- 2 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 39
Category
📺
TVTranscript
00:12Transcription by CastingWords
00:58CastingWords
01:00CastingWords
01:02CastingWords
01:09CastingWords
01:18CastingWords
01:50Поздравление, госпожо Фатош.
01:51Благодаря.
01:55Извинете ме, налага се да отговоря.
02:00Како?
02:01Фадиме, обаждам се да питам как си, има ли развитие с работата.
02:06Току-що подписах договора за съдружие.
02:08Милата ми тя.
02:09Фадиме, толкова се радвам.
02:11Да ти чести то, да нока сметат винаги на твоя страна, красавице.
02:16Ще видиш, че ще се окажа права и скоро, ще займеш ръководна позиция в някоя от тези фирми.
02:21Дано.
02:22А ти? Какво правиш? Добре ли си?
02:24Ние сме добре, Фадиме. Добре сме.
02:26Бих те поканила на гости, но вече май.
02:29Трудно ще намираш време за нас, госпожо Фатош.
02:32Стига да е. Ще се отбия да те видя.
02:35Но сега затварям. Ще ти се обадя пак.
02:37Добре, добре.
02:38Гостът ви пристигне, чака ви във вашия офис.
02:41Добре. В заседателната зала има торта. Върви да се почерпиш.
02:50Добре дошла, Бахар.
02:52Благодаря, госпожо Фатош.
02:54Настанявай се.
02:55Как си? Добре ли си?
02:58Знам, че си преминала през доста трудности.
03:00Благодаря ви.
03:01Опитвам се да съм добре.
03:02Макар, че изведнъж останах въз работа, много съм разстроена.
03:06Вложих толкова години труд във фирмата, а господин Кенан...
03:09Виж, не съм те поканила тук, за да разбера какво се е случило с него.
03:14Имам нещо друго предвид.
03:15Съжалявам. Разбрала съм ви погрешно.
03:18Не, не, няма проблем.
03:20Бахар, имам нужда от изпълнителен асистент.
03:23И прецених, че никой не би се справил с това по-добре от теб.
03:28Разбира се, стига и ти да го искаш.
03:31Госпожо Фатош, аз не знам какво да кажа.
03:35Можеш да кажеш да, например.
03:36Разбира се, ако не си се разбрала с някой друг.
03:39Не, разбира се. Да.
03:42Благодаря ви много, че се сетихте за мен.
03:44Много сте любезна и внимателна.
03:46Не, не става дума за мен.
03:47Ти си човек, с когато всеки би искал да работи.
03:50Благодаря ти, че прие.
03:51Не, не говорете така.
03:54Оценявам жеста, който правите за мен предвид ситуацията.
03:57Всичко е в миналото.
03:59За щастие.
04:00Нека гледаме напред.
04:07Кеши Ив.
04:08Нося чай.
04:11Златни ти ръце, Гюллю.
04:20Е, какво стана? Говори ли с Вадиме?
04:23Говорихме.
04:24Новините са добри.
04:25Подписите са сложени.
04:26Слава Богу, много хубаво.
04:31Някак всичко си идва на мястото.
04:34Да, Кешив.
04:36През какви изпитания минахме?
04:38Но сега нещата се подреждат, слава Богу.
04:41Да, слава Богу.
04:42Макар, че добре си говоря, но като пораснат Йомери Рейхан да видим какви грижища ни докарат на главите.
04:50Гюллю.
04:51Да.
04:54Сега, когато всички около нас поеха по своя път, дали да не помислим и за нас?
05:00Какво имаш предвид?
05:02Този град ме източти.
05:04Това град ли е живо чудовище?
05:08Хайде да отидем на сел.
05:10Да се върнем към замеделието.
05:12Так мое мер няма да расте в този хаос.
05:15Ще е по-спокоен и ние ще сме по-спокойни.
05:19Не знам, Кешиев.
05:21Толкова години живея в града.
05:24Свикнахме тук.
05:25Не знам как ще е на село.
05:26Ще опитаме.
05:29Заедно ще опитаме.
05:31Що м казваш?
05:33Да опитаме.
05:35Кешиев.
05:37Аз бих отишла с теб дори в космоса.
05:40Скъпата ми.
05:42Значи се разбрахме.
05:44Момичета, как е тази рокля?
05:47Предишната ми харесва повече.
05:49Така ли?
05:50Пробвай това.
05:51Не е ли твърде дълго?
05:53За моята втора пролет?
05:56Момичета, толкова съм развълнована.
05:59Направо не мога да се побера в кожата си.
06:02Сякаш ще се омъжвам за сами за пръв път.
06:05Боже, като влюбени гимназисти.
06:08Какво похубаво от това?
06:09От тук нататък искам да се наслаждавам на живота.
06:13Живей!
06:14Искам още нещо.
06:16Нова домашна помощница.
06:18А какво стана с Гюзин?
06:19Наскоро роди и за това напусна.
06:22Какво ще кажеш за госпожа Ише?
06:24Беше ми жалът, че жената остана без работа.
06:27Хандан би било чудесно. Обади и се.
06:29Добре, един момент.
06:29Дано не е започнала на друго място.
06:38Госпожо Хандан?
06:40Госпожа Ише, здравейте. Как сте?
06:42О, госпожо Хандан, как да сме?
06:44Палитът беше много тежък.
06:46Добре, че сте купили къщата, иначе нищичко нямаше да ви остане.
06:51Какво има?
06:52На всичкото отгоре, господин Кенан беше ограбен.
06:55Всичко, което имаше за мина, обадил се на Исмаил и той го доведе у нас.
07:00Госпожо Ише, моля ви, кажете ми какво е станало, но по-бавно.
07:05Кенан е фалирал.
07:10Вие не знаехте ли, госпожо?
07:14Останалото, останало.
07:15Вие как сте, добре ли сте?
07:17За какво ме търсите?
07:19Извинявам се, залягвай с информация, но не попитах защо ми звъните.
07:24Обаждам се от името на госпожа Гюл.
07:28В момента има нужда от помощница.
07:30Ще направим така.
07:32Много ме объркахте.
07:33Ще и дам вашия номер и ще се чуете, за да се разберете.
07:37Много благодаря.
07:38Оценявам помощта ви.
07:40Проставяйте, че ви натоварих.
07:42Желая ви хубав ден.
07:44Хубав ден и на вас.
07:47Зная ли сте и не сте ми казали нищо?
07:50Не ти казахме.
07:51Така е, Хандан?
07:52Ако ти бяхме казали, ще ще да се втурнеш да му помагаш както можеш.
07:57Ти започна нов живот и не искахме пак да се занимаваш с старите проблеми.
08:01Не ни се сърди.
08:02Не се сърдя.
08:03Но Кенан е фалирал.
08:05И е бил ограбен.
08:07А-а-а!
08:08Ограбен ли?
08:09Да, точно така.
08:11Взели се всичко от дума му.
08:12Сега живее при Смаил.
08:14Какво?
08:14Ай, онази луда жена му откраднала всичко.
08:18Млъква и бе.
08:19Каква жена?
08:21Ох, божичко.
08:22Гюл, скъпа.
08:23Все пак говорим за Кенан.
08:25Какво те интересува?
08:26Да не ти е съпруг?
08:27Или пак дете?
08:28Не мисли за него.
08:29Вече мисли за себе си.
08:30И аз така мисля.
08:32Стига вече.
08:33Напоследък и без това се държи странно.
08:36Не сме в добри отношения.
08:38Сами и Семих също са му обидени.
08:40И то с право.
08:43Сега ще ти кажа какво стана преди фалита.
08:46Сами и Семих искаха да му помогнат.
08:49Кенан не ги послуша.
08:50Не затурмузявай Хандан с тази информация.
08:53Какво очакваш да направи сега?
08:54Защо я е да знае?
08:55Какво толкова съм казала?
08:57Млъквам.
08:58Хайде пробвай и другата рокля.
09:01Момент.
09:02Това ли ми беше показала?
09:07Добре дошли.
09:08Добре заварил.
09:10Отвън има едно такси.
09:12Пак си забравих портфейла и не можах да му платя.
09:14Може ли да му платиша после с теб?
09:16Ще се разберем.
09:18Разбира се, господин.
09:19Не се тревожете.
09:20Добре, благодаря ти.
09:23Здравейте.
09:24Здравейте.
09:25Как сте?
09:26Добре, а вие?
09:27Много добре, много добре.
09:30Заповядайте.
09:44За ваше здраве.
10:11Това не е ликен амбаран.
10:13Да, то е.
10:15Истинска трагедия.
10:17Великият холдинг на баран се срина и се затри за една нощ.
10:21Точно така стана.
10:23Изобщо не изглежда добре.
10:26Преживява много сериозни неща.
10:28Разбираемо е.
10:29Преди време не работехте ли заедно?
10:32Разбира се, работехме заедно.
10:33Дълги години.
10:34Кенан е наш много близък приятел.
10:36Свършихме много работ.
10:37Да не сте се скарали.
10:38Не, не.
10:39Не, не.
10:39Нищо подобно.
10:40Очудих се, тъй като Мина без да поздрави.
10:42Невъзможно е помежду ни да има връжда.
10:45Причината да не ни поздрави е следната.
10:47Господин Кенан знае, че с вас сме на делова вечеря,
10:51а той е много чувствителен по отношение на бизнеса.
10:54Не е искал да ни притеснява.
10:56Иначе със сигурност щеше да поздрави.
10:59Той вече има доста идеи как да оправи проблемите.
11:02Помежду ни е невъзможно да съществува връжда.
11:10Извинете.
11:12Добре, дошли.
11:13Благодаря.
11:15Ще опитам специалитета на деня.
11:17Също така.
11:18Ми донесете нещо за пиене.
11:20Жаден съм.
11:21Пригответе ми вкусна салата, но не слагайте магданоз.
11:25Става ли?
11:26Кажете на Сюлеман да се погрежи лично.
11:28Както желаете.
11:46Бахар, това са отчетите на фирмата, с които работим.
11:50Това са и нашите индивидуални клиенти.
11:54Благодаря, госпожо.
11:55Направи копия за теб.
11:56Разбира се.
11:58Бахар, и моля те, не ме наречи вече госпожо.
12:01Добре, госпожо Фатош.
12:03Ако има нещо, в което не си сигурна, можеш да попиташ и джейда.
12:08Добре.
12:09Вдигни и може да е нещо спешно.
12:11Ще продължим после.
12:12Извинете, веднага се връщам.
12:16Така.
12:20Ело, Исмейл.
12:21Станало ли е нещо?
12:23Бахар, как си?
12:24Всички поехме по пътя си.
12:27Така е.
12:28Как е господин Кенан?
12:30Говорим, говорим.
12:31Постоянно говорим.
12:33Той ще живее у нас.
12:35У вас ли?
12:35Защо?
12:36Така се наложи.
12:37Ще ти разказвам, Бахар.
12:38Звъняти, защото ми се иска заедно да намерим работа на господин Кенан.
12:44Не е наш ангажимент да търсим работа на Кенан, баран?
12:48Какво говориш?
12:49Права, сино.
12:50Ако случайно чуеш за някой, дето предлага работа, човекът е безработен.
12:56Нека се занимава с нещо.
12:59Сега живее у нас.
13:00Нека, но той не е свикнал да не прави нищо.
13:03Ще си изгуби ума, ще се срине.
13:06И аз се притеснявам, но няма какво да направя.
13:09Добре, все пак го имай предвид.
13:10Молете.
13:11Добре, трябва да затварям.
13:12Ще говорим по-късно.
13:14Добре, хайде.
13:17Джейда, това трябва да обсъдим на общото събрание едната седмица.
13:21Добре, записвам си.
13:22Благодаря.
13:22Влез!
13:26Бахар, добре ли си?
13:28Надявам се, че всичко е наред.
13:30Да помогна с нещо.
13:31Не, всичко е наред.
13:34Да продължим.
13:36Добре.
13:37Виж сега какво ще ти покажа.
13:39Това са отчетите за последните три месеца.
13:48Други поръчки, господин Кенан?
13:50Не, Сюлейман.
13:50Благодаря.
13:51Дано, всичко е било както поискахте.
13:53Лично се погрижих за вашата поръчка.
13:56Беше много вкусно, много.
13:57Благодаря ти.
13:58Благодаря за всичко.
13:59Да ви е сладко.
14:00Сега ще тръгвам, че ми се надоглавата.
14:02Както предцените.
14:03Моля, нека ви изпратя.
14:09Очакваме ви отново.
14:11Разбира се.
14:12Благодаря ти много, Сюлейман.
14:15Може ли полтото ми?
14:19Пратете едно от нашите таксите за господин Кенан.
14:22Ние ще поемем сметката.
14:23Придружи го до таксито и го настани.
14:25Чуваш ли?
14:26Дръж се уважително.
14:28Веднага се заемам.
14:35Довиждане.
14:36Довиждане.
14:36Благодаря ти, Сюлейман.
14:37Лека вечер.
14:38Лека вечер.
14:47Това беше неизбежно.
14:49Беше напълно очаквано.
14:51Всички го предупреждавахме за онази жена.
14:54Той послуша ли ни?
14:56Прав си.
14:57Така е.
14:58Но сега бил при Исмаил напълно неприемливо.
15:05Заповядайте.
15:06Благодаря ти, Емине.
15:08Оставим го тук.
15:10Имате ли нужда от нещо?
15:11Не.
15:11Може да си вървиш.
15:13Добре, е приятна вечер.
15:14Благодаря.
15:15Какво мога да направя?
15:17Какво да направя?
15:18Така става, когато човек не иска да се вслуша в съветите на приятелите.
15:22Имам идея.
15:23Да му се обадим.
15:25Да го поканим да дойда тук.
15:28Отседнал е при Исмаил.
15:29Нека дойда при нас.
15:30Къщата е голяма.
15:31Ако той искаше да му помогнем, щеше да звънне.
15:34Нали така?
15:34А той какво е направил?
15:36Обадил се на Исмаил.
15:37А днес в клуба дори не ме поздрави.
15:40Освен това, ми умръзна.
15:42Постоянно да се опитвам да помагам и после само да ме опрекват.
15:46Писна ми, чуваш ли?
15:47Просто ми писна.
15:48Ако иска, той ще се обади и тогава ще му помогнем.
15:51Прав си.
15:52Но все пак говори са сами.
15:54Разбери от какво има нужда.
15:57Може да му помогнем по дискретен начин.
16:00Ще видим.
16:25Аз ще отворя.
16:30Господин Кенан.
16:31Какво става?
16:32Кои са тези хора?
16:33Съмейството на Еше е тук.
16:34Какво правите там?
16:35Много сте шумни.
16:36Чува се чак навън.
16:37Ами, те се отбиха да ни видят.
16:40Няма да стоят дълго.
16:41Сигурен съм.
16:44Полко време ще живе с вас.
16:45Къщата и без това е малка.
16:50Явно няма как да стане по-зле.
16:53Виж, днес не ми е до шумни роднини.
16:56Направо ще отида да си легна в моята стая.
16:58Господин Кенан, децата са в стаята.
17:00Те скоро ще си тръгнат.
17:01Ако може да изчакате малко.
17:03Няма да стоят дълго.
17:04Скоро ще си тръгнат.
17:05Добре, добре.
17:07Да взема това.
17:08Къде са ми чехлите?
17:09Венага ще ви ги дам.
17:11Заповядайте.
17:15Нека отворя вратата.
17:18Господин Кенан се прибра.
17:20Добре, дошли.
17:21Добре, дошли.
17:23Значи, днес е било писано да се срещнем, господин Кенан.
17:26Толкова съм слушала за вас и от Исмейли и от Аше.
17:28Не спират да говорят за вас.
17:30Днес е било писано.
17:31Да, благодаря.
17:32За храя сестрата Найше.
17:34Добре, дошли.
17:35Ибрахим?
17:36Стига, стига.
17:37Оказахте ни чест?
17:39Достатъчно.
17:40Стига, оставете човека на мира.
17:43Нека господин Кенан седне, заповядайте.
17:45Моля ви.
17:47Господин Кенан, разбрахме, че животът е вкарал гол и на вас.
17:50Моля, сигурно се чувствате като натрапник.
17:53Дано скоро си стъпите на краката.
17:55Татко, какво правиш?
17:57Татко, защо говориш така?
17:59Може да съм се спънал и да съм паднал, но знам как да се изправя.
18:02Не се тревожете за мен.
18:03Хората, които цял живот мизерства, трябва да мислят за собствените си проблеми.
18:08Нас ли имаше предвид?
18:10За нас ли говори?
18:11Хората, които мизерстват.
18:13Не, майко, нямаше това предвид.
18:15Айше, айше.
18:16Преди малко ти разказваше нещо.
18:18Говореше за нещо, но не се изказа до край.
18:21Да, за новата си шефка, госпожа Гюл.
18:23Не, това не.
18:24Айше, ти голяма късметлийка излезе.
18:27Веднага си намери работа.
18:29Хората не могат да намерят работа.
18:30Познаваш ли шефката?
18:32За същата Гюл ли говори?
18:34Предложила ти я работа и ти си приела.
18:38Да, господин Кенан.
18:40Браво.
18:42За щастие са чули, че си търся работа.
18:45Помощницата на госпожа Гюл е напуснала за това и...
18:48Понеже те подновяват брачните си обети, имат много работа и...
18:52Тя пак се омъжва за сами.
18:54Да.
18:55Точно така.
18:56Господин Кенан.
18:58Добре, много хубаво. Нека го направят.
19:00Мислят, че ще ви поканят.
19:01Не, не, не. Не искам да ме канят, Исмейл. Не искам.
19:04Ако решат да ме поканят, аз така или иначе няма да отида.
19:07Говорите така, защото го разбрахте по този начин, но ще ви поканят.
19:11Скоро ще те помолят да им станеш шофьор. От мен да го знаеш.
19:14И ти ще приемеш, без да му мислиш, нали?
19:17Всички ще работите за фалшивия Кенан Баран.
19:20Господин Кенан, няма такова нещо. Какво стана?
19:27Махай се от стаята ми. Казах да се махаш. Сега си играем. Мамо!
19:31По-скоро ти се махай. Хайде. Ще си лягам. Събирайте си играчките и се махайте.
19:36Това е стаятте на хъка.
19:37Ти се махай. Ела, като си свършим играта.
19:39Хайде навън хъка. Хайде, слизай.
19:41Пусни ми ръката.
19:43Играем си.
19:43Хайде, момче, напусни.
19:45Пускай ме. Децата вън, хайде.
19:47Хакъ. Да, тате.
19:49Хайде, сине, излезте от тук. Не искам.
19:51Веднага. Няма да изляза. Пусни ме.
19:53Не се упавай.
19:55Пусни ме. Сине, хайде.
19:57Ела тук, ела. Не беспокойте, господин Кенан.
20:03Исмейл, какво правите вие?
20:05Събрал си толкова хора на едно място,
20:07в стаята нямаше въздух. Отвори малко този прозорец.
20:09Веднага.
20:18Айше ви купи нова пижама от пазара.
20:21С нея ще ви е по-удобно.
20:23Легнете да си почивате,
20:25а аз ще се погрижа за гостите.
20:27Ще ги помоля да си тръгнат.
20:30Добре.
20:36Хайде. Утивайте в хола.
20:53Няколко седници по-късно.
21:05Айше.
21:10Чаят е студен.
21:11Ще ви налее горещ.
21:15Тук няма масло.
21:17Да.
21:18Маслото свърши, господин Кенан.
21:20Много бързо сте го изяли.
21:22Така се получи, господине.
21:23И дома ти не си сложила, сякаш не знаеш как се слага маса и как се прави хубава закуска.
21:28Господин Кенан ще купя като се прибирам от пазара, а не се тревожете.
21:35Господине, донесох ви вестници.
21:37Закъсня, а закуската свърши.
21:39Къде ходиш?
21:40Господин Кенан наложи се да отида до по-далечната будка.
21:44Тук беше...
21:44Но закуската свърши.
21:47Да тръгваме.
21:48Айше.
21:49Излизате ли?
21:50Да.
21:51Хубаво ли е там?
21:53Добре ли ви е там?
21:55Не, господин Кенан.
21:56Доволни ли сте?
21:57Не.
21:57Доволен си, че работиш за хората, които ме предадоха?
22:01Не, господин Кенан.
22:02Хайде вървете, вървете.
22:03Господин Кенан, госпожа ги отнесе за ета.
22:06Аз не отивам от тях.
22:07Отивам да пазарувам.
22:09Тогава ти къде ще ходиш?
22:11Щом няма да я караш?
22:12Питам те къде ще ходиш ти.
22:14Ами аз, аз, аз, аз, къде отивам?
22:16Бъди честен, никой не знае, че съм тук, нали?
22:19Господин Кенан, никой не знае.
22:21Боже, моя грешка е, че ви се доверих.
22:23На никого не сме казвали.
22:26Боже мой.
22:29Изгорихте ли си ръката?
22:30Не, не съм.
22:33Господин Кенан, ако позволите, ще тръгваме.
22:36Вървете, хайде.
22:37Нуждаете ли си от нещо?
22:38Да.
22:38Каквото идеяте?
22:39Няма да го запомниш, пиши.
22:45Както кажете, слушам ви.
22:48Шамфъстък.
22:49Да.
22:49Телешки антракот.
22:52Антракот.
22:53Купете и масло.
22:54Изяли сте всичкото масло.
22:56Добре.
22:56Така, нямаше за мен.
22:58Солено, масло от тръбзон.
22:59Добре.
23:00Солено.
23:00Черен шоколад, знаеш марката.
23:02А, знам, господин Кенан.
23:04Черен шоколад, записах има ли нещо друго?
23:06Одекулон с лилиум.
23:07С лилиум.
23:09Един момент.
23:10Записах и това одекулон с лилиум.
23:16Довиждане, господин Кенан.
23:18Да тръгваме.
23:31Моля те, Исмаил.
23:32Не му казвай, че господин Семих ти е звънял.
23:35Тогава съвсем няма да можем да го укрутим.
23:38Ще стане страшно.
23:39Айше не бих направил подобно нещо.
23:42Той ще ме накара да съжали, че съм се родил.
23:45Същност, господин Семих каза ли ти защо те вика?
23:48Не знам, ще разбера като отида.
23:50Добре, ще видим.
23:51Хайде.
23:52Желая ти успех.
23:53Ох, ела, тук ела.
23:56Исмаил, хайде.
23:57Хайде.
24:09Добре дошъл, батко Исмаил.
24:10Благодаря, Джан, как си?
24:11Добре съм ти, как си? Какво става?
24:14Господин Семих, ме повика, отивам.
24:15Да, да, батко, почакай тук да отида да им кажа.
24:18Ле, ле.
24:20Така ли стана?
24:21Работя тук много преди ти да се появиш.
24:24Хайде, върви.
24:24Кажи им, че съм тук.
24:27Исмаил?
24:28Добре дошъл, братко.
24:30Благодаря.
24:31Ой, вятър, те довяна сам какво има.
24:33Не ме е довял вятър.
24:34Твоят шеф ме извика, за това съм тук.
24:36Това не е ли клубът на господин Кенан?
24:38Ще идвам, когато си поискам.
24:39Не дей така.
24:40Господин Кенан да не е собственик.
24:42Беше важна клечка едно време.
24:44Сега вече няма помени от него.
24:46Даже се съмнявам и в статута на господин Кенан.
24:50При вас непочтенността от шеф на шофьор ли се предава?
24:54Мери си приказките, Исмаил.
24:56Господин Семих и другите направиха всичко.
24:58И ти го знаеш, но и те си имат граници.
25:00Не е така.
25:01Но не ме карай да си отварям устата сега.
25:04Ще ми изнервиш.
25:05Ако и ти ми изнервиш, аз ще изнервя теб.
25:07Добре, но още колко ще стои при вас?
25:10Вече минаха седмици.
25:11Твоя шеф ли те накара да ме питаш?
25:13Не, аз питам.
25:14Любопитно ми е.
25:14Защо?
25:15Прътле, как изобщо се справиш?
25:17Този човек изобщо ли не мисли за теб?
25:21Какво те засяга?
25:23Какво те засяга?
25:24Къщата е наша.
25:25Ще стои колкото си иска.
25:27Бъди уважителен към господин Кенан.
25:29Мери си думите.
25:30Ясно ли е?
25:31Още го наричаш господин Кенан.
25:33Още упорстваш.
25:34Я ела тук.
25:35Ела с мен.
25:36Ела.
25:37Момче.
25:38Внимавай как говориш.
25:39Иначе ще се разправяме.
25:41Ще говориш уважително за господин Кенан.
25:43Чуваш ли ме?
25:44Братле, казвам ти го за твое добра.
25:46Не ми мисли доброто.
25:47Какво става?
25:50Дженгис?
25:52Какво правиш?
25:53И Смаил?
25:53Какво става?
25:55Дженгис?
25:56Чакай отвън.
26:00И Смаил е лана съм.
26:02Много съжалявам, господин.
26:03Няма проблем спокойно.
26:04Всичко наред ли е?
26:05Всичко наред.
26:06Съжалявам.
26:06Много съжалявам.
26:09За какво ме повикахте?
26:11И Смаил вземи това.
26:41Събрахме малко пари.
26:42Мисля, че господин Кенан има повече нужда от самите вас.
26:46Има нужда от подкрепа от мотивация.
26:49Съжалявам, че господин Кенан има нужда да бъде около вас.
26:52Той живее у нас и това не е проблем.
26:55Но къщата е малка.
26:56Тясно е.
26:58За нас няма проблем, но мисля, че той не се чувства удобно.
27:02Възможностите, които можем да му предоставим, са ограничени.
27:07Ами, кажи ни как да помогнем, И Смаил.
27:11Господа, мислях си, дали във вашата фирма няма подходяща позиция за господин Кенанан?
27:17Не, не, не, И Смаил, няма да стане.
27:18За сега можем да направим само това, нищо повече.
27:21Много неща се случиха и ти го знаеш.
27:24Отношенията ни вече не са същите.
27:27Дори да предложим, той няма да приеме.
27:30Как да помогнеш на човек, който не иска помощта ти?
27:33Е, няма как.
27:35Така е.
27:37От тук нататък никой не може да помогне на Кенан Баран,
27:41освен ако той самият не го поиска.
27:43Просто си помислех, че може да поговорите за това го споменах.
27:46Не.
27:49Искате ли още нещо от мен?
27:51Не, благодаря.
27:52Съжалявам.
27:52Няма за какво.
27:53Простете за по-рано.
27:54Не е важно.
28:03Кенан Баран.
28:03Гюзде, цветята готови ли са?
28:05Искам на всяка маса да има от унези елегантни орхидеи.
28:09Да, всичко върви по план.
28:11Подредбата на масите готова ли е?
28:13Да, госпожо, все пак ще я прегледам още веднъж.
28:16Тряхотно си.
28:16Ето ви и вас.
28:17Да, тук сме.
28:18Говорихте ли си, Смейл?
28:20Да, решихме проблема.
28:21Не се притеснявай.
28:22Как е, Кенан?
28:24Кенан се справя, Хандан.
28:26Ние няма да спрем да помагаме финансово.
28:29Не се тревожи.
28:30Сами изпратили поканата на господин Кадрин?
28:32Да, изпратих я, скъпа.
28:33Първият път забравихме.
28:34После се оплакваха с години.
28:36Искам да ги накарам да замълчат.
28:37Скъпа лично изпратих.
28:38Не се тревожи.
28:40Чудя се, защо не мога да ти се доверя?
28:42Да прегледаме пак списъкът с покани.
28:44Хайде.
28:45Добре, хайде.
28:48Не сте покани ли Кенан, нали?
28:54Хандан всъщност дълго го обмисляхме, но...
29:00Знаеш ситуацията.
29:01Знам, знам.
29:02Не ви обвинявам.
29:03Прави сте.
29:04Просто се чудя как изобщо се стигна до тук.
29:07Както и да е да не се ресейваме, да проверим.
29:11Да.
29:12Хайде.
29:12Сами.
29:13Ти също погледни.
29:14Сами.
29:15Не слиха, Нела.
29:17Погледни пак.
29:17Вече проверих.
29:18Погрежил съм се.
29:19И назейне?
29:19Да.
29:25Ей, Смаил.
29:27Най-после си поехме въздух.
29:29Не можем да останем сами вкъщи.
29:31Добре, че предложи да дойдем тук.
29:33Нали?
29:34Исках да си починем малко.
29:35Ти успя ли да купиш нещата за господин Кенан?
29:38Не съм купила всичко.
29:39Успях да отида до месарницата.
29:41Тъй тогава ти се обади.
29:45Какво има?
29:46Исмаил.
29:47До кога ще я караме така?
29:48До кога ще продължава това?
29:51Господин Кенан е направил много за нас.
29:53Бог да го благослови, но...
30:20Господин Семих и господин Сами попитах ги дали не могат да намерят работа.
30:24Но май няма да стане за господин Кенан.
30:28Какво стана?
30:29Какво ти казаха?
30:31Ами да са живи и здрави.
30:34Събрали са пари.
30:35Дадоха ми малко.
30:41Леле.
30:44Дай ги.
30:45Парите ли?
30:46Дай ги.
30:48Бог да ги благослови.
30:50Наистина да са живи и здрави.
30:52Дори не си помисляй да дадеш тези пари на господин Кенан.
30:55Ще ги пропиле, а ние ще се чудим как да го изхранваме.
30:58Няма начин, най-же.
30:59Това са негови пари.
31:00Макар, че господин Семих ме предупреди да не му казваме от кого са.
31:05Ще ли да ни помагат?
31:06Няма да му ги даваме.
31:07А какво ще правим?
31:08Храним още едно гърло, Исмаил.
31:10И то какво гърло?
31:12Мръщи се на зеленчуците.
31:13От сутрин до вечер яде месо.
31:14Не може така?
31:16За първи път в живота си не успях да платя на месаря.
31:19Докато този човек е при нас, ще разполагаме с неговите пари.
31:23Ясно ли е?
31:24Добре, права си. Както винаги ти си права.
31:26Вече не искам да съм права, Исмаил.
31:28Умръзна ми да съм права.
31:30Добре.
31:31Хайде ставай.
31:32Защо?
31:33Да довършим списъка на господин Кенан.
31:35И понеже си нямаме друга работа, ще търсим Оде Колон с Лилиум.
31:39Хайде.
31:40Аше, дали да не платим за чая с тези пари?
31:44Наше право е. Не виждам проблем.
31:47Извинете. Никой не ме чува. Ти го извикай.
31:51Не викаш достатъчно. Нека ти дам още пари.
31:54Дай, дай.
32:12А, къде ходите?
32:16Исмаил, колко часа бяхте навън? Умирам от глад.
32:19Не сме се разхождали безцелно.
32:24Господин Кенан, купихме всичко, което поръчахте.
32:27Айше, веднага ще сготви. Дано ви хареса.
32:30Не, не, не. Нека не готви сега. Сигурно се уморила.
32:32Ще седя гладен. Няма проблем. Не сте се разхождали безцелно.
32:36Моля ви, господин Кенан. Не се заяждайте с нас.
32:40А, стига.
32:41А къде е? Къде е одеколонът? Къде е?
32:44Къде е одеколонът?
32:46Не успяхме е да намерим.
32:48Навсякъде имаше или лимонен, или тютюнев.
32:51А вие едва ли искате лимонен одеколон?
32:54Всички ползват от него.
32:55А тютюневият не е хубав.
32:57За това не купихме.
32:58След толкова години не знаеш ли къде се продава?
33:01Знам.
33:01Има само едно място.
33:02Да, да, знам.
33:03Тогава защо не отидохте там?
33:05Нямаше да не стигне времето да сготвим. Далече е.
33:08Добре, утре ще купиш.
33:09Да, да. Утре ще отида до онзи магазин.
33:13Добре, ако приготвите нещо за ядане, може и да хапна.
33:16Не се притеснявайте. Айше, ще приготви вечеря.
33:20Ще полудея.
33:21Успокой се. Добре ли си?
33:23Ако бяхме купили одеколон, щеше да си плиснеш малко.
33:28Човекът е прав.
33:29Да го отнесе ли?
33:32Ще готвиш ли?
33:40Гюлю, браво.
33:42Приготвила си любимия десерт на Фадиме.
33:44Браво.
33:46Заради нея го направих.
33:48Защото се гордея с нея.
33:50Но колкото и да се гордеем с успехите, няма да е достатъчно.
33:53Благодаря.
33:54Отдавна не бях яла.
33:55Много добре се е получило. Благодаря.
33:58Гюлия, какво има?
33:59Не си обелила и дума.
34:01Не сме свикнали да те виждаме така.
34:05Питай брат ми и снаха ми.
34:08Гюля.
34:09Какво толкова съм казала, батко?
34:11Нищо не съм казала.
34:12И без това моето мнение няма значение в тази къща.
34:15Како?
34:16Какво е станало, кажи.
34:20Фадии, имаме добра новина за вас.
34:23Няма нужда да го протакаме.
34:26С Гюлю го обсъдихме надълго и на широко.
34:29Решихме да се преместим на сел.
34:32Как така? За постоянно ли?
34:36Няма ли да идвате, Павъче?
34:38Защо взехте толкова внезапно решение?
34:41Нещо станало ли? Какво има?
34:43Не, какво. Нищо не е станало.
34:45Даже не е внезапно.
34:47Помислихме и решихме, че ще ни бъде добре там.
34:51Кешиф иска да се занимава с земеделие,
34:53а и не ни се иска и умер да расте в този хаос.
34:57Всички се местят от селото в града,
34:59а ние ще направим обратното.
35:02Както и да е.
35:03Так му ще подишам чист въздух.
35:04Ще ми се отрази добре, нали?
35:06Хюля, излородът ще ти се отрази много добре.
35:12Добре тогава.
35:14Искате да се преместите.
35:16Ще бъдете щастливи там.
35:18А ние ще ви посещаваме често.
35:21Да не ни забравите.
35:23Няма.
35:23Добре сте дошли.
35:24Добре.
35:29Рейхан.
35:30Какво казва?
35:31Не съм там, но не спирам да мисля за вас.
35:34Целувки на всички.
35:35Предай поздрави и целувки.
35:38Е, господин Кешиф.
35:42Май се разчувства.
35:47Не точно, но...
35:52Минна тежа.
35:54Толкова години, толкова неща преживяхме заедно.
35:58Какво ли не видяхме, през какво ли не минахме.
36:02Толкова трудности преодоляхме.
36:04Ръка за ръка, рамо до рамо.
36:07Нали така?
36:16Какво става?
36:18Какво е това?
36:19Не тъжете сега.
36:21Заминаваме на село, но не ви изоставяме.
36:24Пак ще се виждаме.
36:25Растоянието не значи нищо.
36:27Ние сме едно семейство.
36:29Хайде да хапнем сладко за настроение.
36:31Хайде.
36:43Къде отиваш, хакъ?
36:45Нахраних се и ще играя.
36:47Ама не тук.
36:49Вземи телефона и отиди в нашата стая.
36:51Там играй.
36:53Не вдигай шум, чуваш ли?
36:55Ох, добре.
36:59Господин Кенан, месото е средно изпечено, както го харесвате.
37:03Айше го приготви.
37:05Молча си, но дъвчо от час.
37:07Какво е това жилаво месо?
37:10Дъвча, дъвча, но накрая ще се задавя.
37:12Въртия го из устата си като дъвка.
37:16Дига вече, господин Кенан.
37:18Мисля, че вие сте жилавият.
37:20Месото се топи в устата.
37:22Кое му е жилавото?
37:24Айше, не съм казал нищо за теб.
37:27Говорех за месото.
37:29Месото?
37:29И го казвам за ваше добро.
37:31Да се научите.
37:34Какво ви става?
37:36Напоследък ми отговаряш много троснато.
37:38Преди и не беше такава.
37:40Така ме разстройваш, да знаеш.
37:42И вие ме разстройвате.
37:43От птиче мляко ви сервирам.
37:45Пак не сте доволен.
37:47Си смел, вече се изморихме да ви огаждаме.
37:49Никога не сте доволен.
37:51Не ме намесвай, господин Кенан.
37:52Кенан е прав.
37:54Месото не е от неговия месар и не му допада.
37:57Прав ли?
37:58Да.
37:58Прав?
37:59Да.
37:59И смел, сижи ми какво му е на това месо.
38:02Толкова приказки чуха ушите ми, че по-добре камъни да бях ял.
38:05Моля ви.
38:06Приятен апетит.
38:09Измел, да не съм те чула.
38:12Да ми казваш, че е прав.
38:14Ще ме по-бъркаш.
38:17Вече ми писна.
38:18Не ми издържат нервите.
38:19До гуша ми дойде, Измел.
38:21Добре, спокойно.
38:22Само искам да се успокоиш.
38:24Погледни ме.
38:25Пойми си въздух.
38:26Добре ли си?
38:28Човекът е прав.
38:29Има разлика между месото от неговия месар и от нашия.
38:33Добре.
38:33Тогава да работи.
38:35Да си намери работа.
38:36И после да си наеме къща.
38:38И тогава ще може да решава откъде да си купува месото.
38:42Ще си го сготви и ще си го яде.
38:44Ще те чуе.
38:45И като ме чуе какво?
38:47Нямам сили вече.
38:51Не.
38:52Вече дори нямам апетит.
38:54Стига, хъпни още малко.
38:55На мен ми хареса.
38:56Много ми хареса.
39:02Господин Кенан, къде?
39:03Отивам да ям навън.
39:05Нека ви закарам.
39:06И как ще ме закараш по-точно?
39:08С автобус ли?
39:09Не успя да вземеш кола от Йокхеш.
39:12Тази седмица сме без кола.
39:13Мога да ви придружа и с автобуса.
39:15Сам ще се справя.
39:32Господин Маджит, бих искал да ви представя булката.
39:36Заповядайте.
39:39Господин Маджит, добре дошли.
39:41Здравейте.
39:41Благодаря, че приехте поканата ни.
39:43Не бих пропуснал толкова хубав повод.
39:46Благодаря, че ме направихте част от този ден.
39:49Много сте любезен.
39:50Добре дошли.
39:51Как сте?
39:52Здравейте, госпожа.
39:54Здравейте.
39:55Аз съм Маджит.
39:56А аз Хандан.
39:58Приятно ми е.
39:58И на мен.
40:00Да не караме младоженица да чака.
40:02Заповядайте.
40:08Господин Маджит е бивш бюрократ.
40:11Изискан мъж.
40:12Освен това е и ерген.
40:14Да.
40:15Да но си намери половинка.
40:17Я не ми говори глупости.
40:20Добър вечер.
40:21Добре дошли, господиня.
40:23За сватбата ли сте тук?
40:24Не, дойдох да вечерям.
40:26Няма как.
40:27Ресторантът е затворен заради сватбаното тържество.
40:30Сигурно сте нова тук.
40:33Да, господин.
40:34И не знаете кой съм?
40:35Не, господин.
40:36Аз съм единствения човек, за когато вратите на този клуб винаги са отворени.
40:40Аз ще се погрежа.
40:41Сюлейман.
40:42Добре дошли, господин Кенан.
40:43Благодаря.
40:44Сватба ли има?
40:45Да.
40:46Доста са шумни, нали?
40:49Господине, нека ви настъня на тази маса.
40:52Изглежда доста се забавляват.
40:55Добре.
40:56Познавам ли ги?
40:58Господине, да ви приготвим ли нещо любимо?
41:03Да, да, да.
41:04Добре, става.
41:05Момче, ела за малко.
41:07Слушам ви.
41:09От предиастията, които господин Кенан харесва, и едно бомфиле, средно изпечено.
41:14Добре.
41:15Заповядай да седни с мен.
41:17Да вечереме заедно.
41:18Сложете прибори и за господин Сюлейман.
41:20Разбира се.
41:21Добър апетит.
41:22Както знаете, имам работа.
41:23Остави момчетата да се оправят.
41:25Виж, ресторантът е празен.
41:26Кога ще ни се отдаде такава възможност?
41:30Е, как е работата?
41:32Върви ли?
41:33Добре, господине.
41:34Благодаря.
41:35Познавам ли някой вътре?
41:37С правомощията предоставени ми от нашия кмет.
41:40Ви обявявам за съпруг и съпруга.
41:43Браво!
41:44Браво!
41:46Браво!
41:52Гюл, какво правиш?
41:54Това е последното ми предупреждение към теб, съпружи.
42:04Охо!
42:06Голямо празнество.
42:11Не осъзнават в какво се забъркват.
42:13Мислят си, че винаги ще бъдат щастливи.
42:17Но истината е различна, нали, Сюлейман?
42:20Греша ли?
42:21Все пак видяхме какво става с браковете.
42:26Батко е, Сюлейман?
42:28О, госпожо Гюляй, ти тук ли си била?
42:31Не очаквах да си тук.
42:32Добър апетит, господин Кина.
42:34Благодаря.
42:35Вече сключиха брак и ще минаваме към почерпката.
42:37Знаеш, госпожа Гюл е много чувствителна, както и господин Сами също.
42:44За нашите сами, Гюл ли говори?
42:49Чия е тази сватба за Бога?
42:51Кой се жени?
42:56Сами и Гюл се женят, нали?
43:03Това е сватбата на сами и Гюл.
43:09Що засраме това?
43:12И не са ме поканили.
43:19Сюлейман, аз лично ги направих членове на този клуб.
43:22Ти знаеш, клубът не ги приемаше.
43:25Станаха членове с хиляди ма уби.
43:28А сега не ме канят на сватбата си.
43:31Разбира се, нещата се променят с времето, ясно.
43:34Но да не поканиш.
43:37Всички са вътре сега.
43:39Всички.
43:40Вижти.
43:42Както и да е.
44:11Ролите озвучиха артистите
44:22Субтитры подогнал «Симон»!
45:11Субтитры подогнал «Симон»!
45:16Субтитры подогнал «Симон»!
45:17Субтитры подогнал «Симон»!
45:20Субтитры подогнал «Симон»!
Comments