- 17 ore fa
Guarda Outlander Blood of My Blood Streaming Serie TV stagione 1 episodio 4 in streaming ITA HD gratis. Episodio completo online in alta definizione su Dailymotion (2025).
Categoria
🎥
CortometraggiTrascrizione
00:28DIAVOLO
00:30Hai potuto fare a meno di notare che avete chiesto di una donna?
00:32Potremmo aiutarci a vicenda.
00:34Vi avviserò quando l'avrò trovata.
00:35Qualunque sia il prezzo lo pagherò.
00:37Non hai qualcosa da confessare? Sei incinta?
00:39Sono stata sciocca a pensare di scappare da quei Henry,
00:42ma sono decisa a far sì che il nostro figlio viva.
00:44Quindi perdonami per quello che sto per fare.
00:47Vieni qui a scaldarti, mia rosa inglese.
01:00Chagatxell, chagatxell, chagatxell mi chua.
01:09Chagatxell mi chua.
01:25Chagatxell mi chua.
01:33Oh, non è possibile.
01:37Ma per l'amor del cielo, che hai combinato ora?
01:41È inutile piangere sul latte versato.
01:43Può darsi, ma è sempre meglio ringraziare il gruagach che abbia munto tu, la vacca o meno.
01:50Ti sei ricordata di ringraziarlo?
01:51Ho ringraziato la donna che l'ha portato, intendete lei?
01:54Non intendo lei.
01:55Si è versato perché hai fatto arrabbiare il popolo fatato.
01:58Capisco, mi dispiace.
02:00Deve dispiacerti.
02:01Ci mancano soltanto i dispetti dei folletti, come se non avessimo già abbastanza lavoro.
02:05E il Lerd a breve rientrerà da Edimburgo.
02:09Sta tornando a Leders?
02:11Sì, se tutto va bene.
02:13Oh, avevo capito che sarebbe stato via più a lungo.
02:17Allora avevi capito male.
02:18E non so perché dovresti esserne informata.
02:20Il Lerd non è certamente tenuto a riferire a una serva i suoi affari personali.
02:24E non avrà nulla da mangiare né da bere, a parte questo latte,
02:26se non diventerà acido prima del suo arrivo.
02:30A volte sei veramente inutile come una focaccia bruciata, giuro.
02:34Dovrei andare a lasciare un'offerta dalla vecchia pietra del latte?
02:37È la tradizione, vero?
02:38L'ho vista mentre raccoglievo le bacche.
02:41Puoi provare, però temo sia tardi.
02:43Ormai siamo in corso nell'ira dei folletti.
02:46Vai, cerca di fare presto.
02:59Se non fai attenzione, il popolo fatato può prenderti in giro,
03:03farti scherzi, nasconderti le cose o farle cadere.
03:07Prendere bambini dalla culla, far innecidire il latte.
03:17Dubito che tu possa crederci.
03:19Neanche io ci credevo.
03:20Ma dopo tutto quello che mi è successo,
03:23non sono più così sicura.
03:29I miei genitori mi hanno insegnato a riporre la mia fede e la mia speranza in Dio.
03:34Ma qui credono in Dio e nelle fate con la stessa fede.
03:39Ricordi quella moderna leggenda sulle fate che adoravo?
03:43J.M. Barrie ha scritto che quando il primo bambino rise per la prima volta,
03:47la sua risata si sbriciolò in migliaia di frammenti
03:50che si sparpagliarono quella.
03:52E fu così che nacquero le fate.
03:55Da quel primo fremito di ali di fata nel mio ventre,
03:58ho iniziato a sognare la nostra dolce Claire.
04:03E come la sua prima risata avrebbe potuto popolare
04:06un intero regno di creature magiche?
04:09Non so ancora come sono finita qui
04:11e non so se potrò andarmene.
04:14Non lo so.
04:22Henry!
04:25Cosa c'è, cara? Va tutto bene?
04:27Cosa ne pensi di Peter?
04:29Pan?
04:31Bicham. Se sarà maschio.
04:32Peter Bicham.
04:34Peter Bicham.
04:37Non credi che non sia adatto per un neonato?
04:40Lo so, è vero.
04:41Ma l'idea di condividere le storie che amo,
04:43non ho resistito.
04:45Bene, io ho appuntamento con Mr. Knowles.
04:48Oh, ma non sapevo ti avesse contattato.
04:51Non volevo alimentare false speranze,
04:53ma forse mi offrirà di nuovo il mio vecchio posto allo studio legale.
04:57Oh, caro, sarebbe magnifico.
04:59Spero, nonostante le mie ferite, di sapere ancora fare l'avvocato.
05:03Certamente.
05:03Il piccolo Peter sarà fiero di te.
05:06E spero che lo sia anche di me, che mi iscrivo all'università.
05:09Oh!
05:15Oh, santo cielo!
05:16Che c'è?
05:18Oh, santo cielo!
05:24Oh!
05:27È incredibile.
05:29Il piccolo si fa sentire, eh?
05:31Sei così sicuro che sia un maschietto?
05:33Certamente, è mio figlio e l'erede al trono.
05:37Rimarresti molto deluso se invece fosse una femminuccia.
05:42Mrs. Bicham,
05:44A me importa soltanto che lei e il bambino siate in ottima salute.
05:50Una femminuccia farebbe di me il padre più felice del mondo.
06:06Ritengo di esserti stata fedele, Harry.
06:08Non ho avuto altra scelta.
06:11Questo bambino che ho in grembo, una volta nato, mi sarebbe stato sottratto.
06:15O peggio.
06:16E non sarebbero state le fate, le responsabili.
06:23Ho fatto quello che mi era possibile per proteggerlo.
06:27E non smetterò mai di provare a tornare da te.
06:42E non smetterò mai di provare a tornare da te.
07:05E non smetterò mai di provare a tornare da te.
07:14E non smetterò mai di provare a tornare da te.
07:28E non smetterò mai di provare a tornare da te.
07:36E non smetterò mai di provare a tornare da te.
07:58E non smetterò mai di provare a tornare da te.
08:07E non smetterò mai di provare a tornare da te.
08:32L'ho trovata. Ho trovato la vostra donna.
08:37Giulia!
08:40Accomodatevi. Una donna inglese.
08:43Capelli scuri.
08:45Occhi gentili.
09:00Del vino?
09:08Preferite distendervi?
09:11No. Scusate, non posso.
09:15So bene che non sono chi speravate, ma come posso soddisfarvi?
09:25La metrasse non vuole perdervi come cliente.
09:29Mi ha raccomandato di fare qualunque cosa mi chiediate.
09:37Smettete quei panni intanto. Almeno saprò con chi sto parlando.
09:51No. Non è questo che intendevo.
10:06La donna che state cercando, chi è?
10:11Avete una vaga idea di quello che si prova a sperare in qualcosa
10:16e a esserne terrorizzati allo stesso tempo.
10:22Considerato come mi guadagno da vivere?
10:24Certo.
10:28Allora capirete se vi dico che avevo paura di trovarla qui.
10:34In un posto del genere.
10:38Non vi biasimo.
10:43Dopotutto mi ritengo fortunata.
10:46Meglio stare qui con qualche gentiluomo
10:48che a congelarmi al freddo là fuori.
10:59Spero che anche la vostra donna sia in un luogo caldo e sicuro.
11:14È arrivata mentre eravate via.
11:17Viene da Egrant.
11:27Quella canaglia di Isaac non ha avuto neanche la decenza di scriverla di persona.
11:31È la calligrafia del suo consigliere.
11:35Sono mancato per più di un mese.
11:38Non ne sono arrivate altre da parte loro?
11:39No.
11:46Hanno ascoltato le vostre ragioni.
11:52Il loro consigliere dice che in assenza di prove sufficienti
11:56gli interessi dei McKenzie non corrispondono a quelli del clan Grant.
12:00Non c'è nient'altro di cui discutere.
12:02In assenza di prove sufficienti.
12:04Che cos'altro serve?
12:06Questa cartaccia non è buona nemmeno per pulirsi il culo.
12:12Forse la virtù di Miss McKenzie non abbia stato sospetti.
12:14Per amor di Dio, è una vecchia zitella.
12:17Come è sfuggita al sacro vincolo del matrimonio?
12:26Una ragione deve esserci.
12:28Perché mai quei balordi dei fratelli avrebbero pensato che fosse scappata con Malcolm Grant?
12:33Altrimenti, io sospetto un qualche sbandamento morale.
12:38Un'onta che abbia infangato il suo onore.
12:42Volete combattere questa battaglia?
12:44Non c'è un altro modo?
12:46Merce guasta, ecco cos'è quella donna.
12:50Ed è mia intenzione dimostrarlo.
12:57Se volete mantenere l'alleanza con i Grant, fate attenzione a non darvi la zappa sui piedi.
13:04Ah, Giulia!
13:06Sei una gran bella vista.
13:08L'ho stufato di agnello, milord.
13:11Che cos'è quello?
13:13È uno sfogo.
13:15Mi capita in certi periodi, dappertutto.
13:17Non sarà contagioso, vero?
13:19Ci sarebbe una cura semplice.
13:21Se potessi andare dall'arborista.
13:23Ma Mr. Sporter non me lo permette.
13:26Dice che è una maledizione delle fate.
13:28Ah, va e fa quel che serve per toglierti quelle orrende macchie.
13:32Grazie, milord.
13:35Ballo che ti accompagnerà a Biuli.
13:41Ce la porto io.
13:43Sir.
13:44Molto bene.
13:45Non ti voglio così in casa mia.
13:49Sì, milord.
13:59Belton è tra due mesi.
14:01Malcolm Grant ha richiesto che tu lo accompagni alla cerimonia vicino a Inverness.
14:07Come sua promessa sposa.
14:11Dougal certo non approverà.
14:13Come capo militare dice che il tuo fidanzamento non è affar suo.
14:18Sebbene, quando sarai sposata, potrebbe essere chiamato in causa.
14:23Presumo che in quanto lerda avrei di meglio da fare che perdere tempo in frivole cerimonie.
14:28Dici bene.
14:29Non è molto consono al mio ruolo ora.
14:31E Dougal?
14:33Non penso ne sia troppo felice.
14:35Verrà lui insieme a me.
14:37Sei sicuro di poterti fidare con i Grant?
14:39Andrà a una cerimonia più vicina.
14:41Verrà Ned con te.
14:43Tu andrai e festeggerai con quell'uomo.
14:47E dovrai farlo anche sorridendo.
14:49Non lo farò.
14:51E non sposerò quell'uomo.
14:53Te l'ho detto.
14:55Sai bene quale accordo è stato concluso alla tunanza.
14:57Un accordo concluso per uno scopo ben definito.
15:00L'alleanza con i Grant per rafforzare i McKenzie e consolidare il tuo comando.
15:06Adesso quell'accordo non ti serve più.
15:08Dovrei rimangiarmi la parola con Isaac Grant.
15:10Dirgli di dimenticarsene.
15:11Puoi dirgli quello che ti pare.
15:13Digli che hai cambiato idea.
15:15Che sono molto debole.
15:17O cagionevole.
15:18O meglio ancora, quanto sono irrascibile di temperamento.
15:21E che hai commesso un grave errore nel proporgli di sposare tua sorella.
15:25Che lo stai salvando da una vita miserabile.
15:28Non mi importa che cosa gli dirai.
15:31Hai mai sentito parlare di Graham Philly?
15:35No.
15:38Era stato promesso a Mora Grant.
15:41Era tutto pronto.
15:44Le nozze fissate.
15:47Però Mora non era certo bellissima.
15:51E quando Finlay l'ha vista,
15:53ben prima del matrimonio,
15:56ha deciso di scegliersi un'altra moglie.
15:59Mary McLeod.
16:02Ti sbagli.
16:03Mary McLeod ha sposato un Erskine.
16:06Ian, mi sembra.
16:07Già.
16:08È così.
16:10Perché Graham Philly non ha più potuto.
16:13Essendo scomparso all'improvviso nella brughiera.
16:20Stai dicendo che se non accetto questo matrimonio,
16:23Isaac Grant mi farà uccidere?
16:25Sei disposta a rischiare?
16:29Come hai potuto promettermi a una simile famiglia?
16:31Sapendo tutto questo...
16:32Portami pure rancore, Ellen.
16:35C'è un'altra ragione per cui devi sposarlo.
16:40Non mi fa piacere, ma devi sapere la verità.
16:43Quale verità?
16:44Per te Pa era un santo.
16:47Ti ha lasciato fare ciò che volevi
16:48e tu hai chiuso gli occhi sulle sue colpe.
16:53Sono più che consapevoli che non era perfetto.
16:56E sei consapevole
16:59che a causa delle sue spese dissennate e del suo egoismo
17:02è morto con un briciolo della fortuna
17:04ricevuta quando prese il comando del clan.
17:07Che se ne è andato lasciando i forzieri vuoti
17:10e la sua famiglia
17:11e il clan
17:13ormai prossimi all'indigenza.
17:16È impossibile.
17:18Me lo avresti detto prima.
17:20Io stesso l'ho appena saputo, Ellen.
17:23Vuoi vedere i libri mastri che ho ereditato?
17:29Tra un mese al massimo
17:31saremmo costretti a vendere l'argenteria.
17:40Ma tu ci puoi salvare.
17:44I Grant sono ricchi.
17:46Avere il loro favore sarebbe di grande,
17:49grande aiuto.
17:52Se io sposassi Malcolm,
17:55dovresti fornirmi una dote
17:57adeguata al suo stato.
17:59Bestiame più che denaro
18:01se avremo fortuna.
18:05E dopo tu
18:06sarai i nostri occhi e i nostri orecchi
18:08a Castle Grant.
18:13Quando vendi una donna
18:15a un altro clan
18:16la stai vendendo
18:18nella sua interezza,
18:20corpo e anima
18:23compresa
18:24la sua fedeltà.
18:26Come moglie di un Grant,
18:28la mia devozione andrebbe alla loro famiglia.
18:30Perciò, se così sarà,
18:32che Dio abbia pietà della tua anima.
18:41vedo che hai già parlato con Colum.
18:43Tu non hai mai sopportato i Grant
18:44e lasci che io vada in sposa a uno di loro.
18:46Ellen, se dipendesse da me,
18:48sposeresti McCrannock.
18:49Tuttavia, io
18:50ho giurato fedeltà a Colum
18:52e questo è il suo ambito.
18:53Le alleanze non dovrebbero spettare
18:54al capo militare.
18:55Ellen,
18:56so cosa stai cercando di fare,
18:58ma non riuscirai a metterci contro.
19:00Accetta il tuo ruolo nel clan
19:01come è stato per me.
19:02Oh, che belle parole, Dougal.
19:04Ma io so che tollererai nostro fratello
19:06solo fin quando non commetterà un passo falso.
19:08Quando avverrà,
19:09gli sottrarrà il comando.
19:10Fossi in te,
19:11mostrerai rispetto per il capo militare.
19:13Lo farei,
19:14se fossimo in guerra.
19:25Avete chiesto di me, sir?
19:28Sì.
19:30Come procede la vostra ricerca?
19:32Non bene,
19:33purtroppo.
19:36Spero che la mia assenza
19:37non vi abbia creato disagio.
19:39Non ancora.
19:40Ma non esagerate con le visite a Inverness.
19:43Bene.
19:46E ricordate,
19:47il dovere verso il clan Grant
19:49viene prima di tutto.
19:57Come sapete,
19:58domani finisce il trimestre.
19:59Ed è vostro compito
20:01riscuotere gli affitti
20:02delle mie proprietà.
20:03Chiederete a ogni affittuario
20:05un leggero aumento
20:06sulla cifra stabilita.
20:07Uno scellino in più.
20:09E quale motivazione dovrò addurre?
20:12Nessuna.
20:12devono rispettare
20:14la volontà dell'herde
20:15e di riflesso
20:16quella del suo rappresentante.
20:17E così faranno?
20:20Mr. Bug vi accompagnerà
20:21nei vostri giri
20:22per controllare la situazione.
20:26Non azzardatevi a tornare
20:28con delle scuse
20:29al posto del denaro.
20:30Perché l'accoglienza
20:32non sarebbe sicuramente favorevole.
20:35Sono stato abbastanza chiaro?
20:37Ho capito, sir.
21:06Allora...
21:10Ogni quanto patisci quel disturbo?
21:12Oh, non spesso.
21:17E qual è la causa?
21:20Beh, non saprei dirlo con certezza.
21:24Su tutto il corpo?
21:26Preferirei non parlarne se non vi dispiace.
21:29Come vuoi.
21:51Buongiorno a tutti, il mio nome è Henry Grant.
21:53Sono il nuovo rappresentante del clan Grant e devo riscuotere gli affitti.
21:57Dovreste sapere come funziona.
21:59Spero che sarà il più indolore possibile per tutti.
22:02Non dimenticate l'aumento.
22:03Grazie.
22:04Il vostro nome, sir?
22:05La clan Grant.
22:06Vero.
22:07Ho il timore che questo non basti.
22:10È quello che ho pagato il trimestre scorso.
22:12Sì, ma c'è stato un aumento.
22:13Serve uno scellino in più.
22:22Vai.
22:22L'affitto è aumentato.
22:24Il vostro nome?
22:25Morven Grant.
22:27Il mio Joseph ci ha lasciato quest'anno.
22:29Non so come farò a sfamare i quattro figli che ho a casa e ancora meno quello che ho in
22:33grembo.
22:34Ma ho portato del miele.
22:36Io non ho molto altro.
22:37Spero che sia sufficiente.
22:39Mi ha aiutato a raccoglierlo, mio figlio più grande.
22:42Il miele va bene, grazie.
22:44Ma solo per questa volta.
22:46Perché io pago di più e lei niente?
22:49Ci sta imbrogliando!
22:50Vuole vederci fare la fame?
22:52Dobbiamo fare tutti del nostro meglio.
22:54Il Lerd non gradirà.
22:55Lui vuole il denaro.
22:56Mister Buggy, ho detto che il miele va bene.
23:00Non potete credere alle loro storielle.
23:03Dovete diffidare.
23:04Il vostro è un compito molto semplice.
23:06Se non hanno soldi, cosa dovrei fare?
23:08Spremerli finché non escono?
23:11Il prossimo.
23:16E Padre Drumming?
23:19Temo che non lavori più al servizio dei Grant.
23:22Chi ci dice che questo aumento non finisce dritto nelle tue tasche?
23:25Ti assicuro che è un ordine diretto del Lerd in persona.
23:28Uno scellino in più.
23:29Io non ti pago.
23:30Sassenach.
23:36Sassenach.
24:06Perché, diamine, non siete intervenuto?
24:08Pensavo lo stesse spremendo per far uscire i soldi.
24:11Farò la mia parte quando voi farete la vostra.
24:13Non posso cavare sangue dalle rape.
24:15Non è un mio problema.
24:16È vostro.
24:18Ma dovete farlo.
24:19No, dobbiamo farlo.
24:21Noi stiamo tassando questa povera gente.
24:24Cosa ottengono esattamente in cambio?
24:25Il diritto di vivere su questa terra.
24:28Se al ritorno il sacchetto non sarà pieno,
24:31finirà su un palo la vostra testa.
24:33Nulla mia.
24:46Oddio! Dio!
24:47Ha sentito? Silenzio!
24:50Non devi chiaccare!
24:52Cazzo!
24:54Cazzo!
24:57Fa culo, fa culo!
24:58Merda, stanno arrivando!
24:59Voglio una sigaretta!
25:01Ho bisogno di una sigaretta!
25:02No!
25:02Mi scusi, tenente!
25:03Per l'amor del cielo!
25:05No!
25:06Così ci vedranno!
25:08Oh mio Dio!
25:09Perché diavolo hai acceso quella luce?
25:11Quei maledetti l'hanno ammazzato!
25:13Amore, non hai niente da temere qui.
25:15Non hai niente da temere qui.
25:17Ci sono io.
25:18Ci sono io.
25:19Oh mio Dio!
25:55Sì, sì, sì.
26:24Sì, sì.
26:25Sì, sì.
26:25Sì, sì.
26:25Sì, sì.
26:25Sì, sì.
26:26Sì, sì.
26:28Sì, sì.
26:29Sì, sì.
26:29Sì, sì.
26:31Sì, sì.
26:32Sì, sì.
26:33Sì, sì.
26:36Sì, sì.
26:36Sì, sì.
26:37Sì, sì.
26:37Sì, sì.
26:37Sì, sì.
26:37Sì, sì.
26:37Sì, sì.
26:38Sì, sì.
26:39Sì, sì.
26:39Sì, sì.
26:39Sì, sì.
26:40Sì, sì.
26:41Sì.
27:14Sì, sì.
27:50Sì, sì.
28:34Sì, sì.
28:42Sì, sì.
29:12Sì, sì.
29:26Sì.
29:46Sì, sì.
30:42Sì.
31:11Sì.
31:43Sì, sì.
31:43Sì.
32:16Sì.
32:46Sì.
33:16Sì.
33:43Sì.
33:48Sì.
34:45Sì.
35:11Sì.
35:43Sì.
35:44Sì, sì.
35:47Sì.
35:48Sì.
36:18Sì.
36:56Sì.
37:24Sì.
37:30Sì.
37:36Sì.
38:30Sì.
38:32Sì.
38:33Sì.
39:02Sì.
39:29Sì.
39:37Sì.
40:29Sì.
40:34Sì.
41:00Sì.
41:29Sì.
41:35Sì.
41:53Sì.
42:04Sì.
42:34Sì.
42:39Sì.
43:39Sì.
43:40Sì.
43:41Sì.
44:12Sì.
45:10Sì.
45:11Sì.
45:54Sì.
46:40Sì.
46:41Sì.
47:11Sì.
47:13Sì.
47:45Sì.
47:49Sì.
47:50Sì.
48:49Sì.
48:53Sì.
49:28Sì.
49:56Sì.
50:25Sì.
50:55Sì.
51:49Sì.
51:50Sì.
52:39Sì.
53:08Sì.
53:17Sì.
53:39Sì.
54:08Sì.
54:38Sì.
54:39Sì.
54:42Sì.
54:44Sì.
54:46Sì.
54:48Sì.
54:49Sì.
55:21Sì.
55:23Sì.
55:53Sì.
55:54Sì.
55:54Sì.
56:27Sì.
56:58Sì.
57:25Sì.
57:55Sì.
Commenti