- 7 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:41Transcription by CastingWords
01:29Transcription by CastingWords
01:42Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
02:0067. епизод
02:16Майко Лейла, не знам как да ти го кажа.
02:21Аз съм между два огъня.
02:26Боя са, че ако ти кажа, Халил ще разбере и ще вдигне голям скандал.
02:34Също време, не мога да крия нищо от теб.
02:47Майко Лейла, не знам как да го кажа, че халил ще се подмамили вчера Ферес и Сурея да се срещнат
02:53в един ресторант.
02:58Сдобри ли ли се се?
02:59Не знам. Честно казано, вече не вярвам на нищо, което казвах Лейл за Ферес и Сурея.
03:07Особено след делото за развода.
03:11Дело за развод?
03:15Не знаеш ли?
03:22Сурея е на Ела адвокат, за да заведе дело за развод срещу Ферес.
03:27Защото тя иска да се разведе, а той иска тя да запази името му.
03:36Майко?
03:47Къде е брат ви?
03:48Защо си я досана?
03:50Къде е Ферес?
03:51В градината. Какво има?
03:54Стойте тук. Ще се върна за вас.
03:57Какво?
04:01До кога ще ни третира като деца? Стига!
04:05Така е, братко. Прав си.
04:08Така е.
04:20Госпожа Сурея иска да заведе дело за развод.
04:24Молите, мамо.
04:25Защо искаш да запази името ти?
04:27Защо не се разведеш, за да си върви по пътя, а ние да се отрвем от нея?
04:32Кой ти каза?
04:34Няма значение, кой ми е казал.
04:38А и как може да криеш от мен?
04:41Положението не е каквото го мислиш.
04:44А какво е положението?
04:47Искаш ли да се разделиш с нея?
04:49Защо искаш да запази името ти?
04:51Защо не се разведеш и тя не си замине?
04:54Защо даваш шанс на госпожа Сурея да ни влачи по съдилищата?
04:59Не е така.
05:01Много добре знаеш.
05:02Синко, не само ти страдаше заради нея.
05:05Всички страдахме.
05:07Всички ние.
05:09Не разбирам.
05:11Защо не напускаш жената, която толкова те нарани?
05:18И не мисли да я доведеш отново в тази къща.
05:24Кажи ми истината.
05:27Смяташ ли пак да я доведеш в къщата?
05:31Опитвам се да възприема и да преценя какво става.
05:36Раздялата не е лесна.
05:40Първия път беше грешка.
05:43Вторият вече е глупост.
05:47Ако дадеш още един шанс на госпожа Сурея,
05:53сам ще се запратиш Фада.
05:58Надявам се, че го разбираш.
06:09Още малко.
06:11Джад.
06:12Извикай майка.
06:22Как не ви е срам?
06:26Как не ви е срам?
06:29Кой ви е молил да здобрявате Ферес и Сурея?
06:35Не ви ли е срам?
06:40Кой ти каза?
06:41Кога не съм ви наблюдавала?
06:45Мислиш ли, че можете да скриете нещо от мен?
06:49Мамо, Ферес и Сурея още се обичат.
06:54Нормално е да им помогнем.
06:56Не, дей!
06:58Не, дей!
07:00Жената, която не уважава съпруга си,
07:03не мисли за семейното име и го потъпква,
07:08няма място в тази къща.
07:10Разбирате ли ме?
07:15Разбираш ли, Михалил?
07:21Бог знае защо тя не ми даде е внук.
07:27Понякога Бог знае по-добре какво става.
07:31Мамо, какво значи това?
07:32Ферес ще те чуе.
07:34Какво говориш?
07:34Ами аз?
07:37Помислихте ли за мен?
07:40Какво си мислехте?
07:43Искате да ме убиете заради жена,
07:45която изобщо не ни цени.
07:50Когато произнасяте името ѝ,
07:53сякаш хвърляте пръст върху гроба ми.
07:57Няма да каже друго.
08:11Как да разберем откъде знае?
08:16Аз знам.
08:31Ти ли каза на мама,
08:32че Сурая ще заведе дело за развод?
08:34Какво?
08:35Знае ли?
08:36Не бъди глупава.
08:37Никой друг не знае.
08:38Само на теб казах.
08:40Да не бъда глупава.
08:42Ти си невероятен, Халил.
08:44Невероятен си.
08:45За всичко в тази къща обвиняваш мен.
08:47Това е нечувано.
08:48Само аз не живея тук.
08:50Скъпа, успокой се.
08:53Ела, ела.
08:57Добре ли си?
09:00Съдни.
09:06Много ме обиждаш, Халил.
09:11Халил, не ми ли каза,
09:14че Ферес се е развикал в офиса на компанията?
09:18Колко души й са го чули.
09:20Много хора доносничат на майка Лела.
09:22Но ти винаги виниш мен.
09:27Съжалявам, скъпа.
09:28Съжалявам.
09:29Успокой се заради бебето.
09:31Само за бебето ли мислиш?
09:32Ами аз?
09:33Възможно ли е да обвиняваш мен за всичко, за което се сетиш?
09:37А после е да се извиняваш.
09:40Съжалявам.
09:41Не исках.
09:42Успокой се, моля те.
09:44Моля те.
09:46Влез.
09:51Господин Халил, адвоката дойде и ви чака в градинете.
09:55Добре.
09:58Да помоля ли басма да остане?
10:00Не, не искам басма.
10:02Може да ти потребва нещо.
10:03Халил, не искам никой да стои при мен.
10:06Имам телефон, но ако нещо стане, ще ти се обадя.
10:12Извинявай.
10:38Как може да не и направи муминска вечер преди сватбата?
10:41Това е невъзможно.
10:57Това е невъзможно.
10:58Опитвам се да кажа, че е ненужно.
11:01Как да е ненужно?
11:03Тази вечер ще е ценна за теб и за нас.
11:06Кажи нещо, Адам.
11:10Мамо.
11:12Ако булката иска, ще й направим.
11:15Ако не иска, няма.
11:17За мен няма значение.
11:18Абонирайте се.ъц
11:22rozp predators. Абонирайте
11:25се. И азون.
11:48Абонирайте
11:48се.
11:48It's a very nice house. When you get out of the house, I'll go and see you.
11:58How is the house, Adam?
12:04Mom, you can't understand.
12:07We said that when the family grows and we have children, we'll go to another house.
12:17Yes, of course.
12:18Yes, of course.
12:20Yes, of course.
12:22The presence of me will be spared.
12:25There is nothing.
12:30But tomorrow, tomorrow, I'll find a house for myself.
12:33Yes, of course.
12:35Mom, what do you say?
12:38My mom, you already said so, please.
12:41Yes, of course.
12:45Yes, of course.
12:45Yes, of course.
12:46Mom, I tell you that this house is your house.
12:52Yes, of course.
12:56Sorry.
12:59Hello?
13:03Yes, of course.
13:07So, I have a good idea?
13:11Yes, of course.
13:12Yes, of course.
13:14Thank you very much.
13:18Thank you very much.
13:20Thank you very much.
13:21How are you doing in this house?
13:24How are you doing?
13:26Good.
13:29Good.
13:31Good.
13:33Good.
13:34Yes, of course.
13:35My friends of Dacher are people on such ayaltym.
13:46Ushite na Feres brumchat.
13:52Iska da me vidi.
14:20Какви са тези приказки?
14:22Нищо не разбирам.
14:24Всеки, на когото мухрум не може да разкопае гроб, просто е и така.
14:30Няма ли уважение към мъртвите?
14:35Защо не можем да ги спрем?
14:38Предлагам, ако от сега сте сигурна, че това не е вярно, самите ние да отворим гроба първи.
14:47Колко време им трябва, за да ни вземат името?
14:50Зависи колко у мен е адвокатът.
14:52Година, година и половина...
14:54А наследството, когато Фози умря, децата бяха още малки.
15:00Голяма част от богатството и наследството ни нараснаха заради тяхната усърдна работа.
15:06Сега той иска да получи дял. Не мога да разбера. Не е справедливо. Не бива да става.
15:15За съжаление, госпожо Лейла, законът не гледа тези подробности.
15:22Да подготвим споразумение. Той ще приеме.
15:31Господин адвокат, виж се със счетоводителя. Нека ти даде нужната информация.
15:37Разпределете по честен и разумен начин дяловете и ми пратете документ с подробностите. Разбрахте ли?
15:46Чакай, не разбирам защо сме длъжни да му даваме дял от компанията.
15:51Защото, ако спечели делото, ще вземе не само дял от компанията, а от всичко. От земята и дори от къщата.
15:59Така ли мислиш, че ще стане?
16:04Че ще вземе малко, когато искам много.
16:07Ще приеме. Защото можем да влачим делото с години.
16:14След като прекратихме сделките му с бензина, няма да откаше.
16:18Виждам, че му трябват пари.
16:22Няма как да откаше.
16:25Колкото до сватбата на този човек, длъжен ли съм да дойде и аз?
16:35Ти си един от нас. Разбира се, че ще дойдеш.
16:41И сега ще се изправим като губещи пред този нещастник, който се прави на много умен.
16:50Господин...
16:52Господин Адам.
16:56Сега ще изгубим всичко, заради арогантен човек, когато не познаваме.
17:04А ние седим и си говорим спокойно.
17:07Мамо, нямаме друг избор.
17:12Правете каквото искате, но ако настъпите егото на този лут, не се знае какво ще направи.
17:19Не се тревожи. Знам как да говоря с него.
17:23Знам, че знаеш, братко.
17:25Но не познаваш характера му. Ти решаваш.
17:38Разбрахте ли? Но, моля ви, не искам никой да знае за това. Става ли?
17:41Нали? Добре.
17:45Момичетата имат среща?
17:48Аз имам урок.
17:50Аз имам работа.
17:51Чао.
17:53Чао, чао.
17:55Къде отидоха?
17:57Не знам. Е, как си, не изглеждаш добре.
18:01Как беше закуската?
18:02Както ти казах, свекърва ми не пропуска да ме изненада приятно.
18:07Защо? Какво стана?
18:09После.
18:38Аз имам две новини за теб.
18:38Че, говорих с Разан, сестрата на Емат и ще дойдат на сватбата.
18:43Поканих и Емат, защото иначе е неудобно.
18:45Сара, как може?
18:46Какво ти стява?
18:47Нали Фереш ти идва?
18:49Да полудее ли искаш?
18:50Нека полудее от ревност.
18:52Между нас казано Емат е хубав мъж.
18:54Каква е връзката, Сара?
18:56И как изведнъж Фереш ще ме ревнува?
18:59Всякаш ми пука как изглежда Емат.
19:03Какво има? Защо ме гледаш?
19:06Нищо.
19:12Рана, хайде, да тръгваме.
19:14Добре.
19:15Усещам, че това е последният ти сеанс.
19:18Най-много е още един.
19:19Дано.
19:21Впрочем, как е Ферес?
19:22Ще дойде ли да ти помогне?
19:25Какво стана с него и Сурия?
19:27Разделят се.
19:29Разводът може да отнеме време.
19:31Така каза Лейла, аз не питах.
19:33Ей, това е чудесно.
19:36Фара, срамувам се от това колко съм щастлива.
19:40Защо трябва да се срамуваш?
19:41Да, Сурия е добър човек.
19:43Никой не го отрича, но ти също направи каквото трябваше.
19:47Мълча през цялото време, за да не се разстройва докато е бремена.
19:52Радвай се, може би идва възможност да изживееш щастието, което те изостави за цели 10 години.
19:58Ако ти и аз не сме тъжни, това значи ли, че не сме добре?
20:03Не знам дали това щастие ще ми достави удоволствие.
20:06Не знам.
20:11Я стига.
20:18Госпожо Лейла?
20:24Дойдох да ти кажа няколко думи преди да отидеш в болницата, но май съм закъсняла.
20:34Добре, ще тръгна преди теб. Не закъснявай.
20:37Добре.
20:39Влезте.
20:58Чаках да се възползваш от времето, което имаш, но изглежда заради високия си морал ще загубиш и този път.
21:07Реших да дойда и да ти отворя малко очите.
21:12Не разбирам.
21:14О, разбираш ме.
21:19За съжаление, в миналото направих грешка.
21:24Не оцених твоето самоуважение и достоинство.
21:29За това искам да поправя грешката си.
21:34Благодаря, но казват, че хората не променят темперамента си.
21:39А аз казвам, че не бива да се бъркаме в чуждия живот, а да оставим всичко да се развие.
21:47Иначе не се получава нищо.
21:50Ако не се бях намесила в миналото, сега ще стяхте да сте семейство, нали?
21:58Не мога да поправя миналото.
22:00Но трябва да знаеш, че днес държа в ръцете си златен шанс за бъдещето.
22:10Имам въпрос към теб.
22:12Още ли обичаш сина ми?
22:28Разбрах отговора.
22:34Е, добре е.
22:38Сега искам да се оправиш възможно най-скоро и да научиш нещо.
22:43Не се срамувай.
22:44Да поискаш нещо, което всъщност е твое.
23:05Влез.
23:11Добър ден, добър ден.
23:13Добре дошъл.
23:15Съдни.
23:16Влез.
23:26Нещо за пиене?
23:27Не е, благодаря.
23:33Виж.
23:35Искам да се разберем спокойно.
23:37И всички да сме доволни.
23:40Много добре.
23:42Съмнявате се в думата на баща ти и ми вярвате.
23:47Това ме радва.
23:50Татко не може да се защити.
23:53И нямаме избор освен да приемам грешките, които е направил в миналото си.
24:02Говориш за грешки направени в миналото.
24:06Ще ми кажеш ли какво разбираш под грешки, моля те.
24:10Адам, не приемам това никак леко.
24:17Ние сме двама души, които стоят в двата края на мост, който се руши в средата.
24:24Ако всеки от нас остане на мястото си и никой не отстъпи,
24:30и двамата ще паднем.
24:38И според теб, кой ще отстъпи?
24:41Поръчах на адвоката ни да разпредели дяловете честно.
24:47Ще ти пратя доклад, ще го провериш и ще решиш какво да правиш.
24:58Добре.
25:04А фамилията?
25:07За това бих искал да отстъпиш.
25:10Уважаваме материалните ти права.
25:12Искаме ти да уважиш моралното ни право.
25:15Ако сега отидеш в съда, ще получиш същото.
25:20Да не губим години по съдилища, нека се разберем.
25:27И ако приемеш името ни, какво ще спечелиш?
25:32А ако приема семейното име, какво ще спечеля?
25:40Името, което ми принадлежи и братята, които са моя кръв и плът.
25:48Това ще спечеля.
25:54Адам, братството не е резултат на кръв, а на съвместно съжителство.
25:59А знаеш, че това няма да се случи с нас.
26:05Предлагам ти най-доброто решение за всички.
26:14Най-доброто решение.
26:30Очаквах да го кажеш, сериозно.
26:33Нямам какво друго да кажа.
26:37Ще говорим, щом пратиш доклада. Разбира се.
26:44Ще се видим ли на сватбата?
26:48Да.
27:02Чао.
27:21Какъв глупак.
27:23Ще ти дам да разбереш.
27:26Аз ще кажа какво ще стане и какво не, а не ти, глупако.
27:31Нещастник.
27:49Какво ти предложиха?
27:51Предложиха ми пари, както ти каза.
27:53Какво очакваше?
27:55Че кралица Лейла и антуража ти ще те приемат с отворени обятия?
27:59Не, а глупакът си мисли, че ще му благодаря.
28:03Колкото и да отричат.
28:05Силата е на наша страна.
28:07Само се успокой, изчакай точния момент
28:09и нека разберат бавно какво ги чака.
28:13Спокоен съм, не се тревожи.
28:15Спокоен съм.
28:16Ще се видим на сватбата.
28:18По-късно ще обсъдим всичко.
28:20Чао.
28:32Да видим, госпожо Лейла,
28:35дали твоето минало ще ти свърши работа,
28:39след като изгубиш престижа, който беше причина
28:42за жестокото ти сърце.
28:48Намери кога да си загуби телефона.
28:50Мисля за сто неща, сестро.
28:53А после? Сория, няма, няма никой.
28:56Стига си мрънкала, минаха само 5 минути.
28:59Страх ме е да вляза с Амайла.
29:00Боже, вечерта ще свърши.
29:08Къде си остави телефона?
29:09Не знам, звъни ми.
29:11Обаждам се, той звъни.
29:13Не го чувам, звъни, звъни.
29:16Продължавай.
29:20Къде си остави?
29:22Къде си остави?
29:31Къде си остави?
29:35Къде си остави?
29:37Къде си остави?
29:39Я цвти присzdавам трёху,
29:55Къде си остави ме,
30:57Чакай.
30:58Ще падне, ще падне.
31:02Ще падне.
31:04Покажи ми.
31:06Покажи ми.
31:10Какво има?
31:11Гаделичкаш ме.
31:12Аз?
31:13Да.
31:14Покажи ми, Амир, бързо.
31:16Покажи.
31:18Айде, покажи.
31:20Престани.
31:21Добре, добре.
31:25Браво.
31:27Браво.
31:31Мамо, много ли сме шумни?
31:35Добре, добре, ще играем по-тихо.
31:37Не, миличък.
31:39Доскоча ми реших да седна при вас.
31:58Рана, вземи възглавниц.
32:01Благодаря.
32:06Благодаря, Дина.
32:11Да ви донесе ли билко, чай?
32:14Да, моля те.
32:15Добре.
32:23Удобно ли ти?
32:26Искаш ли нещо?
32:28Не се тревожи за мен.
32:29Продължавайте.
32:31Щастлива съм да ви гледам.
32:33Амир, какво?
32:35Мамиш ли?
32:36Мамиш ли?
32:37Да.
32:39Да.
32:40Да?
32:41Да.
33:01Айде, покажи ми.
33:03Айде.
33:05Браво.
33:13Мамо.
33:15Искам да ти покажа нещо.
33:18Чичоферес иска да ми купи тази играчка от Америка по...
33:22Инстаграм.
33:23Така ли?
33:29Леля Сурея, върна ли се?
33:39Има празнество?
33:41Да, миличък.
33:42Сара ще се омъжва и това е моминската вечер, която се прави преди сватбата.
33:50Леля Сурея, върна ли се прави преди сватбата.
34:24Искам да ми празнество.
34:32Която се прави преди сватбата.
34:33Искам да ви хвърна ли сея върна ли се за си си.
34:34Искам да ви нашма за си.
34:37Искам да ви върна ли се прави преди сватбата.
34:47Hey.
34:50How about the beautiful woman in the environment?
34:53Oh, my baby.
34:54All of the world can be done.
34:57Don't you see the truth?
34:58Of course, but you are a tender.
35:08I love you!
35:37I love you!
35:38Vърви си и в стаята.
35:40Мамо, моля те още 10 минути.
35:42Амир, моля те върви.
35:44Амир, не карай Дина да чака.
35:47Губиш време от приказката.
35:49Приказка? Защо не каза по-рано?
35:52Лека нощ, мамо!
35:53Лека нощ, скъпи.
35:59Добре е, че Сурия се върна.
36:04Видяхте ли се?
36:06Не.
36:11Чичоферес, къде си?
36:13Идвам, скъпи, идвам.
36:16Поръчахи да ти приготви гостната.
36:18Не, благодаря. Ще си тръгнеш, Том, приспи Амир.
36:21Ако нещо ти трябва, кажи.
36:23Дина ще остане.
36:25Добре.
36:27Както искаш.
36:31Чичоферес, идваш ли?
36:33Идвам, скъпи, идвам.
36:37Лека нощ.
36:38Лека нощ.
36:58Мамо, какво ти е?
37:01Вечно робиш в социалните мрежи.
37:11Какво има?
37:14Нищо.
37:15Тогава защо плачеш?
37:19Не плача.
37:21Мамо, кажи какво има.
37:24Явно не мога.
37:25Какво не можеш?
37:28Не мога да стана част от живота на хората, които обичам.
37:32Дори от твоя синко, който си ми единствен и безценен.
37:37Какви ги говориш?
37:39Покажи ми.
37:53Не прие да й организирам мумийска вечер.
38:02Явно проблемът е в мен.
38:05Аз съм виновна.
38:10Мамо, не знаех за това.
38:13За Бога, мамо.
38:19Моля те, не плачи, касаш ми сърцето.
38:23За Бога.
38:26Наистина не знаех за това.
38:29И колкото и да я обичам, няма да позволя на никого да мачка гордостта ти кълна се.
38:36На никого.
38:40Не плачи, не плачи.
39:07Ирина Маринова, Татяна Захова, Георги Георгиев Гогу, Мартин Георгиев Гогов.
39:12Ирина Расков, Виктор Танев.
39:15Преводач, Мариана Димитрова.
39:17Тон-режисьор, Стоян Стоянов.
39:19Режисьор на Доблажа, Ильяна Накова.
39:23Студио Медиа Линк.
39:24Медиа Линк.
39:30Медиа Линк.
39:32Медиа Линк.
39:35Медиа Линк.
39:38Oh shit, shit
39:41Oh
39:43Oh
39:54Oh
39:57Oh
39:58Oh
39:58Oh
39:59Oh
39:59Oh
40:00Oh
40:00Oh
40:00Oh
Comments