- 10 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 13
Category
📺
TVTranscript
00:00PADENIETO NA KRALIA
00:13BIRZA STE!
00:17Oще jedno?
00:18Не ми беше лесно да дойда.
00:21Това добър знак ли е или лош?
00:25Както иде. Ще взема бутилката.
00:39ГОСПОЖА ЕЛЮЛ
00:40Госпожа Елюл, която знае всичко.
00:41Гледахте ли предаването?
00:43Гледах го.
00:52Е?
01:00Взехте ли решение? Това ще питам.
01:05За какво?
01:06За какво трябваше да решите?
01:11Дали да споделите с мен какво ви е причинил Джемал Хаквер?
01:19Събрахте ли смелост?
01:28Не разполагате с нищо, нали?
01:32Обсебена сте от мен и се впуснахте в глупави игри.
01:37Боже!
01:44Ако съм с празни ръце и съм обсебена от вас, какво ще правим?
01:57Ами, боя се, че нямате шанс.
02:09Мога ли да попитам защо?
02:13Страхувате се от съпругата си ли?
02:17На такъв мъж ли ви приличам?
02:21Много жалко.
02:29Не сте мой тип.
02:41Ами, ако вие сте мой тип,
02:47тогава какво?
02:49Това е ваш проблем.
02:53Вие приличате на достатъчно зряла жена,
02:56която може сама да реши проблемите си.
03:12Мисля, че...
03:13изпускаш нещо, а?
03:19До сега винаги съм получавала това, което искам.
03:37Май, започнах да схващам какво изпускам.
03:42Нали?
03:47Казващ да не губим време.
03:49Май, започнах да се.
04:19Май, започнах да се.
04:21Май, започнах да се.
04:52Май, започнах да се.
05:19Аз си ужасен лъжец.
05:20Аз ли?
05:21Аз ли съм лъжец?
05:22Кой е лъжецът тук?
05:23Ти си, лъжкинята.
05:24Аз?
05:25Да.
05:25Невинна съм.
05:26Голяма, голяма лъжкиня си.
05:29Аз не лъжа.
05:32За това ли ще говорим сега?
05:34Ами да се върнем към темата.
05:36Съгласна съм.
05:39Искам пълното ти внимание.
05:47Ей, с мен ли си?
05:48С теб съм.
05:49Чудесно.
05:49Забавно е.
05:51Харесваш ми.
05:52Обожавам аромата ти.
05:54Леле, как ухаеш.
05:57Куси ти го.
05:59Ще се пристрастиш.
06:02Така ли?
06:03Не бъди толкова сигурна.
06:05Не се знае.
06:07Ти си.
06:41Ти си.
07:08Ти си.
07:39Ти си.
07:47Защо се смееш?
07:49Щастлива съм.
07:51Не може ли?
07:53Ами не е.
07:54Смей се.
07:59Ей, сега какво, Кенан Баран?
08:02Ме ли питаш, кралице на тайните?
08:06Жената с мистериозните изчисления.
08:09Очаквах да си помислила какво следва.
08:19Имам секретна информация за Джемал Хаквер.
08:22Преследват ме мистериозни мъже.
08:27Добре, признавам, това беше хитър план.
08:32Появи се в такъв момент, че Джемал Хаквер беше попадени.
08:40Иначе нямаше да привлека вниманието ти.
08:43Няма начин.
08:44Така ли?
08:44Да.
08:46Смей се.
08:47Знаеш ли, харесвам и да те виждам така.
08:50Ето така ли?
08:53Да, така също.
08:55Изглеждаш толкова самоуверен.
08:59Но да ти кажа ли нещо?
09:01От тук не изглеждаш така.
09:03Как изглеждам?
09:05Привлекателен, уверен.
09:08Но изглежда има слабост към жените.
09:12Обичам жените, но нямам слабости.
09:16Аз подбирам жените внимателно.
09:20Казваш, че ти си ме избрал?
09:22Да.
09:23Но аз ти дадох удоволствието да ме избереш и да ме съблазниш.
09:28И това е номер.
09:30Така ли?
09:30Да.
09:31Добре.
09:32Щом ти ме избра, тогава ще ти кажа нещо.
09:35За себе си.
09:37Кажи ми нещо, което не знам.
09:40Аз не съм като жените, които избираш.
09:42Да, знам.
09:44Аз решавам какво да чувствам.
09:47Добре.
09:47Не можеш да ме контролираш.
09:51Всичко това го знам.
09:54Кажи ми нещо, което не знам.
09:59Има ли такова?
10:02Като, например, проблема между теб и Джамал Хаквер.
10:11Добре.
10:14Ще ти призная.
10:16Кажи.
10:20Дори не познавам, Джамал Хаквер.
10:28Използвах името му само за да се добере до теб.
10:33И ти ми повярва.
10:35И ти ми повярва.
10:35Така ли?
10:36И очакваш да повярвам и на това?
10:40Ти сам решаваш на какво да вярваш.
10:46Добре.
10:50Отивам до банята.
10:53Добре.
11:21Продолжение следует.
11:52Тръгваш ли си?
11:55Трябва да си вървя.
11:57Трябва ли?
11:58Всеки си има дом. Няма да останем тук.
12:01Ще те закарам. Не шофирай по това време.
12:04Благодаря, че мислиш за мен. Сама ще се прибера.
12:08Няма да настоявам.
12:11Ще се видим.
12:14Ще се видим.
12:34Звънях сигурно 10 пъти.
12:36Къде ли е?
12:38Не е в клуба. Не е и в офиса.
12:42Вижте. Ами там, където снимат предаването, дали не е срещнал Джемал Хаквер в коридора или нещо подобно.
12:51Той е гъдняр. Може да му е направил нещо.
12:53Да, наистина.
12:55Той нападна е рол в предаването, но всъщност нападаше Джемал Хаквер.
13:01Ако го е приклещил въгъла, да не му е направил нещо.
13:06Нищо подобно.
13:08Това е невъзможно.
13:10Само си помисли.
13:11Какво направи господин Джемал?
13:13Какво?
13:14Най-очтиво покани Кенан в телевизионното предаване.
13:18Предложи му при Мире. Нали така?
13:20Да.
13:21Не а дали ще му направи нещо след всичко това?
13:24Моля ви да мислим логично, приятели. Нека бъдем разумни.
13:29Гюл е права.
13:30Моментът гадаем на празно.
13:32След малко ще се появи.
13:35Аз ще я отворя.
13:37Дойде, е? Защо не си отключи сам?
13:40Ето го спокойно дойде.
13:42Защо не си отключи сам?
13:45Къде е той?
13:48Къде е кой господин Семих?
13:50Не разбрах.
13:51Къде е Кенан?
13:52След предаването закарах господин Кенан в клуба.
13:55Каза ми да се вървя и аз дойдох тук.
13:57Не ви ли се обади?
13:59Звъняхме в клуба, но Сулейман каза, че не е там.
14:02Аз нямам информация.
14:05Не знам.
14:07Господин Исмаил, къде е Кенан?
14:09Не знам къде е госпожо Хандан.
14:11Кълна се.
14:12Наистина, не знам.
14:13Кълна се, Файше.
14:14Не знам.
14:15Ако знаех, щеях да ви кажа.
14:17Щях да дойда и да ви кажа нещата, каквито са.
14:21Ей, така.
14:23Господин Исмаил, нали виждате, че непрекъснато ни сполетяват беди.
14:27Господата правят бизнес за странни хора.
14:30Може би е в беда, но няма как да разберем, защото нищо не казвате.
14:34Просто се тревожим.
14:37Разбирам, но наистина не знам госпожо Хандан.
14:40Кълна се.
14:41Каза ми да си вървя и аз дойдох тук.
14:44Айше каза, че отдавна не съм е водил на Босфора, затова дойдох да я взема.
14:49Това е всичко.
14:50Не знам нищо от друго.
14:54Госпожо, какво да донеса?
14:56Ще пия вода и се е връщам.
14:58Айше, нека остане сама.
15:08Вижте, казвам ви, ако Кенан не се е забъркал пак в контрабанда, да не се казвам семих.
15:14Много добре го познавам.
15:16Мога да го усетя.
15:18Стига Хандана е отатък.
15:20Исмаил.
15:22Господин Сами.
15:23Исмаил, всички се тревожим.
15:24Ако знаеш нещо, кажи ни.
15:27Господин Сами, кълна се.
15:28Нищо не знам.
15:29Млъквай.
15:30Само го виж.
15:32Не е знаел той.
15:33Не е знаел.
15:34Какво правиш?
15:35Най-верният му служител.
15:36Защо изобщо го питате?
15:38Мислите ли, че ще го предаде?
15:39Няма.
15:40Ето, самият той си призна.
15:42Не би го предал.
15:44Иначе Кенан ще го разполови на две.
15:46За това няма да го предаде.
15:49Вие не познавате ли Кенан?
15:50Той винаги успява да прикрие следите си.
15:54Онзи ден в клуба говореше тайно с някого.
15:58Беше жена.
16:00Разбрах по изражението му.
16:02Опитах го.
16:04Какво е намислил?
16:05Но той отрече.
16:07Беше очевидно, че говореше с жена.
16:10Стига вече.
16:11Казах ти, Хандан е тук.
16:13Сепак е бременна за Бога.
16:15Спри се е.
16:16А ако разбере, че съпруга ти изнаверява преди, дори да е родила.
16:19Аз мисля, че Хандан знае, че Кенан е забъркал нещо.
16:23Но не го показва пред нас.
16:25Хандан е интелигентна.
16:27Не би се хванала на номерата на Кенан.
16:30Унижи е само за забавление.
16:32Така е.
16:33Напълно опозори.
16:34Горкото момиче.
16:36Това е всичко.
16:37Наистина.
16:38Жалко е за момиче като Хандан.
16:42Добре ли си?
16:44Добра съм, да.
16:45Мисля, че всички трябва да си починам.
16:48Излично се тревожим.
16:50На сутринта всичко ще се изясни.
16:53Госпожа Еше, можете да си вървите.
16:55Госпожо, ако искаш, мога да остана тази вечер.
16:59Няма нужда, благодаря.
17:00Ние ще останем.
17:01Да, Хандан.
17:02Добре съм, не се тревожете.
17:04Сега ще дойде.
17:06Добре, хайде.
17:07Можехме да изчакаме.
17:09Дръжни в течение, Хандан.
17:10Добре.
17:11Чините.
17:12Ще ги прибера аз.
17:14Госпожа Еше ще се погрижи утре.
17:18Беше много вкусно.
17:19Радвам се.
17:20Лека вечер.
17:21Лека вечер.
17:22Лека вечер.
17:24Лека вечер.
17:27Довиждане, госпожо.
17:28Довиждане.
17:37Приятна вечер.
17:38Приятна вечер.
17:42Добре.
17:45Добре.
17:53Добре.
18:04Добре.
18:05Добре.
18:08Добре.
18:09Добре.
18:10Добре.
18:49О, госпожо Фатош.
18:52Добре дошли.
18:54На какво дължим това удоволствие?
18:56Здравейте, господин Кенан.
18:58Търси гюлей.
19:00Ела, ела.
19:01Седни.
19:02Вземи това.
19:05Чакай.
19:06Твърде много е.
19:11Ето.
19:13И как реагира Джамал Хаквер?
19:16Полудяли.
19:18След излъчването не беше в добро настроение.
19:22А.
19:23Той е старо куч.
19:24Ще се справи.
19:29Кой знае през какво още е преминал?
19:32Това е нищо.
19:35Но все някой трябваше да го каже.
19:38Хората трябва да знаят истината.
19:40Получи се добре.
19:42Така е, господин Кенан.
19:44И аз научих много за вас, докато ви гледах.
19:48Как сте изградили бизнес, живота си стъпка по стъпка.
19:52Как сте построили толкова много общежития и училища.
19:56И сте постигнали всичко това честно и почтено и без чужда помощ.
20:05Не си пропуснала нищо.
20:18Не си пропуснала нищо.
20:24Това няма ли да бъде по-добре за вас?
20:33Никой до сега не е мислил за мен колкото теб.
20:37Нито ме е разбирал толкова добре,
20:43колкото теб.
20:45Така мисля.
20:52Късметлия съм.
20:54Благодаря ти.
20:56Аз благодаря.
20:58Но наистина ми е любопитно.
21:02Не се ли изморихте от тази странна ситуация,
21:05която се превърна във война?
21:07С господин Джемал.
21:09Джемал, край на сметка и двамата сте бизнесмени.
21:13Опитвате се да работите заедно.
21:16Какъв е смисълът?
21:17И не е от полза за никого.
21:19Не е ли време да прекратите всичко това?
21:23Е, права си.
21:29Много си права.
21:32Така трябва да бъде.
21:36Малко остана.
21:37Не се тревожи.
21:41Господин Кенан, не ме плашете.
21:42Не се, бой.
21:43Всичко е под контрол.
21:44Не се тревожи.
21:59Ела.
22:01Къде?
22:02Тук.
22:04Ще танцуваме.
22:06О, аз не мога да танцувам.
22:08Аз не мога.
22:10За всяко нещо има първи път, нали?
22:12За всичко има първи път.
22:14Сезен го казва.
22:16Можеш да се отдадеш на музиката.
22:19Можеш да се отдадеш и на мен.
22:21Ела.
22:22Ела.
22:23Можеш да се отдадеш.
22:31Можеш да се отдадеш.
22:50I'll see you next time.
23:30I'll see you next time.
23:50Не, не разбрах. В смисъл?
23:52Това са подробности.
23:54Отговори ми с една дума, вярваш ли ми.
23:58Да.
23:59Добре.
24:01И така.
24:06Не дей да работиш за ось и човек.
24:11Не работи за Джемал Хаквер.
24:14Това място не е за теб.
24:16Добре.
24:31Добре.
24:33Нека ти намеря нова работа.
24:38Работа, която ти подхожда.
24:43Дай ми още един шанс.
24:45Нека ти се реванширам.
24:49Но, господин Кинан...
24:52Не отговаряй сега.
24:54Помисли си.
24:58Да тръгваме.
25:06И танцуваш чудесно малка фею.
25:23Ало, кажете.
25:25Господин Сулейман, пак съм аз, Хандан.
25:29Исках да ви попитам за Кинан.
25:32Сигурен ли сте, че не е в клуба?
25:37Госпожо Хандан...
25:39Господин Кинан не е бил тук тази вечер.
25:43Отбил се е след предаването.
25:45Аз не съм го виждал.
25:46Бях заед с гостите.
25:48Но випсалона е почистен.
25:51Няма никои.
25:53Значи, в момента не е в клуба.
25:56И със сигурност е излязал.
25:57Да, госпожо.
25:58След като се обадихте, проверих навсякъде в клуба.
26:02Беше си тръгнал.
26:04Колата му също е нямаше.
26:06Да?
26:07Разбирам.
26:07Значи, изникнало нещо успешно.
26:10Иначе, ще ще да ми се обади.
26:12Добре, занимавам ви излишно.
26:14Ако мога да направя още нещо, само кажете.
26:18Не, не, не.
26:19Просто се тревожех, защото...
26:20Малко закъснява, а не ми се обади, но...
26:24Сигурно, скоро ще дойде.
26:26Благодаря.
26:26Желая ви приятна вечер.
26:28И аз благодаря.
26:56Малко закъснява.
27:02Какво правиш, Хан Дам?
27:04Какво правиш?
27:32Разбрахте, Фадий.
27:34От тук нататък всичко ще бъде така, както ти искаш.
27:38Малко закъснява, какво правиш, Хан Дам.
27:49Спомени.
27:51Спомени.
27:52Нали, Фадий?
27:54Да, господин Кенан.
27:56Спомени.
28:03С теб имаме минало.
28:06С теб имаме минало.
28:22Да.
28:23Да.
28:23Тук.
28:31Тази е изграда.
28:32Номер 29.
28:47Значи, живееш тук?
28:50Да.
28:52С Гюляй, живеем тук.
28:55Разбрах.
29:01Благодаря, господин Кенан.
29:03Лека нощ.
29:05Обмисли каквото ти казах за работата.
29:08Ще очаквам да ми кажеш.
29:11Довиждане.
29:12Довиждане.
29:36Благодаря, господин Кенан.
30:13Благодаря, господин Кенан.
30:13What are you doing?
30:16What are you doing?
30:18You know very well what I'm talking about.
30:21Stay away from Kenan Baran.
30:22I'm going to tell you how many times I told you.
30:25Nothing is going to happen, Gilay.
30:27You can't believe you.
30:29You can't believe you.
30:31But I know that you're in love with him.
30:33I'm in love with him.
30:35So?
30:35Then why did you dance with him?
30:38I saw how you look at Fadi.
30:40I saw you by watching.
30:42You're wrong with me.
30:44You're wrong.
30:44And to know you very well.
30:48He knows you very well.
30:50You're wrong with him.
30:51You're wrong with him.
30:54You're wrong.
30:54You're wrong.
30:56I'm sure you're right, I'm wrong.
30:58You don't like I'm wrong with him.
30:58You're wrong with him.
31:00You're wrong.
31:07What's it like?
31:08What does that mean?
31:09No.
31:11You know something.
31:13What does that mean?
31:15Mrs. Handan is Bremenda.
31:18What does that mean?
31:22Bremenda?
31:25Where do you know?
31:27Is it true?
31:28I know.
31:31All of them know.
31:33Mrs. Mikhe knows.
31:34Mrs. Hamza know.
31:36Mrs. Ismail knows.
31:37She knows you.
31:38She knows she knows.
31:41Mrs. Kedan not so much.
31:47Mrs. Kedan, say it so?
31:47Mrs. She knows her.
31:50She is Bremenda.
31:52Mrs. Kedan can say it because they don't know how to react.
31:56Mrs. Kedan, say it too.
31:58She is God.
31:59Mrs. Kedan, so she is your mommy.
32:03Yes.
32:04but he has the right to know that it is not true.
32:07Is it right now to discuss whether it is true with Kenan?
32:11Yes, yes, Gioly. How can they be able to tell him something so important?
32:15Padme, this man is one of the past,
32:19and you have to turn it over to him with open eyes.
32:24Please, don't go to open eyes.
32:25Open your eyes.
33:05Господин Сезаи, успокоите се, моля ви.
33:10Аз ли? Ако не се успокоя, какво ще стане? Няма да се успокоя, разбрали.
33:17Какво става тук? Какво става?
33:19Извинете, господин Джамал се събуди. Съжалявам, казах ти, че много викаш.
33:25Попитах какво става. Вдигаш хората посред нощ. Защо крещиш?
33:35Я чакай. Ти пил ли си?
33:40Я ме погледни. Погледни ме. Говори. Попитахте какъв ти е проблема.
33:52Имах лош ден.
33:56Извинете ме.
33:58Отивам да си легна.
34:00Чакай.
34:03Не може да събудиш всички посред нощ и после да кажеш, че отиваш да си лягаш.
34:09Никъде няма да ходиш.
34:11Ще ми кажеш какво стана.
34:14Къде е, Севда?
34:15Къде е?
34:17Скарахте ли се?
34:19Слушай, ако си разстроил дъщеря ми, ще си платиш.
34:23Ще си платиш.
34:26Разбрах.
34:27Явно нямаш какво да кажеш.
34:30Абсолютно нищо.
34:31Госпожо Гилсюм.
34:35Повикайте Севда.
34:36Повикайте я да дойде.
34:38Нека тя да ми разкаже всичко.
34:40Господине, нека да не я събуждам.
34:45Беше труден ден.
34:47Можете да поговорите утре.
34:50Госпожо Гилсюм.
34:53Вдигни очи.
34:55Госпожо Гилсюм, погледни ме.
34:57Погледни ме.
34:59Какво криеш от мен?
35:00Махмуд?
35:02Къде е, Севда?
35:03Не е излизала от къщата.
35:05Госпожа Гилсюм каза, че спи.
35:08Слушайте, двете сте намислили нещо.
35:13Севда!
35:15Севда!
35:18Севда!
35:41Севда, къде е?
35:45Вие с кого си играете, а?
35:48Къде е, Севда?
35:50Вие за какъв ме имате, а?
35:52За какъв проклети да сте?
36:01Вие за какъв ме имате, какво сте направили?
36:05Какво става?
36:07Искам да знам всичко.
36:09Къде е Севда?
36:11Гилсюм, ти се явяваш неин съучастник.
36:14Много ме разочарава.
36:16Кажи ми каквото знаеш.
36:19Съжалявам, господине.
36:22Махмут, аз защо те доведох тук?
36:25Не трябваше ли да следиш кога Севда влиза и излиза?
36:29Говори!
36:30Къде е дъщеря ми?
36:31Тук съм, татко.
36:33Тук съм.
36:37Севда, искаш да ме подлудиш ли?
36:39Какво целиш?
36:41Къде беше?
36:42Бях на брега?
36:45Разходих се, това е.
36:47Няма за какво да се притесняваш.
36:49Липсваше ми Истанбул.
36:51Липсваше ми морето.
36:52Тук съм като в затвор.
36:54Не мога да изляз от вкъщи, за това се измъкнах.
36:56Тайно.
36:58Никой няма вина?
37:00Не, елси човек, да ме следи.
37:03Това на Ранигор достами, татко.
37:07Това, татко, виж, дойдох тук, за да живея заедно с теб.
37:12Но тук живея като затворник.
37:16Добре?
37:19Ако това е условието, да живея с теб, тогава ще го приема.
37:25Повече няма да излизам.
37:27По цял ден ще стоя вкъщи.
37:30Нямам избор.
37:32Не се каре на никого заради мен.
37:37Виж, Севда, всичко, което правя, го правя за твое добро.
37:46Правя го, за да те защитя.
37:48В момента около нас се разхожда бомба с закъснител.
37:54Онзи негодни Кенан Баран може да направи всичко на всички вас.
38:01Знам, че го правиш, за да ме защитиш.
38:04Но ти ме познаваш много добре.
38:06Никога не бих се доближила до някой, който бе ни навредил.
38:12Не се тревожи.
38:15Бъди спокоен.
38:19Искрено се извинявам за причиненото неудобство.
38:24Лека нощ.
38:32Махмод не е нужно.
38:34Да придружаваш Севда.
38:38Върни се към задълженията си.
38:40Махмод не е.
39:19Браво.
39:22За малко да го разплачеш. Браво.
39:27Добре ли си?
39:29Ти добре ли си?
39:32Как беше?
39:34Наслади ли се на разходката?
39:37Вдиша ли от великолепния въздух на Истамбул?
39:48Какъв ти е проблема?
39:51Какво искаш да чуеш?
39:53Какво?
39:55Кази?
40:10Ништо.
40:14Леккъмършта.
40:26Леккъмършта.
40:34Леккъмършта.
Comments