Skip to playerSkip to main content
  • 10 minutes ago
Падението На Краля 2 Епизод 31

Category

📺
TV
Transcript
00:08Transcription by CastingWords
00:58CastingWords
01:02CastingWords
01:03CastingWords
01:08CastingWords
01:21CastingWords
01:32CastingWords
01:34CastingWords
01:34CastingWords
01:51CastingWords
01:56What do you think?
01:57I got a beautiful gift, I got a lot. Thank you.
02:00I'm going to get a club.
02:01Yes.
02:03How do you keep going?
02:04I didn't want to be able to keep it.
02:06If I told you, I didn't want to be a surprise.
02:08If I didn't want to be a surprise.
02:09But I didn't want to be a surprise.
02:10I know that everything will be the best for you.
02:13Everything is left.
02:16I didn't want to keep it.
02:17I didn't want to keep it in the morning for the trial.
02:21How can you get it?
02:22How can you get it?
02:25How can you get it?
02:26I don't want to be so happy.
02:28In this case, this woman is so happy for you.
02:31I'm very excited.
02:32Ismail, go to the address.
02:34Of course, of course.
02:36Let's go.
02:55Let's go.
02:56Let's go.
02:56Let's go.
02:58Let's go.
02:58Let's go.
02:58Let's go.
03:00Let's go.
03:13Let's go.
03:14Let's go.
03:20Okay?
03:31Let's go.
03:32Let's go.
03:32Let's go.
03:33Let's go.
03:34Let's get something out.
03:34Let's go.
03:35Let's go.
03:35Is that bad?
03:38I think I can do it.
03:50Oh, I think I can do it!
04:09Meriem, give it to me, Fadime.
04:12When it comes to order?
04:14Yes, when it comes to order.
04:18How do you write it on?
04:22When it comes to order, Fadime, I will see you.
04:25Where are you going?
04:27To the kitchen.
04:29The workers want bread.
04:31You should buy a lot of bread.
04:34And Fadime.
04:35Let me know.
04:37Fadime.
04:37My friend, don't forget to do anything.
04:46No, no, no, no.
04:49Ok, let's go.
04:51Fadime!
04:51Those of you who want to eat it.
04:56Fadime!
05:00I'm going to get there!
05:32I'm going to get there!
05:57I'm going to get there!
06:06I'm going to get there!
06:08What do you think?
06:11What do you think?
06:28You don't want to go, Gullio.
06:31You don't want to go!
06:33You don't want to go. You don't want to go.
06:40Go!
06:45You didn't hear your tongue. What's happening here?
06:49Nothing. I'm coming to you and I told you how to go.
06:53Where is Gullio?
06:55You don't want to go.
06:59Come on. Where is Gullio?
07:04But Gullio?
07:06Gullio is here.
07:14Gullio?
07:19Gullio is here.
07:22Gullio is here.
07:27Gullio is here.
07:28Gullio is here.
07:30Gullio is here.
07:55Gullio is here.
08:05Is there an own problem behind you?
08:10Gullio is here it is.
08:21Gullio is here.
08:25It is here.
08:26I'll take you back.
08:29I'll take you back.
08:30What do you think about it?
08:55What do you think about it?
09:00And this is the case.
09:02What is it?
09:08It's the case.
09:10It's the case.
09:11And I'll take it from you.
09:14Okay.
09:15It's the case.
09:16I'll come back.
09:17It's the case.
09:21It's the case.
09:33Moment.
09:34Ismiel,
09:35завей надясно.
09:46Заповядайте, господин Кенан. Пристигнахме.
09:48Сега ще видим.
10:00Къде си ме довела?
10:01Сега ще видиш.
10:12Добре дошли, госпожице.
10:14Благодаря.
10:16Хубаво е.
10:18Виж, огледай се.
10:20И така.
10:21Добре дошъл в новия си дом.
10:23Хайде, огледай.
10:25Много е хубава, нали?
10:26Има прекрасна просторна градина.
10:28Много ми допада.
10:29Мраморите са вносни.
10:31Говоря за тези в банята.
10:32И плиците също.
10:33Всъщност, почти всичко е от чужбина.
10:37Нали така?
10:37Да.
10:38Ето.
10:40Може ли да ни оставите насаме?
10:42Разбира се.
10:44Не ти ли харесва?
10:46Не, не. Къщата е много хубава.
10:48Наистина е хубава.
10:49Но...
10:50Това няма да е домът, в който ще живеем.
10:52А къде тогава?
10:54Ще живеем другъде.
10:56Пак ли ще ме изненадваш?
10:59По-хубаво ли от тук?
11:02Как мислиш?
11:04Извинявай.
11:05Ако Кенан Баран го е харесал, значи е най-доброто.
11:09Хайде да отидем там.
11:10Добре.
11:23Ех, защо доидахме тук?
11:26Малко търпение, скъпа.
11:28Сега ще разбереш.
11:36Заповядайте госпожо Хандам.
11:44Здравейте.
11:45Аз съм Зейнеп.
11:47Хандам.
11:47Зейнеп.
11:49Ако желаете да започнем от хола.
11:51Здравейте.
11:51Къщата разполага с просторен и слънчев хол.
11:54Паркетът е прясно изциклен.
11:56Огледайте.
11:57Моля.
12:04Добре.
12:05Но защо сме тук?
12:07Я огледай добре и ни кажи дали ти харесва.
12:13Много е хубава.
12:14Как да не е хубава?
12:16Само виж гледката.
12:17Направо се влюбих.
12:20Говорете по същество.
12:21Защо сме тук?
12:22Добре.
12:26Кенан купи тази къща за теб.
12:29Моля.
12:33Не мога да повярвам.
12:35Не мога да повярвам.
12:36Това е нищо след позора, който ти причини.
12:39Точно за това не мога да приема този жест, неслихан.
12:43Заради това, което направи.
12:45Сърмота.
12:47Позволявате му да ви използва за целите си.
12:49Не се ли поставихте на мое място?
12:50Не говори така.
12:52Направихме го за твое добро.
12:54Хандан.
12:55Ти се разведе и не му поиска нищо.
12:58Остави му къщата и колата, не поиска издръжка.
13:01Не се обадихме и на баща ти.
13:03Нищо от това не ми трябва.
13:05Имам пари.
13:06Имам си работа.
13:07Казах ви.
13:08Връщам се на работа.
13:09Не приемам никаква помощ от Кенан.
13:11Стига вече.
13:13Приеми, че си плаща за грешката.
13:15Не мога, неслихан.
13:16За мен Кенан вече не съществува и не искам нищо от него.
13:21Ако не уважавате това, ще спра да се виждам с вас.
13:24Добре?
13:24Не, не, не, не, не, не.
13:27Разбира се, че уважаваме решението ти.
13:29Щом така искаш така да бъде.
13:32Госпожо, може ли да ви попитам нещо?
13:34Да.
13:34Ключът за къщата у вас ли е?
13:37Заповядайте.
13:39Моля ви, върнете го на Кенан.
13:41Разведох се, на това не ме прави безпомощна.
13:44Кенан не може да изкупи греха си с един имот.
13:47Предайте му, че Хандан вече не съществува.
13:50Това е.
13:59Кенан, няма ли да ми кажеш защо сме тук?
14:04След женитбата ще живеем тук.
14:08Ще гуваш се?
14:09Не, съвсем сериозен съм.
14:11Виж?
14:14Любими,
14:15аз искам с теб да започнем начисто.
14:18Това е думът на Хандан?
14:19Не, това е моят дом.
14:21Освен това, тя не искаше къщата,
14:23така че вече няма право на претенции.
14:25Не става дума за претенции.
14:27Не искам сянката и да помрачава брака ни.
14:30Йозлем, това не е възможно.
14:32Любими,
14:34започваме от начало.
14:35А тук има твърде много спомени от брака,
14:38вие с нея.
14:38Моля те, разбери ме.
14:39Разбирам те, така е.
14:41Но нямаш никакъв повод да се страхуваш.
14:44В крайна сметка аз избрах теб.
14:46Това е, нали?
14:47Разбира се, но аз...
14:49Няма какво повече да обсъждаме.
14:52След сватбата ще живеем тук.
14:53Точка.
14:54Гледай само колко е красиво.
14:56Между другото смених патрона на вратата.
14:59Изкарах ключове за теб.
15:01Единият е за външната врата, другият за тази тук.
15:04Само двамата имаме ключ.
15:08Дали да не го обмислим още малко?
15:11Йозлем, много добре те разбирам.
15:12Знам, че в главата ти се въртят хиляди мисли и си разстроена.
15:17Може би дори изпитваш вина.
15:18Възможно е.
15:20Омолявам те, не се тормози с такива мисли.
15:23Ще бъдем много щастливи тук.
15:26Много. Обещавам ти.
15:31Хайде да тръгваме, ще те оставя по пътя.
15:34Не, ще остана.
15:37Ще огледам какво липсва.
15:40Това е то. Браво.
15:44Ще се видим до вечера.
15:54Знаех си, че ще върне ключа.
15:57Знаех си, че така ще стане.
16:00Хайде, хайде, тръгвай. Кенан идва.
16:03Разкарай се, хайде.
16:10Защо се е намъкнал този досадник?
16:12Донесе ключа от къщата.
16:13От коя къща?
16:16Госпожа Хандан не е прияла жеста с къщата.
16:19Какво означава не е прияла?
16:20Що за глупости?
16:21Къде възнамерява да живее?
16:23Не знам, но мога да разбера.
16:25Добре, провери и ми кажи.
16:27Както наредите.
16:53Възнамерява да се сме на 1960.
16:58ДОР х encontrar...
17:01Това вече ще ви...
17:20Let's go.
17:37I'll stop here in the morning.
17:39If someone wants to let him go, I'll get out of the fight.
17:42Why do you think you're a stupid guy?
17:45I'll tell you.
17:46I'll tell you.
18:17Kako?
18:23Kako?
18:25Kako?
18:35My wife, this is the end.
18:42I've made it.
18:44Kako?
18:48Kako.
18:48Kako?
18:49I can't help.
18:49Er.
18:50I don't want to save you.
18:54I'm sorry for you.
18:56I've tried everything.
19:01But it won't be.
19:02That's my smell.
19:04How?
19:06I'm sorry for that, I'm sorry for you.
19:11I don't want to go.
19:13Go back, Vadimé.
19:17Go, don't make any problems.
19:20How? How?
19:22Vadimé, go, don't destroy me.
19:29Okay.
19:31Okay, as you say.
19:44Okay.
20:13Okay.
20:21What?
20:21What?
20:24What?
20:25What?
20:32Not успях.
20:34What?
20:36How did you do that, Vadimé?
20:50I don't want to get out of work.
20:53How are you?
21:23Но знам, че не сте го искали.
21:25Да, да. Направихме го за твое добро.
21:28Благодаря.
21:29Дойдох да те помоля за нещо.
21:31Каквото кажеш.
21:36Какво става?
21:38Закъснявам.
21:38Не се показвай пред Сюлейман.
21:59Какво е това време, Исмаил?
22:00Лошо.
22:01Да, прав си.
22:03Мини и прешивача, четирите ми костюма са готови и ги занеси вкъщи.
22:07Другите?
22:09Другите, когато са готови.
22:10Хайде върви и гледай, да не се намокрят.
22:13О, ще ги пазя.
22:16Здравейте.
22:17Здравейте.
22:17Добре дошли.
22:18Някой от нашите идва ли?
22:20Всички са тук, седнаха да играят.
22:22Без мен?
22:23Виж ги ти.
22:25Заповядайте.
22:29Значи...
22:30Не.
22:32Господа, човек да не ви остави без надзор.
22:35Веднага сте седнали да играете без мен.
22:37Как може такава работа?
22:38Господина.
22:39Вземи Фади.
22:40Добре дошъл, благодаря.
22:41Добре дошъл.
22:42Хайде покажи да видим.
22:43Фади, се бери празните чаши от масата.
22:46Господин Кенан е много педантичен.
22:48Веднага.
22:48Хайде покажи и твоята ръка да я видим.
22:50Да, да.
22:50Страхотна карта.
22:51Но тази още по-добра...
22:53Прекрасно.
22:55Да, ще си прибера печалбата.
22:58Фади, лжадняк, донеси ми нещо.
23:00Веднага.
23:01Не сервирай нищо на приятелите ми.
23:03Аз не искам.
23:04Ще ги почерпя.
23:06Днес аз ще раздавам картите, господа.
23:15Какво става?
23:16След секунда ще разберете.
23:17Хубаво е.
23:19Какво е това?
23:20Погледни го.
23:22Имай търпение.
23:24Хайде да го отворим.
23:26Какво е?
23:31Не може да бъде.
23:33Ще се жениш за Юзлем?
23:36Да.
23:37Братко, ти вчера се разведе за Бога.
23:39За къде си се е разбързал толкова?
23:41Наистина, всеки ден успяваш да не изненадаш.
23:46Вземете съпругите си и заповядайте на нашата сватба.
23:49Бъдете до нас в този щастлив ден, моля ви.
23:58Отчитам мълчанието ви, за това ще кажа следното, ако в сватбения ден не сте до нас, ако не споделите нашето
24:06щастие, ще видим какво ще стане след това.
24:13Кенан, да не би да заплашваш приятелите си?
24:18Хубава работа си ми. Казал ли съм нещо такова?
24:21Ти го каза.
24:22Ние сме дългогодишни приятели.
24:25Нормално е да искам приятелите ми да са на сватбата.
24:28Искам да ви видя всичките там.
24:30Но решението е ваше.
24:37Извинявай, но...
24:41Изведнъж ми се развали настроението.
24:46И на мен.
24:48Приятел, съжалявам.
24:55Но, господа, да си тръгнете по средата на играта ще ви струва скъпо.
25:16Харесва ли ви, Лелю Хандан?
25:18Това е си ти, а това Чичу Кенан.
25:20Много ми харесва.
25:22Рисунката ти е прекрасна. Благодаря.
25:24Левент, хайде, миличек, върви да си рисуваш.
25:27Хайде, сине.
25:33Много хубаво го е нарисувал.
25:37Хандан.
25:39Наистина не мога да разбера какво ти дойде на главата.
25:44Но, знаеш ли, възхищавам ти се.
25:47Защо?
25:48Ако бях на твое място,
25:49щеях да направя черен живота на Кенан и унази.
25:52Макар че ти му изгори костюмите.
25:58Замисли се, докъде ме е докарал.
26:02Хората много се стреснаха.
26:04Щеше да подпалиш квартала.
26:06Не, мила.
26:06Не бих стигнала толкова далеч.
26:08Щеше, щеше.
26:09Едва ли.
26:09Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
26:13Боже.
26:15Добре се посмяхме.
26:16Стига с тази и тъга.
26:17Но, освен изпълнението с костюмите, смятам, че се държа на ниво.
26:23I believe that life will return everything.
26:27It's not a long time for them.
26:30Yes, yes, yes, yes.
26:33How do you say that?
26:36How did you say that?
26:37How did you say that?
26:38Yes, I found a new home,
26:40even if it was a luxury,
26:42but it was not enough for me.
26:45I'm just sure that I'm a guarantee.
26:47Okay.
26:48But this is your home.
26:50You're welcome.
26:52I want to make a new life.
26:56I'm sorry.
26:56I'm going to open it.
27:08Kenan is a bit of a doubt.
27:10Don't go away.
27:14What happened?
27:16Kenan and Iuzlem are married.
27:18What?
27:19She goes, no?
27:20For a little, no.
27:22Kenan, don't worry.
27:24You're not to understand that.
27:25I'm going to make it.
27:26What's left for me?
27:27I'll get it.
27:30Good.
27:32Good.
27:33Good.
27:34Good.
27:36Good.
27:37And I'm very good.
27:39Okay, I'm going to go to the camp.
27:41Yes, I'm going to go.
27:43How do we do?
27:48I don't know.
27:50We can't do anything like this.
27:52You should have to tell us.
27:55Oh, I can't.
27:56This is the news that I told you.
27:58If it's going to die.
28:01If it's going to die,
28:02it's going to be even worse.
28:05Okay, I'm going to go.
28:07I don't know what to do.
28:08I'll talk to her later.
28:40I'm going to go.
28:42Okay.
28:44I'm going to go.
28:46What are you doing?
28:48What are you doing?
28:50Tell me.
28:53I'm going to go.
28:54What are you doing?
29:07I'm going to go.
29:11It's true and it's tough.
29:13So you think?
29:14It's not for me.
29:18Then let's make the next one.
29:20Look, there are two cards.
29:22One is a six, two is a nine.
29:25I'm going to put them in this test and put them in the rest of the rest.
29:29Let's make them one by one.
29:33Yes, exactly so.
29:38Yes.
29:41Tози път ти ще направиш магията.
29:45Ще штракнеш веднъж с пръсти и после ще почукаш два пъти тук.
29:50Хайде.
29:59Ако това не е магия, какво е?
30:01Сам знаете, че това не е магия.
30:03Обикновен фокус с карти.
30:06Ти много ме нараняваш.
30:09Що мислиш така, давам ти картите.
30:12Ти ги разбъркай.
30:13Някога е играл, али си на карти?
30:14Не.
30:14Не си.
30:15Разбъркай ги, както искаш.
30:32Обърни ги, за да не ги виждаме.
30:34Сега ги раздели.
30:36Добре.
30:39Сега ще разтеля картите, които ти разбърка и раздели.
30:42Обърна ти надолу.
30:45Избери си една карта от тези тук.
30:57Сега погледни внимателно.
30:59Избраната карта запомния.
31:01Запомни и боята, и числото.
31:04Сложи я върху това тесте.
31:08Сега сложи другото тесте.
31:10Отгоре.
31:11Браво.
31:12И така.
31:14Сега ще разтеля картите, които ти разбърка по-рано и от които направи своя избор.
31:23Сега искам да мислиш само за избраната карта.
31:27Мислиш ли за нея?
31:29Сега би ли си сложил ръката над тестето, движайки я много бавно?
31:33Много бавно.
31:34Аз ще ти кажа кога да спреш.
31:40Продължавай по-бавно.
31:43Така, бавно спри.
31:46Сега бавно свали показалеца си и извади тази карта.
31:56Това ли е твоята карта?
31:59Да.
32:00Прекрасно.
32:01А това магия ли е?
32:02Не.
32:04И това не е магия.
32:06Но явно всички имаме нужда от магия.
32:09Ах, какви тежки думи.
32:11Прекалено голям реалист си, Фади.
32:14Значи тиквата никога не се превръща в каляска.
32:17Пепеляшка никога не става принцеса, така ли?
32:21Това се случва само в приказките, господин Кенан.
32:25Добре тогава.
32:27Да играем още веднъж.
32:28За последно.
32:29Този път ще бъда напълно открит.
32:32Степ.
32:33Ще виждаме всички карти.
32:35Освен цифрите, някои карти си имат и имена.
32:38Знаеш ли ги?
32:39Да, знам някои от тях.
32:43Това е дамата.
32:44Да.
32:45Искам да намериш тази със сърцето.
32:48Дамата купа.
32:54Не вземай дамата.
32:56Вземи картата под нея.
33:01Доктор Мерел Ташпанър.
33:03Преподавател по-английски.
33:09Това е курсът по-английски?
33:11Да.
33:12Бахар го намери.
33:13Бил най-добрият.
33:15Господин Кенан, аз...
33:17Аз съвсем бях забравила.
33:20А вие сте запомнили.
33:21Благодаря.
33:22Нищо не съм направил.
33:23Много...
33:24Много съм щастлива.
33:27А колко таксува учителят?
33:29Госпожа Бахар каза ли нещо?
33:30Мисля, че Бахар е написала отзад.
33:32Погледни.
33:34Ах...
33:35Това е много ефтино.
33:37Мога да си го позволя с сегашната си заплатено.
33:40Прекрасно, най-доброто и най-достъпното.
33:43Какво повече бихме могли да искаме?
33:47Много ви благодаря, господин Кенан.
33:53О!
33:56Което чуе новината, идва.
33:58Бъди, как си?
33:59Добре да шли и благодаря. Желаято ли нещо?
34:02От обичайното.
34:03Да.
34:09Наистина ли ще се ожениш за онази жена?
34:11Онази жена си има име, Йозлемон.
34:15Никой не може да заеме мястото на Хандан.
34:17Да, и?
34:18Какво значи да и?
34:19И не играеш, за да спечелиш, а за да останеш в играта.
34:23Така е.
34:24Това ще ти докара само загуби.
34:28Заповядайте.
34:30Фадий, ти какво мислиш за брака на господин Кенан?
34:35Фадий много ясно показа какво мисли.
34:37Не е, господин Кенан, няма такова нещо.
34:42Откажи се, докато е време.
34:44Няма да стане, Йолбини, ти го знаеш.
34:59Добре, очакваме ви в два хубав ден.
35:02Да, да прегледаме списъка с обажданията за днес.
35:05Разбира се.
35:06Поръчката на госпожа Арзу е тук.
35:08Ще уведомим също така отбеляза на съпругата на господин Кенан.
35:12Ще извъннем.
35:12Добре.
35:13Дай тези неща най-бро, нека звънне.
35:15Но първо се обадете на госпожа баран.
35:18Добре.
35:25Не, първо се обаде на съпругата на господин Кенан.
35:38Алло.
35:39Алло, търся госпожа Хандан.
35:41Няма я, за какво става дума?
35:43Обаждам се от бутик и енически.
35:46Има записан час.
35:46Звъня да й напомня.
35:48А, ще й предам.
35:49В колко часа?
35:50В 12 часа.
35:52Добре.
35:53Хубав ден.
35:55Хубав ден.
36:01Любов моя, първо ще мина през офиса.
36:03След около час ще съм в булчинския салон.
36:05Там ще се видим.
36:06Не ходи сама.
36:07Аз ще те закарам.
36:08После ще се срещнем там.
36:10Добре.
36:12Още не мога да повярвам.
36:14Ще пробвам булчинска рокля.
36:15Ще бъдеш най-красивата булка.
36:18Хайде е да тръгваме.
36:20След теб.
36:29Благодаря.
36:30Госпожи Озлем.
36:31Благодаря.
36:34Господин Кенан, да ви кажа нещо.
36:37Нали госпожа Хандан не се е съгласила да живее в къщата?
36:41Наела е друга.
36:41Хандан, наела си е друга къща.
36:45Аз и купих къща, и тя вместо да ми благодари е тръгнала да се прави нагорда.
36:50Това си е чиста неблагодарност.
36:51Ако искате, ще ви дам адреса.
36:54Помоли да ви взема личните вещи.
36:57Добре, прави каквото трябва. Затвори вратата.
36:59Да, да, разбира се.
37:09Благодаря ви.
37:14Здравейте.
37:14Добре дошли, госпожо Хандан. Как сте?
37:17Добре съм. Надявам се, че не съм закъсняла.
37:19Не, на време сте.
37:20Господин Семих вече подписа договора.
37:23Приключихме с процедурите. Честито.
37:26Благодаря.
37:27Давам ви ключа. Заповядайте.
37:30Благодаря.
37:31Ако искате, мога да помогна с чантите.
37:35Благодаря. Много сте любезен.
37:37След вас.
37:38Лек ден.
37:39Хубав ден.
37:57Госпожо, оставям багажа тук.
38:01Ако имате нужда от нещо, можете да ми се обадите по всяко време.
38:05Благодаря ви много.
38:06Аз благодаря. Приятен ден.
38:08Приятен ден.
38:37КОНЕЦ
39:11In this case, I'm going to put all your things in place.
39:14Thank you very much.
39:16I don't like it.
39:19Good.
39:21Good.
39:22Good.
39:22I'm not.
39:23It's a lot of fun.
39:25How did you get it?
39:26How did you get it?
39:28Mr. Ismail.
39:29I don't want to look at it.
39:31I'm going to get it.
39:31I'm going to get it.
39:32I'm going to get it.
39:33I'm going to get it.
39:35I'm going to get it.
39:36Part 3 in the shade.
39:38About what a company.
39:39I did it.
39:40I found out about Zuca.
39:42I found out my 10 years of birth.
39:44I'm trying to plug with my information.
39:46I don't want it.
39:47I'm going to get it.
39:49I'm going to tell you my name.
39:52Spore a bit.
39:54I will miss the letter cabin器.
39:54I'm going through a month.
39:55He said it.
39:55I'm going to tell you a meeting.
39:57I'm going to get you in one month.
39:59I'm going to call you a little.
39:59For guten und sham deplicaさ per month.
39:59For example, I am going to go.
40:00I would love to get it, thank you.
40:01Ok.
40:03I'm going to get it.
40:03I'll be done.
40:04I've built something like that.
40:04I'll get you.
40:05I'll get you.
40:07I'll get you.
40:12See you soon.
40:16See you soon.
43:37Medialink
Comments

Recommended