
10:26Да.
10:27Скандално.
10:28То е обсебен от теб.
10:29Иска да разбера къде си.
10:31Слава богу, че го забелязах.
10:32Прибрах се без да се усети.
10:34И по-добре.
10:36Кенан не бива да разбира къде съм.
10:38Няма, няма.
10:39Но наистина, не разбирам.
10:42Да той, току-що са ожени.
10:44Няма ли да ходят на меден месец?
10:46Какво е това безумие?
10:47Защо се занимава с теб?
10:49Да се вразуми малко.
10:50Но ти не се тревожи.
10:52Няма да допусна.
10:53Да те открие.
10:54Ще намеря начин до вечера да ти донеса дрехите.
10:57Много ти благодаря.
11:00До до вечера.
11:26Нищо не виждам.
11:27Далеч съм.
11:47Боже, мисли си, че не го виждам глупък.
11:50Боже, мисли си, че не го виждам.
12:05Нека взема багажа.
12:07Благодаря.
12:31Мисли си, че нема.
17:08You're the one.
17:09You're the one.
17:11Bravo to you!
17:36There is no way.
17:49There is no way.
17:51What do you do?
17:52I'm going to sit down.
17:54I'm going to stop.
17:58I'm going to sit down.
18:00Okay.
18:01I'm going to stay here in the morning.
18:03Let's go.
18:06I'm going to sleep.
18:20I have a watch.
18:23That's theden blew.
18:24I'm going to sit down on my advocating.
18:24I might not understand that.
18:24I'm not going toQA, man.
18:26Wise see imagine.
18:26I's sat in the middleían.
18:26I'm waiting for you.
18:27They're not going to eat it, but you know...
18:35...you really want to work.
18:35A littleBER behaved over here alone.
18:35I will not be using the microphone.
18:35You know, thePoint is saying to me
21:20Let's go, let's go.
21:23You're going to go.
21:24You're going to go.
21:26Just let's go.
21:27Let's go.
21:32Let's go together.
21:35For a little.
21:36You can do this.
21:40Very good.
21:45I want to go.
22:05I like that I también escalated theinner truck.
22:07I love you too.
22:11You're going to go.
22:11It makes me feel.
22:11I've been loving it older people.
22:13I was not thinking,
22:13I know what I'm 1990 but not watching it later...
22:17But that's because all of us are changing back and meeting up now.
22:17It's been a really good comment.
22:20It's been a Grand Prix of tango.
22:27Oh, my heart.
22:29Oh.
22:31Is it okay?
22:32No.
22:34I'm sleeping.
22:34I'm in the way, and the disc of my hair is still a bit.
22:37Oh.
22:40Oh.
22:43Oh.
22:43Oh.
22:43Oh.
22:44Oh.
22:47Oh.
22:47Oh.
22:48Oh.
22:50Oh.
22:53Oh.
22:54Oh.
22:56Oh.
22:56Oh.
22:57Oh.
22:59Oh.
22:59That's what it is.
23:00Maybe, maybe.
23:01I'll do it on Zlataria and he'll do it.
23:04He'll do it.
23:05No way.
23:06He can't do it.
23:08And we can't do it.
23:31You know what I'm doing?
23:37Kenan, I'll do it.
23:38Don't have to continue.
23:39You'll do it.
23:40You'll do it again.
23:42Of course, you'll do it on him, but you'll do it again.
23:45Better.
23:45I'm very sad I'll do it, but I will do it again.
23:47I'll do it again.
23:48And I'll do it again.
23:50One doesn't include others.
23:52How do you get it together?
23:54You'll find me.
23:57Kyuori.
23:58Discover me the way!
23:59We are no."
24:01We are nothing else.
24:02We are not here.
24:04I think you should remember it tomorrow morning.
24:07Look, we are going to pass the cafe.
24:12There it is.
24:13We are very different.
24:16And you will see you.
24:18You are not drinking coffee.
24:20I am not drinking coffee.
24:21See you for a pleasant night.
24:38What is a sad guy?
24:56Oh, my God.
25:23Добре, дошли.
25:24Благодаря. След малко се връщам, не паркирайте далеч.
25:26Добре.
25:35Здравейте.
25:36Здравейте, добре, дошли. Из какво мога да съдействам?
25:39Искам да резервирам младоженски апартамент, още този след обед.
25:42Нека проверя дали е свободен.
25:44Не проверявайте, уредете го.
25:47Добре, господин.
25:49Много държа точно на този апартамент.
25:52Апартаментът за младоженци е свободен.
25:54Чудесно, тогава направете резервация на името на Кенан Баран и Озлем Баран.
26:00А кога ще се настанете, господин Кенан?
26:02Този след обед.
26:05Колко днес ще отседнете?
26:07Ще ми се да можеше да останем тук цял живот, но ще видим как ще се развият нещата.
26:24Какво има? Всичко наред ли е?
26:26Како?
26:26Днес ще се записвам на курс по-английски.
26:29Трябват ми пари.
26:30Много добре.
26:31Браво на теб.
26:33Ти си най-будна и умна от всички ни.
26:36Нашата е ясна.
26:37Е, не дей така, Како.
26:38Ако не бяхте вие, аз нямаше да стигна до тук.
26:42Чакат ни само хубави дни.
26:44Не тая надежда, но дай Боже.
26:47Хайде да не се къснееш.
27:15Добро утро, Бахар.
27:18Господин Кенан.
27:29Свободна си.
27:30Свободна си.
28:04Кенан.
28:05Добро утро.
28:09Как е? Диванът удобен ли?
28:11Спали добре?
28:14По-добре е смени дивана.
28:17Вратът ми се схвана.
28:19Ако искаш, ще донеса цялата спални от къщи.
28:22Какво ще кажеш?
28:23Няма нужда.
28:39И така.
28:42Юзлем, няма ли да дадеш обяснение?
28:47А аз ли трябва да давам обяснение?
28:50Разбира се.
28:52Един момент, нека първо да пинем нещо.
28:55Чай, кафе?
28:56Не искам нищо.
28:57Ще донеса кафе да ни се избистрят мислите.
29:03Бахар?
29:04Да.
29:05Има ли кафе?
29:06Да, господина.
29:07Веднага ще сервирам.
29:08Аз ще го взема.
29:10Не ме свързвай с никого.
29:12Не искам да ни безпокоят.
29:13Разбира се.
29:15Били затворила вратата.
29:22Заповядай.
29:23Благодаря.
29:27И така.
29:29Юзлем баран.
29:36Кажете сега, защо не сте си у дома?
29:39Защо сте спали тук с нощи?
29:44Знам, че с нощи си се върнал в Истанбул.
29:48Излъгал си ме.
29:49Ти да не ме следиш?
29:50Да.
29:53Кажи ми, с кого беше и в кой хотел?
29:56Ти полудя ли и какъв хотел?
29:57Няма такова нещо.
29:59Знаеш ли защо съм тук?
30:01Вчера полудях от чуда на с кого ли ми изневерява мъжът ми, точно в този момент.
30:05Затова дойдох тук, за да намера нещо уличаващо.
30:07И намери ли?
30:10Кенан, коя е тази жена?
30:11Виж, аз не съм хандан.
30:13Не бих изгорила иргана заради една балха.
30:15По-скоро намирам балхата и без жаля настъпвам, разбираш ли?
30:19Не бих изгорит.
30:30Добре е, както искаш.
30:34Но готова ли си да узнаеш?
30:37Защото това, което ще ти кажа, ще ти изненада.
30:40Поне така ми се струва.
30:43Готова съм.
30:46За коя жена да ти разкажа?
30:50За жената, за която мисля по цял ден, докато работя като лут?
30:54Заради жената, заради която изминах толкова път само за да легна до нея след тежък работен ден?
31:01Или и за жената, за която толкова силно исках да се оженя, че изгорих всички мостове?
31:06За коя от тези жени да ти разкажа, която и да избереш, отговорът е един.
31:14Тази жена си ти, Йозлем.
31:15Да, с нощи се върнах от строежа, но пак ми се убавиха.
31:18Имаше нов проблем.
31:20Станах и тръгнах обратно си Смаил.
31:22Работихме до сутринта.
31:26Преди лъжеше хандан, че отиваш на строежа, за да се срещаш с мен.
31:30Виж, Йозлем, ако не ми вярваш този разговор, няма смисъл.
31:38В същност, искам да ти вярвам.
31:41Ти не беше толкова несигурна.
31:43Жената, в която се влюбих, не би ме следила.
31:47Жената, в която се влюбих, не би правила такива неща.
31:50Не би паднала толкова ниско.
31:55Молете, опитай се да ме разбереш.
31:56Разбирам те, разбирам те.
31:58Суматохата покрай сватбата, стресът, напрежението, всичко това те изтощи.
32:03Обаче...
32:04Йозлем, вече започваш да си вообразяваш.
32:07Това не е добре.
32:09Мислиш си неща, които не съществуват.
32:12Не ни го причинявай. Всичко това е само в главата ти.
32:15Така ли ще е всеки път, когато кажа, че отивам на строежа?
32:20Малко съм объркана.
32:22Йозлем, моля те, не ме обвинявай в нещо подобно.
32:25Токощо се оженихме, не дей така.
32:28Влез!
32:31Господин Кенан, обадиха се от хотела.
32:33Резервацията ви е потвърдена?
32:35Добре, благодаря.
32:38Каква е резервация?
32:41Йозлем, нека да приключим с тази тема.
32:43Позволи ми да те заведа на меден месец.
32:47Неистина ли?
32:48Нали, ти обещах.
32:49Уредих всичко.
32:50Отиваме в Сапанджа.
32:56Кенан, много съжалявам.
32:58Толкова съм щастлива.
32:59Извинявай.
33:00Кога ще разбереш колко много значиш за мен?
33:03Кога ще осъзнаеш, че займаш важно място в сърцето ми?
33:06Много съжалявам.
33:08Наринявам тебе с причина, но това е за последно.
33:11Обещавам.
33:12Ти си страхотен мъж.
33:16Много ти благодаря.
33:19Знаеш ли какво?
33:20Нека не губим време да ходим до вкъщи и да тръгнем направо за хотела.
33:24Добре.
33:25Добре, само секунда.
33:28Бахар!
33:32Бахар!
33:33Да?
33:34Обади се на измил.
33:35Кажи му, че куфарите ни са вкъщи да ги донесе тук.
33:38Ще тръгнем от тук.
33:40Веднага.
33:51И повече не прави така.
33:54Това беше за последно.
33:56Това беше за последно.
34:43Това беше за последно.
34:58Hello.
34:59Hello.
35:00Can I speak with Mr. Kenan?
35:02How is your name?
35:03Fadichitin.
35:12Unfortunately, they don't speak.
35:14So.
35:17I'm from club.
35:19We need to talk with Mr. Kenan.
35:21From club?
35:22Yes.
35:22Then you go to the first floor.
35:25Find Mrs. Kenan.
35:26I will help you.
35:49Hello.
35:49That's what you did?
35:51Hello.
35:52I'm Fadi in the club.
35:54Are you sure you are?
35:55Yes.
35:56Can I talk to Mr. Kenan?
35:58Mr. Kenan, is your cumpl causing her problem?
36:02Mr. Kenan, can I tell you?
36:15Yes, I understand. Then I'll talk to him in the club.
36:18Good day.
36:20And for you?
36:30Ismael? Ismael, do you do?
36:31Yes, Mr. Kinnan.
36:32I'll leave you in the bag.
36:33I'll leave you in the bag.
36:35I don't know.
36:36If there's something important, tell me now.
36:37If I do something, I'll do something again.
36:40I'll do something again.
36:40I'll do something again.
36:41I'll do something again.
36:44Okay, then I'll do something again.
36:48Fadi.
36:50Mr. Kinnan.
36:51Mr. Kinnan.
36:52Mr. Kinnan.
36:53Mr. Kinnan.
36:54Mr. Kinnan.
36:55Mr. Kinnan.
36:55Mr. Kinnan.
36:55Mr. Kinnan.
36:56Mr. Kinnan.
36:56Mr. Kinnan.
36:57Mr. Kinnan.
36:57Mr. Kinnan.
36:57Mr. Kinnan.
36:58Mr. Kinnan.
36:58Mr. Kinnan.
36:59Mr. Kinnan.
37:00Mr. Kinnan.
37:01Mr. Kinnan.
37:04Mr. Kinnan.
37:10Mr. Kinnan.
37:12But for me it's very important.
37:13Then we'll talk in the way.
37:15Hey.
37:17Youzlem, look who's here.
37:18Hello, Mrs. Youzlem.
37:20Hello.
37:21You'll give me five minutes.
37:24Of course.
37:25I'll get back.
37:26Okay.
37:27I'll get back.
37:28Fadie, come on.
37:29Fadie, come on.
37:30Hey, come on.
37:32Bahar?
37:33Yes, ma'am.
37:35You'll get back.
37:36What do you get?
37:38Chai.
37:39Okay, two chai and a little bit.
37:40Malco, за хапване.
37:42Vednaga, господина.
37:44Radvam se da te vidia tuk.
37:46Господин Кенан, nama da vi otnema mnogo vreemhe.
37:48Stava doma za kursa po-anglijski.
37:51Problem li ima?
37:53Da izvikam li, Bahar?
37:57Какvo e t'ova?
37:59Predi malco otidok da se zapisha za kursa, za koi to mi kazahte,
38:02no imaše malak problem.
38:04Какъv problem?
38:06Izglежda, vije ste platili taksata.
38:08Господin Кенан,
38:09mnogo vi благодарia,
38:10no ne moga da ja priem.
38:11I ti za tova li si došla čak do tuk?
38:13Da.
38:14Ne iscam da sam zadълžena na nikogo.
38:18Господin Кенан, nalaga se da odobrite jedno plaštane.
38:20Vlizaj.
38:21Zdravajte.
38:49Zdravajte.
38:51Why are you doing so?
38:53Why are you doing so?
38:54Why are you doing so?
38:55It's very important for me.
38:56Yes, it's important.
38:58Yes, so it is.
38:59But not to do so.
39:00Why are you doing so?
39:02I'm going to explain.
39:04I'm looking at this as an investment.
39:06You'll know English very well.
39:08Then you'll know international correspondence.
39:11Why not?
39:12All possible.
39:13Now, I'm going to go.
39:15And I'm going to learn it well.
39:17I can't think of something else.
39:20But, Mr. Keynan...
39:24I think we'll see it right now.
39:30Okay.
39:31Okay.
39:31But I'm going to be revanching you by the way.
39:34No, I'm not sure of a doubt.
39:36I'm going to go.
39:41Then I'm going to go.
39:43Mrs. Youslem, I'm going to wait for you.
39:45No, I don't want to take a cup.
39:47No, thanks for your blessing.
39:48I don't want to take a biscuit.
39:54Let's take a cup.
39:55I am very grateful.
39:57I don't want to talk to you, but it's important.
40:01Isn't it?
40:01Yes, good day.
40:03Good day.
40:12Good day, Mr. Yuzle.
40:13Good day.
40:15Kenaan, I'm going to go back to the floor and back to the floor.
40:18How am I, yesterday I left in ideal состоянии.
40:21Kenaan, I'm going to go to the floor.
40:22Ismail, where did you go? Why did you go to the floor?
40:25I don't know. Ismail, I'm doing another work, so I'm going to go back to the floor.
40:30I'm going to go back to the floor.
40:34Kenaan, did you get to the floor?
40:35Yes, Mr. Kenaan.
40:40Ismail, did you go back to the floor?
40:41Yes, Mr. Kenaan.
40:43The next time we go to Meden, ready?
40:47Is it good?
40:50I'm very excited.
40:52It'll be wonderful.
40:52Let's go.
40:53Mr. Kenan Sakoto.
40:56It's good.
41:00Bacar, let's go up.
41:01For a little to forget.
41:03What should we do with him?
41:05What should we do with him?
41:07It's important.
41:08Yes, of course.
41:09It's good.
41:11Thank you, Bacar.
41:12If you have a problem, call me.
41:14You have a hotel number, right?
41:16Of course.
41:48How are you?
41:49Good.
41:50Good.
41:52Good.
41:53Good.
41:53Good.
41:57Good.
41:59Good.
42:00Good.
42:00Good.
42:00We got a reservation in our house of New Zealand baran and Kenan Baran.
42:04Always had to tell them.
42:06Can you give me your documents?
42:08Yes, of course.
42:11Tell me.
42:15The apartment is ready.
42:17We have a special evening for you.
42:20If you want, we can serve you in the restaurant.
42:23Yes, of course.
42:33How nice is this?
42:35How nice is this?
42:37Like a dream.
42:39Everything is for you.
42:45Give me the portfolio to leave you.
42:48I will do it.
42:49I have no need to do it.
42:53And I thank you.
42:57Aromaterapetic massage.
42:59Special massage with natural and eteric acid.
43:02You see, you have a lot of emotions.
43:04You don't have to worry about it.
43:07Now we are here.
43:08And everything is ready.
43:09Yes, everything is ready.
43:12I will do the reception for the evening.
43:15I want to be sure,
43:16that you are on your level.
43:17I always feel special.
43:21I don't know what to do.
43:22I don't know what to do.
43:36I don't know what to do.
43:39I don't know what to do.
43:49I don't know what to do.
44:00I don't know what to do.
44:10Massage.
44:10Massage is for 50 minutes, right?
44:11Yes, 50.
44:11That was amazing.
44:39I'll see you later.
44:41Do you later?
45:03I'll see you later.
45:28Do you later?
46:06I'll see you later.
Comments

Recommended