Skip to playerSkip to main content
  • 5 weeks ago
Падението На Краля 2 Епизод 29

Category

📺
TV
Transcript
00:12Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:00Transcription by CastingWords
01:10Transcription by CastingWords
01:37Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
01:46Transcription by CastingWords
01:48Transcription by CastingWords
01:53Transcription by CastingWords
01:57Transcription by CastingWords
02:00Transcription by CastingWords
02:11Transcription by CastingWords
02:17Transcription by CastingWords
02:21Transcription by CastingWords
02:29Transcription by CastingWords
02:35Transcription by CastingWords
02:37Transcription by CastingWords
03:07Transcription by CastingWords
03:09Transcription by CastingWords
03:13Transcription by CastingWords
03:45Transcription by CastingWords
03:49Transcription by CastingWords
03:54Transcription by CastingWords
03:58Transcription by CastingWords
04:28Transcription by CastingWords
04:58Transcription by CastingWords
05:28Transcription by CastingWords
05:33Transcription by CastingWords
05:36Transcription by CastingWords
05:38Transcription by CastingWords
05:40Transcription by CastingWords
06:12Transcription by CastingWords
06:14Transcription by CastingWords
06:15Transcription by CastingWords
06:44Transcription by CastingWords
06:48Transcription by CastingWords
07:26Transcription by CastingWords
07:49Transcription by CastingWords
07:49Transcription by CastingWords
08:24Transcription by CastingWords
08:28Transcription by CastingWords
09:01Transcription by CastingWords
09:31Transcription by CastingWords
09:33Transcription by CastingWords
09:58Transcription by CastingWords
10:00Transcription by CastingWords
10:02Transcription by CastingWords
10:03Transcription by CastingWords
10:05Transcription by CastingWords
10:07Transcription by CastingWords
10:10Transcription by CastingWords
10:15Transcription by CastingWords
10:17Transcription by CastingWords
10:19Transcription by CastingWords
10:22Transcription by CastingWords
10:23Transcription by CastingWords
10:33Transcription by CastingWords
10:35Transcription by CastingWords
10:49Transcription by CastingWords
10:53Transcription by CastingWords
10:55Transcription by CastingWords
10:57Transcription by CastingWords
11:00Transcription by CastingWords
11:08Transcription by CastingWords
11:11Transcription by CastingWords
11:25Transcription by CastingWords
11:26Transcription by CastingWords
11:38Transcription by CastingWords
11:47Transcription by CastingWords
11:49What?
11:50I am not going to take the lead to my wife.
11:53I am a problem.
11:54I am not going to do today's doctor.
11:56And the office doesn't know how he is.
12:00I see, I see.
12:02How do I do this?
12:03I don't know.
12:05I am not sure.
12:06Yes, yes.
12:08And Mrs. Handan is fine.
12:09I'm not sure.
12:11Why is it?
12:12What?
12:13I'm not sure.
12:17I'm not sure.
12:17I am not sure why.
12:20I'm not sure why you are not good.
12:22Can anyone see me?
12:26The depression.
12:28The newest disease!
12:29The new disease.
12:31The one in depression.
12:32The one in depression.
12:33A?
12:34I'm not sure how you are.
12:36And you are in depression.
12:37Is it a lot?
12:38What?
12:40I'm not sure why?
12:42I was not sure why?
12:43I don't know.
12:46I'm not sure.
12:47Hello, Mrs. Handan.
12:49Hello.
12:50Hello, Mr. Ismail.
12:52Is it here?
12:54Yes, ma'am.
12:55Okay.
13:25How are you?
13:27I'm fine.
13:29I'm fine.
13:31Don't ask me if I'm fine.
13:33I'm fine.
13:34How are you?
13:36I'm fine.
13:43I'm fine.
13:49Ah.
13:55Ah.
13:57Ah.
13:58Ah.
14:03Ah.
14:04Ah.
14:07Ah.
14:09Ah.
14:13Ah.
14:18Ah.
14:20Ah.
14:29Ah.
14:32Ah.
14:33Ah.
14:34Ah.
14:34Ah.
14:34Ah.
14:36Ah.
14:37Ah.
17:05It's hard to do that.
17:09It's hard to do that.
17:11The doctor is very good.
17:14The doctor is very good.
17:16And the woman is very good.
17:19That's why you're going to do it.
17:22Oh, Kenan.
17:24You don't want to do it, huh?
17:26She is trying to do it.
17:28But the women fall down on me.
17:31You're going to do it?
17:32Or do you think I'm going to do it?
17:34I'm not going to do it.
17:36You're going to do it.
17:37But the women don't want to do it on me.
17:42Bratko,
17:43how is it so?
17:45Are you satisfied with the doctor?
17:47If you want,
17:49I'll do it.
17:51I'll do it.
17:55Oh, Kenan.
17:58Oh, Kenan.
18:15Good.
18:20Good.
18:22Sorry.
18:22Good.
18:22How are you?
18:25Good.
18:31Good.
18:32Good.
18:33Good.
18:35I'm sorry, but I can't wait for the next week.
18:38Today there are no free hours.
18:40And I'm going to look back.
18:44How so?
18:45So, I'm going to see you with the doctor today.
18:48Mr. Kinan, I'm going to help you, but unfortunately, I can't.
18:53You can.
18:54You can.
18:54I'm going to meet you again, right?
18:58Yes, because it was the first time.
19:01The doctor has a system.
19:02Okay, okay.
19:03There's a system.
19:04Yeah, okay, and I'm going to wait for you.
19:07I'm looking for a time.
19:10Which is a system.
19:15Fine, I'm going to have the system.
19:15There's a system.
19:17Yes, I'm going to make you.
19:19I'm using a час.
19:22I'm saying that it wasn't so much.
19:23I'm looking for a time.
19:24As you know, why are you doing it?
19:27I'm going to live on.
19:27I'm going to make you.
19:28I'm getting used to.
19:28Okay, I'm looking for the attendant.
19:30How soon?
19:34I'm going to wait for a while.
19:35I'm not waiting for such a chance.
19:38I'm getting this.
19:39Sure, I'm getting things done today.
19:41Okay, I'm going to change something.
19:43Don't do something.
19:44Don't do anything.
19:45Don't do anything.
19:46I'm going to go to my office.
19:49It's time to get this.
19:51Come on, Richie.
19:51Don't do anything.
19:54No, no.
19:55I don't know.
19:56I'm going to get this.
19:56Where did you get this?
20:03How did you say that?
20:05I have a lot of trust in this doctor.
20:09What?
20:10How do you say that?
20:11I'm going to write part of this.
20:14I'm going to write it already.
20:17Mr. Kinan, Mr. Gengjay.
20:21Who is this?
20:22Mr. Fatoš.
20:24What do you want?
20:25I want to talk with you.
20:27Mr. Faj, I want to talk about it here.
20:30Is we gonna write?
20:32Not sure.
20:34Mr. Faj, Mr. Faj, the man is going to write.
20:41Mr. Faj, I'll be görev.
20:42Mr. Faj, don't hire you.
20:47Mr. Faj, I'll try to explain to you, Mmeze.
20:48Mr. Faj, Mr. Faj.
20:50Mr. Faj.
20:51Mr. Faj, my wife is going to be there.
20:54Mr. Faj.
20:54Mr. Faj.
20:55Mr. Faj, Mr. Faj.
20:57Thank you very much.
21:27Какво става?
21:36Влез.
21:39Господин Генджай, викали сте ме?
21:41Ела ти, госпожо Фатош.
21:43Ако става дума за утрешната среща, подготвени сме.
21:47Туфан ще донесе файловете.
21:49Не.
21:50Става дума за Кенан Баран.
21:54Последната среща не е минала добре.
21:57Днес звънях да посъдим подробности,
22:01но господин Кенан иска да прекрати бизнес-отношенията с нас.
22:05Всъщност, нямаше проблем, докато обяснявах идеята.
22:09Той изведнъж се я доса и си тръгна.
22:12Даше не разбрахме какво става.
22:14Ти ли прави презентацията?
22:16Да, аз.
22:17А вие къде бяхте, госпожо Фатош?
22:20Аз ли изкочим и друга работа и се наложи да изляза от срещата?
22:25Не може.
22:26Господин Кенан е с приоритет.
22:28Той е много важен клиент за нас.
22:31Искам да решите проблема веднага.
22:33Господин Генджай,
22:35Туфан има нужните знания и умения да го реши?
22:37Това не е работа на Туфан.
22:39С господин Кенан ще говори опитен човек,
22:42който познава бизнеса.
22:43Това споразумение е важно за нас.
22:46Искам да се заемете лично.
22:48Пък и...
22:50Вие го познавате по-добре от нас.
22:59Господин Генджай,
23:00става дума за нещо от друго.
23:03А и с него вече не сме близки.
23:06Работата и личният живот се смесиха, това е.
23:09Но нека затворим темата, моля ви.
23:12Госпожо Фатош,
23:14личният ви живот не ме интересува.
23:17Но ако клиент, като Кенан Баран,
23:19дойде при мен по някакъв повод,
23:22няма да го изпусна.
23:23И няма да простия на този,
23:25който го прогони.
23:26Не знам дали ме разбрахте.
23:29Управете нещата веднага.
23:31Моля, действайте.
23:43Какво ще правим, госпожо Фатош?
23:49Обади се на секретарката и оговори среща.
23:53Кажи, че аз я искам.
23:55Добре е, госпожо.
24:01Бъркай, бъркай.
24:03По-бързо бъркай.
24:05Добре е, госпожо.
24:07Ако стане на бучки,
24:09брашното ще е на гарча.
24:12Да, а така, бъркай.
24:14Не ме гледай да е, бъркай.
24:16Не слиха на нищо ли на те научи?
24:20Боже, защо ли питам?
24:22Я не си седи вкъщи.
24:23Ето, няма е от часове.
24:26Скитосва.
24:27Скитосва по улиците.
24:29Ах, милата ми свекърва,
24:31пак говори за мен.
24:35Не слиха?
24:37Добре дошла.
24:39Виж, това момиче не може да готви.
24:42Ако стоиш до него,
24:43ако го научиш,
24:45госпожо, правя както ми го казахте.
24:48Добре, емине, разбрах.
24:50Ние сме много доволни от всичко,
24:53което тя готви.
24:55Но на вас явно не ви харесва.
24:58Тогава, ето, кухнята е тук, заповядайте, гответе.
25:02Емине, а ти свали през стилката и ядай на майка, шех нас.
25:05Е, как така?
25:06Това е невъзможно.
25:07Аз не мога да стоя права.
25:09Цялото тяло ме боли.
25:11Не слихан?
25:12Аз ли трябва да готвя в тази къща?
25:16Моля ви?
25:17Не, не.
25:19Ето, това вече е прекалено, Боже.
25:22Ох, Боже, дай ми търпение.
25:25Ще бъда в холода, донеси ми чай, моляте.
25:27Добре, госпожо, не слихан.
25:29Това е, Дженгис, беше на пазар.
25:31Ще му отворя.
25:32Добре.
25:41Ето, всичко купих.
25:43Добре, дай.
25:44Трябва ли още нещо?
25:45Не, това е всичко, но...
25:47Обадиха се от училището.
25:49Парите ги няму.
25:50Ти щеше да ги внесеш.
25:52Забрави ли?
25:53А, не внесох ги.
25:55Казаха, че ги няма.
25:56И аз не разбрах.
25:57Станала грешка.
25:58Утре ще звънна и ще се разберем.
26:00Да, говори с тях.
26:01До вечера ще свърше порана.
26:02Ако искаш, ела и ме вземи.
26:04Става ли?
26:06Еми не, прибери се сама.
26:07Може ли?
26:09Добре.
26:09Защо?
26:10Станало ли е нещо?
26:11Един от нашите шофьори има проблем.
26:13Ще мина да го видя.
26:16Да, добре.
26:17Но не, закъснявай.
26:18Чули?
26:18Няма, няма.
26:19Не се тревожи.
26:20Хайде, тръгвам.
26:20Добре.
26:21До виждане.
26:26Джанан, забавих ли се?
26:27Скъпа.
26:29Не, аз подраних.
26:31Как си?
26:32Не сме се виждали отдавна.
26:33Да, мине много време.
26:35Добре съм.
26:36Все едно и също.
26:37А ти как си?
26:38Какво правиш?
26:38Как е господин Тунч?
26:40Още ли е толкова, Зед?
26:42Да, както винаги.
26:44Лекарската професия е много трудна.
26:45Някои операции продължават дълго.
26:48Така е, благодаря ти, че прия поканата ми и дойде.
26:50Хубава работа.
26:51Чудесен повод да се видим.
26:53Права си.
26:54Не сме се виждали от доста време.
26:55Да, да.
26:57Какво да бъде?
26:58Здравейте.
26:58За мен чай.
27:00А за мен турско кафе.
27:02Веднага.
27:04Е, каза, че е нещо важно.
27:06Какво е станало?
27:08Да.
27:08Исках да поговорим очи в очи.
27:10От известно време Кенан не е добре.
27:12Има проблеми с психиката.
27:14Едва намери лекарка, на която да се довери.
27:17Открил я сам.
27:19Лекарствата, което му изписа, му подействяха.
27:22Сега е много, много по-добре.
27:24Браво.
27:25Радвам се.
27:25Радвам се за него.
27:27Благодаря ти.
27:29Почувства се добре и иска да я види отново.
27:32Но, доколкото разбирам, тя е много заята и не може да го приеме.
27:37А господин Кенан иска да го приема веднага.
27:39Ако Тунчи я познава, би ли се съгласил да ни помогне?
27:44Какво ще кажеш?
27:45Да, разбира се.
27:46Но няма нужда от него, защото с дамата, за която говориш, сме стари приятелки от колежа.
27:52Да, освен това сме много близки.
27:56Ако може да помогнеш, ще помогне.
27:58Наистина ли да?
28:00Какво чакаме стоище извън?
28:01Чакай, Милко.
28:10Кажи, Туна.
28:12Джанан ли?
28:13Да, разбира се. Свържиме.
28:16Скъпа, здравей, как си? Добре съм, да но не те притеснявам.
28:21Не, так му приключих сеанса.
28:23Е, добре, тогава ще бъда кратка.
28:26Мъжът на моя много добра приятелка е твой пациент.
28:31Кой?
28:33Кенан, баран, може би и го помниш.
28:36О, да, разбира се. Господин Кенан не се забравя лесно.
28:40Добре, той иска да те види спешно, но разбрах, че имаш часове чак за следващата седмица.
28:46Чудесе дали би могла да го вместиш някак в твой график.
28:50Съжалявам.
28:52Много съм натоварена, че часовете са записани предварително, а и дъщеря ми има рожден ден.
28:58Така ли?
28:59Живе и здрава, да е добре.
29:00Няма да те задържам.
29:02Реших да опитам късмета си.
29:04Съпругата му се притеснява.
29:05За това ти извъннах, скъпа.
29:07Много извинявай.
29:10Добре, чакай един момент.
29:14Да направим така.
29:16Ще запиша господин Кенан за последния сеанс.
29:19Нека да дойда към шести половина.
29:21Неистина ли?
29:22Скъпа, много ти благодаря.
29:24Съпругата му е до мен.
29:26Изпраща ти поздрави и ти благодари.
29:28Моля, моля.
29:29До скоро.
29:30До скоро.
29:31Целувам те.
29:31Приятен ден.
29:34Влез.
29:40Туна, господин Кенан ще дойде шест и половина.
29:44А, значи се е свързал с вас.
29:47Той се обади по телефона.
29:49И аз му казах, че нямате свободни часове.
29:51И много се ядоса.
29:53Но хубаво стана.
29:54Пак ще се появи като крал.
29:57Много се радвам.
29:58Туна.
29:59Докторът, този човек наистина е особен.
30:01Нека дойде.
30:02Нека дойда, че да ни стопли душите.
30:05Пак ме разсмя.
30:06Разсмя ме.
30:10Заповядайте.
30:11Благодаря.
30:16Много извинявай.
30:17Тръгвам.
30:18Това не се брои.
30:19Скоро ще се видим пак, нали така?
30:21Да, разбира се.
30:22Много ти благодаря, че успя да решиш този проблем.
30:26Моля, няма за какво.
30:27Хайде, до скоро.
30:28До скоро.
30:32Може ли изметката?
30:34Веднага.
30:38Веднага.
30:41Тък му очизвания.
30:44Ето, извикаме и дойдох.
30:47Скъпа, как си?
30:50Кажи ми.
30:51Добре, а ти?
30:52И аз.
30:54Уредих ти час за преглед.
30:57Сериозно?
30:59Да.
31:00За днес шести половина.
31:02Не се къснявай.
31:03Помогна ми, Джанан, моля те.
31:05Съпругата на декана?
31:07Да.
31:08Говори с лекарката, лично.
31:11Хубаво, вече е наясно с кого си има работа.
31:14Как така ще ме отбива за едната седмица?
31:17Да, Кенан, да, да.
31:19Моля те, познавам те добре.
31:22Не дей да закъсняваш, моля те.
31:25Няма съкровище.
31:28Кенан, помагам ти, защото имаш здравословен проблем.
31:33Не ме наричай така пред хората.
31:36Защо ти си моята жена?
31:39Плати сметката.
31:54Заповядайте, господине.
31:56Благодаря, госпожо Дилек.
32:00Заповядайте.
32:01Е, господа.
32:02Здравей, Кенан.
32:04Здравейте.
32:05Как сте?
32:06Ами, ние сме добре.
32:08Чакаме новини от теб.
32:10Любопитни сме как върви казусът Озан.
32:14Неговите адвокати ще ли да се обадят на моите?
32:19Това е безнадежен случай.
32:21В началото бях леко притеснен, но...
32:25Това е бизнес, случват се такива неща.
32:29Кенан, говорих с няколко приятели, които познават Озан.
32:34И?
32:35Никой не иска да се замесва в тази работа.
32:38Какво значи това?
32:40Ами, аз също говорих с някои хора.
32:42Според тях, ако нещата са стигнали до тук, той няма да отстъпи.
32:48Така казват.
32:51Стига, преувеличава.
32:52Прави от мухата слон.
32:54Няколко дневно забавяне, голяма работа.
32:56Какво толкова?
32:57Кенан, не говори така.
32:59Този човек от кога се опитва да се свърже с теб?
33:03Ние сме свидетели.
33:04Да, да.
33:06И сега какво?
33:07Ще упражни законните си права?
33:09Нека направим така.
33:10Да оставим този случай на адвокатите, да прегледат договора,
33:14да проверят за евентуални врътички.
33:17Междувременно ти се срещни с човека и обсъдете нещата насаме.
33:21Сами звъня му.
33:23Секретарката казва, че го няма.
33:24Не разбирам, що за работа е това.
33:26Все едно не сме работили заедно.
33:28Не се познаваме.
33:29Как може?
33:30Кенан, честно каза, новината е и твоя.
33:32Признай си, ние сме свидетели.
33:34Сами и аз съм човек.
33:36Имам свои проблеми.
33:37Толкова ли е трудно да разберете?
33:39Боже мой.
33:40Не е трудно, разбираме те.
33:42Но бизнесът не прощава такива грешки.
33:46Какво предлагам, знаеш ли?
33:48Защо не измислиш някакво оправдание?
33:50Не е здравословен семейен проблем и не се извиниш.
33:54Съжалявам, няма да се извинявам на някой,
33:56който не благоволява да си вдигне телефона.
33:59Кенан, положението ще се влуши.
34:01Няма да се влуши.
34:02Спокойно.
34:03Не ме мисляте.
34:04Спокойно.
34:13Заповядайте в хола ще започнем от тук.
34:16Апартаментът е слънче, в кухнята и банята са реновирани и тази година.
34:20Няма нужда от ремонт.
34:22Насладете се.
34:24Истините са пребоядисани.
34:26Да, предишният наемат е Огибоядиса.
34:31Извинете ме.
34:32Разгледайте спокойно.
34:36Много ми харесва.
34:38Виж колко е светло, колко е просторно.
34:41Супер е.
34:42Да, и на мен много ми хареса.
34:45Фадиме, какво ще кажеш?
34:48Не е зле.
34:51Фадиме, какво ти е?
34:52Къде се отнесе?
34:53Не, не, не.
34:55Трябва да свърша нещо в работата и се притеснявам.
34:58Фадиме, ти май не искаш да се местиш.
35:03Напротив, искам да се махна от всички и всичко, което ми напомня за Кенан.
35:11Унази къща ми навява хубави изпомени.
35:17А Кенан все още се опитва да се свърже с мен.
35:21Така ли?
35:22Нещо ново ли има?
35:24Свърза се с нашата компания.
35:26Искаше да правим бизнес и спаднах в нелепа ситуация.
35:29Виж го ти.
35:30Малко му беше изяде боя и пак не му увря главата.
35:34Гюлю, не ме размивай.
35:36Не е ли така изяде го?
35:37Да, така е.
35:39Заслужи си го.
35:40Но продължава да нахалства.
35:42Како?
35:43В работата ти е пълно с хора.
35:45Не може ли някой друг да се занимава с него?
35:48Не, не може.
35:50Опитах, не стана.
35:52Шефът ме притисна.
35:54Всички знаят за връзката ми с Кенан.
35:56И каза, ти го познаваш най-добре.
35:59Едва се сдържах, побеснях.
36:01Поддай си оставката.
36:06Достатъчно страдах.
36:08Няма да изгубя и работата си.
36:12И без това всички говорят зад гърба ми.
36:18Виж ти, нямат ли си друга работа?
36:21И да имат какво?
36:23Сочат ме с пръст и ме наричат ме треса.
36:29Прави са, така е.
36:33Стига, Фадиме.
36:34Не си права.
36:36Напротив.
36:37Истината си е истина.
36:42Трябва да поема отговорност за изборите си.
36:48Остана ми само тази работа.
36:50Няма да позволя да ми я отнемат.
36:54Госпожо Фатъш, какво ще кажете?
36:56Ами, не съм очарована.
36:59Ако искате, има още апартаменти, ще ви ги покажа.
37:02Не сега, друг път.
37:03Добре, когато кажете.
37:05Благодаря.
37:16Здравейте, дами.
37:18Господин Кенан, много сте шик.
37:20Наприемли сте.
37:21Да, при лекария.
37:25Върви и ще закъснееш.
37:27Добре, тръгвам.
37:29Съкровище не се притеснявай.
37:31Довиждане, и ще.
37:32Довиждане, господин Кенан.
37:34Спокойно, Ейден.
37:35Няма да се бавя.
37:38Тортата готова ли е?
37:40Да.
37:41Добре, трябва да затварим.
37:47Докторе, донесоха подаръка за ямур.
37:50Опаковката е много хубава.
37:52Какво и купихте, интересно ми е.
37:54Обувки.
37:55Приятелките има ли такива?
37:58Значи, ще ги хареса.
37:59Да, но.
38:00Ще видим.
38:03Туна, когато господин Кенан дойде,
38:05покани го, веднага времето ми е ограничено.
38:07Ако се забавя, вкъщи ще ми се карат.
38:10Да, добре, не се притеснявайте.
38:21Здравейте, как сте?
38:22Здравейте, заповядайте, господин Кенан.
38:25Много сте хубава, червеното ви отива.
38:28Благодаря, много сте мил.
38:29Моля, казвам истината.
38:32Заповядайте за вас.
38:33За мен.
38:34Да, за вас и за доктора.
38:35До нас има една сладкарница,
38:37правят чудни кораби и донесох ви от тях,
38:40опитайте ги, ще ви харесат.
38:41Със сигурност. Много благодаря.
38:43Може ли да вляза?
38:44Да, разбира се, заповядайте.
38:50Докторе.
38:51Здравейте.
38:52Здравейте.
38:54Проблемът явно е спешен.
38:55Не.
38:57Настоява ли сте да дойдете днес?
39:01Да, не обичам да чакам.
39:03Това е проблемът.
39:07Добре, заповядайте.
39:09Благодаря.
39:19Па-добре ли сте от последния път?
39:22Пиете ли си лекарствата?
39:23Пия ги, да.
39:26Подействаха.
39:27Сънят ми се оправи, но
39:29напрежението не е изчезнало.
39:31Разбирам.
39:32Да, миналия път не можах да ви обясня проблема си и нямахте достатъчно време, честно казано.
39:40Бях разочарован.
39:42Очаквах да направите изключение за мен.
39:44Ако лекарят беше мъж, добре, но...
39:48Когато го направи жена, боли.
39:56Както и да е, ето аз пак съм тук.
40:00Трябва да се гордае, че се е върнал.
40:03Ситуацията е по-критична, отколкото си мислех.
40:06Трябва да бъда внимателна с него.
40:08И най-малката грешка ще го накара да се почувства отхвърлен.
40:13Вашият кабинет е обзаведен много стилно, красив е, красив като вас.
40:19Не си ви представях така.
40:21Мислех, че сте възрастна жена, сочила доста скучна, но не познах.
40:27Ето, точно обратното вие сте красива, очарователна млада дама.
40:35Да.
40:37Миналия път времето ни беше ограничено.
40:41Но сега не е.
40:45Вината е изцяло нейна, докторе.
40:48Тя е причината да стигна до тук.
40:51Представяте ли си, аз, Кенан Баран, се чувствам като парцал.
40:57Това не е завярване.
40:59Явно става дума за жена.
41:01Не съм си мислил, че ще стигна до тук заради жена.
41:05Защо?
41:06Ами винаги става обратното за това.
41:08А, жените се лепят за мен, докторе.
41:12Значи сте имали много връзки?
41:14О, да.
41:15Дори не помня колко.
41:18Продължителни ли бяха?
41:19По-скоро краткотрайни.
41:21В началото обикновено имаше вълнение, имаше тръпка, докосвания и така нататък.
41:28Но после, с течение на времето, вълнението очумяваше.
41:31После, нова жена, нов трепет.
41:33Но трябва да се внимава.
41:35Предишната връзка трябва да е приключила, без щети и без проблеми, за да мога да продължа напред.
41:43Разбирате ли?
41:44Ако погледнете моят живот, нещата с жените стоят така, по този начин.
41:51И какво е различното сега, т.е. как стигнахте до тук?
41:56Наруших принципа си.
41:59Заживях с нея и то години наред.
42:02А имахте ли други жени?
42:04Да, имах, разбира се, в живота ми има много жени.
42:08Но връзката ни продължи.
42:10Това извън вашия контрол ли?
42:12Връзката без вашето желание ли продължи?
42:15Не, не бих казал.
42:17Т.е.
42:20Да, исках да живея с нея.
42:21Кой не би искал внимание, обич, нежност.
42:26Но ми дойде в повече.
42:29Да.
42:31Дългите връзки ме изнервят, докторе.
42:34А и без това имам съпруга.
42:37Но не мисля, че и давам вниманието и любовта, които заслужава.
42:42Не.
42:46Добре, да се върнем на тази връзка.
42:49Тя продължава ли сега?
42:51Не, приключи.
42:52Не сме заедно и в това е проблемът.
42:54Защо? Какво стана?
42:56Тя ме изостави.
42:58Така стана.
42:59Искаше да се ожени за мен.
43:02Настояваше да се разведа, но аз нямах намерение.
43:04Да се женя за нея не исках.
43:06Тя не спря да настоява и аз се съгласих.
43:10Излагах я, че се развеждам с жена си.
43:14Излагах и когато лъжата излезе наяве, тя ме напусна.
43:19Представете ли си?
43:21Никога не ми се беше случвало.
43:23Не съм свикнал с подобни неща.
43:25В живота ми никой никога не ме е изоставил.
43:27Не ми се беше случвало.
43:29Почувствах се странно.
43:30Човек разбира, когато му дойде до главата.
43:33Разбира, когато го преживее.
43:36Странно е.
43:38Тя дори не искаше да ме вижда.
43:40Представете ли си?
43:42Дойде е, накараме да я обикна,
43:45а после стана и си тръгна.
43:46Ето това направи.
43:50Мислех, че когато се успокои, ще се съберем отново.
43:54Тя беше луда по мен.
43:56Но нещата не се развиха така, както очаквахте.
43:58Да, уви.
44:00Така и не успях да я върна.
44:01Не ми прости.
44:04След това всичко тръгна наопаки.
44:08Разболях се, спрях да се наслаждавам на живота,
44:11бях нещастен.
44:12Сърце биене, високо кръвно и така нататък.
44:18Бях пациент за спешното отделение.
44:23Как мислите, ще се върне ли при мен?
44:26Зададе въпроса толкова искрено,
44:29че останах без думи.
44:31Всякаш съм единствения човек на света,
44:33който знае отговора.
44:36Ако тя се върне нещата, ще се оправят ли?
44:39Да, разбира се.
44:41Когато бях с нея, не съм имал никакви проблеми.
44:46Не съм от хората, които търсят причина да са тъжни.
44:50Аз се наслаждавам на живота.
44:52Но това ми дойде в повече.
44:56Чувствам се ужасно.
44:58Омолявам ви, направете нещо.
45:00Спасете ме.
45:03Като казвате, спасете ме,
45:05искате да сложа край на страданието ви?
45:08Не, страданието ми няма да свърши, докато тя не се върне.
45:12Накарайте я да се върне при мен.
45:14И как бих могла да го направя?
45:16Не знам, вие сте жена, разбирате тези неща.
45:19Аз опитах всичко.
45:21Моля ви, докторе.
45:22Звънях по телефона, изпращах мили съобщения,
45:24цветя, подаръци.
45:25Нищо не помогна, не сработи.
45:28Много странно.
45:29Той не идва за лечение, търси помощ,
45:32за да си върне у нас и жена.
45:35Тя се отнасяше с мен много добре.
45:38С нея се чувствах като крал.
45:41Като крал?
45:43О, да.
45:51Ролите озвучиха артистите
45:53Елисавета Господинова
45:55и Яна Огнянова
45:56Симеон Владов
45:58Иван Танев
45:59Яница Маслинкова
46:01Преводач
46:02Даниела Трифонова
46:03Тон-режисьор
46:05Емил Енев
46:06Режисьор на Доблажа
46:08Илияна Накова
46:09Студио Медиа Линк
46:38Тон-режисьор на Доблажа
47:09Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
47:11Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
47:17Корректор А.Егорова
Comments

Recommended