Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.

Category

📺
TV
Transcript
00:00Hey dad, sorry for what you've been waiting for.
00:05When my mother was in Urgentno, I would have had a terrible support.
00:11I don't have a temperament for a hit.
00:14I don't have a temperament for a passive treatment.
00:17I've had a lot of pain. I've had a lot of pain.
00:19I've had a lot of pain. And all the time I've come here,
00:23I've had a lot of pain.
00:27What are you doing?
00:29Where are you?
00:30People, I need help here.
00:33What's happened?
00:34We have to stop your father.
00:36We've got a lot of pain.
00:37The helicopter is destroyed.
00:39There's a problem with the protorzium organ.
00:42It's negative.
00:43Is he good?
00:46He's good.
00:47How are you?
00:50I can't believe.
00:52I'm not sure.
00:55I'm not sure.
00:57I'm not sure.
00:58I'm very proud of what you're doing.
01:14I'm very proud of what you're doing.
01:23I'm very proud of people.
01:34So I'm going to help this down.
01:54I'm going to have a few minutes left.
01:56Now I'll get that.
02:15When we come to the hospital for a serious help, what do you think?
02:20What?
02:21When we come to the patient in a critical situation, what does it fall for you?
02:26A, B, C, I'm going to check the awareness.
02:29The breathing, the circulation, the circulation, why?
02:32You are doctors from one center, and you see only the shots, the injuries, the infusions, the monitors.
02:38Everything is attached to the patient, and you don't know how much it was on the ground.
02:43I'm going to see how it looks.
02:46One day, I'm not going to give you help, I believe.
02:49Do you know that they were thrown at us?
02:52They were thrown?
02:52Yes, they were thrown at us.
02:54They were thrown at us with pills and cigarettes.
02:57Everything from the 4th or 5th.
02:59While we are down there, we try to save someone's life.
03:03I hope this will be a long day.
03:05I wouldn't like anyone to throw at us.
03:07Yes, it will be a long day when you start with us.
03:12Do you know that we have any protocols and things that we need to be loved?
03:16Don't care.
03:17I pray for you to leave and leave alone.
03:19Don't care.
03:25Don't care.
03:26I'm not looking at you at all.
03:28We can't see you at all.
03:42I will see you at all.
03:43We have to evacuate, and that's it.
03:46Do we have a lot of damage?
03:47Yes, one more.
03:48Can we get that?
03:49It's not too much, we haven't done the process yet.
03:52We have very dangerous and dangerous materials.
03:55What do you mean to give me protection to us?
03:58I don't know if it's safe, but I don't know if we have a job inside.
04:01Ok, ok, we learn inside, but under my arm.
04:04When I say we go to the ground, we go without a lot of pressure.
04:07Is that clear?
04:08Is it clear?
04:09Yes, yes, yes.
04:21It's clear.
04:22Look, I'm not sure not.
04:25Let us take it over.
04:27No, no, we don't.
04:28Let us take it over.
04:30Let us take it over.
04:35Let's take it over.
05:43A ti? Kako ide kruženje na oftalmologiji?
05:46Jaj, dosadno. Ne, daj Bože, daj malo kafe, molim te.
05:51Damjene, ako vam je dosadno, evo možete mene da pregledate.
05:54Pošto mene oči bole od ovog posla koji radim,
05:57od pregledanje ovih financijskih izveštaja imam glavobolje.
06:01Možete to odstresati?
06:03Da, sigurno.
06:04Mislim, pregledat ću vas svakako ako vam treba.
06:07Samo nemojte me bude dosadno, Damjene.
06:11Jaj, Bože, Bože.
06:13Kako si ti?
06:18Gde se ovo iznosno?
06:21Aleksandar Binić, 47 godina.
06:22Kolegi kažu da su me svijestio na sastanku.
06:24Bio je stabilan i orijendisan kada smo stegli.
06:26Vitalni izdaci su normalni, je kak je nalaz uredan.
06:29Morali smo da ga priključimo na infuziju da bi podigli pretisak.
06:31Bro, gospodine,
06:33je li imate bolove o grudima?
06:35Ne, samo se ima malo vrtoglavicu.
06:37Moja sekretarca se samo usparničila, nas potrebna.
06:40Viste doktorka?
06:41Da.
06:43Voleo bih da odim kod svog doktora, bez ureda.
06:45Naravno.
06:48Doktorka Kolarov, zvali su iz Hitne.
06:50Dogodila se neka nesreća u Pančevu.
06:52Doktorka Simonida je sa njima pomaže.
06:53Dovoze nam šestoro sa vidljivo lakšim povredama.
06:56Ok, bit ćemo spremni.
07:06Vi morate da ste specijalizanti.
07:08Tako je, doktor Damjan Mišterov.
07:10Đorđe Bosnić,
07:11zovite me Đorđe.
07:14Zamišljam prvog čoveka koji je pokušao
07:17da se poigra svetlom
07:19i refleksijama ove lepote.
07:30Gospodine Biniću, imam vaše preliminarne nalaze.
07:34Ako ima razloga za brigu,
07:36radije bih da popriču sa svojim doktornim privatnim primitima.
07:38Mislim da je za vas bolje da sada ostanete ovde.
07:41Vi imate neke promene na EKG-u koje ukazuju da ste možda imali srčani udar,
07:47ali dok ne dobijemo analize ne možemo ništa kažem.
07:50Srčani udar?
07:51Da. Mi sada čekamo srčane enzime, da vidimo da li je u pitanju infarkt.
07:55To traje nekoliko sati.
07:57Ukoliko nije u pitanju infarkt, svakako bismo uradili test opterećenja
08:01da bi smo videli da li imate oboljenje koronarnih arterija.
08:05Možete li makar da pozovete mogu doktora?
08:07Voleo bih da čujem njegovom mišljenju o tom što radite.
08:10Naravno, pozvaćemo vašeg doktora, ne brinite.
08:13Umeđu vremenu, samo da znate da ste ovde potpuno bezbetni.
08:25Ej, Nemanja, imamo dete osam godina, promenjenog mentalnog statusa,
08:30a Dadilja ga je dovela, teško diše.
08:32Hmm, sratio sam do tebe jutro, snijete bilo kod kuće.
08:36E da imala sam neki sastanak rana jutro sam.
08:38Sastanak, sam sam sati ujutru.
08:41Svi ti mene proveravaš?
08:42Ne.
08:44Što si bila nedostupna?
08:45Ojca.
08:46Ozbije joj te pitan.
08:55Sofia?
08:55Dobar dan.
08:56Ovo je doktor Nemanja.
08:58Dobar dan, duša.
09:00Kaži ti joj koliko dugo je bolestna?
09:01Njena mama kaže da ima prolep već par dana.
09:04Dala mi je da joj dajem čaj i polenina svake četiri sata.
09:07Mhm.
09:09Kako se osjećaš, Sofia?
09:11Mora.
09:11Da vežbam klorir.
09:13Ne, ne, to mora da ide.
09:14Dobro.
09:15Koliko traje ovo?
09:16Pa, našla sam je na podu u kupatilu.
09:19Vršila je veliku noždu, bilo je i krvi.
09:21Nisam mogla da je probudim.
09:22Okej, biće nam potrebna krvna slika,
09:25gasna analiza biohemija,
09:26rengen grudnog koša.
09:27Mhm.
09:28Hoćeš da uvedem infuziju fiziološku?
09:30Nemoj, samo bravnilu pripremi.
09:31Jeste vi izvali roditelja?
09:33Jesam, njena mama dolazi.
09:35Je vam javila kad dolazi?
09:37Ne, ne.
09:39Zovite je opet.
09:40Važno je da bude ovdje što pre.
09:44Dajme se ovako izgleda.
09:50Znate, doktore,
09:52ako ste rođeni
09:54pre 80. godine,
09:56možda ste koristili moj učbenik u školi.
09:59Molim vas, ostanite mirni,
10:01ne pomerajte oči,
10:02gledajte u mene pravo.
10:04Znate,
10:05ja sam napravio pre mnogo godina
10:08koncept
10:09koji se koristio
10:12oko 30 godina.
10:14Eto, sve, sve.
10:15Kako treba da izgleda knjiga u školi,
10:18kako da se predaje.
10:20E, onda je došao
10:21taj jedan
10:23Bisinović.
10:24Bio je
10:25neviđena ulizica.
10:27Njegovi ideje su bile
10:29skroz nazadne.
10:30Ali taj umeo da se
10:32progura.
10:33Pa nemaš pojma.
10:35E, onda su počeli
10:36da usvajaju te njegove
10:40gluposti.
10:40Da, da.
10:41Zanimljivo, da.
10:43Morat ću da vam proverim
10:44močni pritisak,
10:45gospodine Đorđe.
10:46Zovite me slobodno
10:47doktor Đorđe.
10:49Tako smo osvojni
10:50na svome.
10:51Svatate?
10:52Da.
10:54U 35.
10:58Pritisak vam je
10:59malo visok.
11:01Znate,
11:02najmoderniji
11:03aparat
11:04koji sam ja koristio
11:05bio veliki.
11:07Izbacivo je vazduh.
11:09Da, da.
11:09Moram samo da se
11:10konsultujem sa drugim
11:11oftamologom, znate.
11:12Nećete da vam
11:13objasnim
11:14po kom principu
11:15je funkcionisao, ne?
11:16Da, da.
11:17Samo da
11:18brzo se vraćam.
11:19Dobro.
11:19Ne morate da žurite.
11:21Ne.
11:22Ja se ovde osjećam
11:23kao kod svoje kuće.
11:25Da, da.
11:26Evo me.
11:29Tako.
11:36Nije dobro.
11:37Kreatin 6, 8,
11:39kalium 7, 3.
11:40Akutno zatajanje bubrega.
11:42Treba će mi glukoza,
11:43insulin i kajk salat.
11:45Šta misliš da je
11:46izlazvalo za tejenje bubrega?
11:48Šerih i akoli.
11:50Dva miligrama verseda.
11:53Tam da je pomerimo,
11:54morat ću da intubiram
11:55tubus 6,5.
11:57Mila, samo malo glavu
11:58podigni tako.
12:00Mina!
12:01Držite ovo.
12:02Za posle će mi trebati
12:03centralni kateter za dijaliziju.
12:07Treba da konsultujemo
12:08i dečeg nefrologa.
12:10Kada mogu kući?
12:12Nećeš moći još neko vreme.
12:14Vidi, daću ti sad jedan lek.
12:16Jako će ti se spavati.
12:18I kad se probudiš,
12:19nećeš moći da govoriš
12:20i imat ćeš ceo u grbu.
12:21Zato ćemo ti ja da se porazumevam ovako.
12:23Ja ti pitan kako si.
12:25Ti kažeš?
12:25Ok.
12:26Šta je sad to neki vaš jezik tajna?
12:28To je vaš jezik.
12:28Ok.
12:29Polako.
12:32Odlično.
12:34Daj mi laryngoskop.
12:41I...
12:42tubus.
12:48Ok.
12:51I ambu bolno.
12:53Ventilirano.
12:55Šta se dešava?
12:56Ste li dobro?
12:57Ste li vi majka?
12:59Šta radite to?
13:00Dobar dan.
13:00Ja sam doktor Nemanja Arceć.
13:01Pluće su joj bila puna vode.
13:03Morali smo da
13:05izvršimo intubaciju.
13:07Sofie?
13:08Sofie?
13:09A zašto se nadaziva?
13:10Pa nečiti u sedacije.
13:12Morala sam da je uspavim
13:13da bi uradio ovo.
13:14Ja kada sam otišla
13:15ona nije bila bolest.
13:16Imala je samo diareju.
13:17Mislim da
13:18ima veliku infekciju
13:20uzrokovano
13:20Ešerihium koli.
13:22To možda je zazove zastoji
13:23rada bubrega.
13:24Moramo hitno da uradimo
13:25o dijalizu.
13:26Šerihia koli
13:28to se dobije iz mesa.
13:29To je nemoguće.
13:30Ona ne jede meso.
13:31Možda se dobije
13:32iz seđenih sokova.
13:33Verujte mi.
13:33Nije bitno
13:34kako je dobila.
13:36Bitno je samo što
13:36pred iznašnjima o dijalizu.
13:38Drži mi, jel dva.
13:41Ne.
13:42Želim drugo mišljenje.
13:43Prema košto je
13:43neko stavi na neki aparat
13:44želim drugo mišljenje.
13:45Gospođo,
13:46nema ne vremena.
13:48Pa ovo je moja čerka.
13:50Hvala da si ja nešto pitam.
13:54Ma,
13:55vaša čerka trenutno
13:56organizamna
13:57ima toliko količnu kalium
13:59da svakog momenta
14:00srce može da prestane
14:01da je radio.
14:02Molim vas,
14:02potpišite vas.
14:03Potpišite se glasnosti.
14:04Što pričati, da?
14:05Dišite.
14:08Hvala da zovem njenog.
14:09Tatu.
14:12Lepo sam vam rekao
14:13da kada nam znam
14:14da izađemo napolje,
14:15onda krenemo.
14:15Što vam se nešto desilo?
14:16Pa šta je trebalo
14:17da ga ostavimo?
14:18Tamo ne razumem.
14:19Rekao sam ti
14:19da imamo protokole
14:20koje moramo da poštujemo.
14:21Treba još i za vas
14:22da odgovaram.
14:23Što da ste izginuli?
14:24Izvinite,
14:24nije bilo po protokolu
14:25smo uspjeli, jel da?
14:26Da, ali ne poslijem
14:27da mi izginemo zajedno.
14:28Idi te, levo.
14:29Tankers izlija.
14:30Prostjer je kontaminiran.
14:38Nina, kako ide?
14:39Evo upravo sam otpustila
14:41poslednjeg pacijenta
14:42i jedno čekam
14:43da se odšetam do kući.
14:44E, samo pre nego što kreniš,
14:46molim te, zove ovi Spancheva.
14:48Zdravstveno koordinatko,
14:49ja treba da im pošaljamo.
14:50Molim vas, treba mi pomoć.
14:51Šta je bilo?
14:52Šta je bilo?
14:52Šta je?
14:52Mi smo iz rafinerije.
14:54Bili smo na zavestreni šte.
14:55Daj te kolica.
14:57Da je bilo, ne zahvate ovo.
14:59A šta ga je zahvat?
14:59Svi smo se poklasi.
15:00Ajde, ajde, polako.
15:01Samo sve.
15:02Uzasno je bilo.
15:02Dobro, samo polako.
15:03Ja sam istavio kamionet
15:04i dolezao sve ovo.
15:06Šta doši smrditi?
15:07Svi su se razboleli.
15:09Ajmo svi rukavice da stavimo.
15:11Idemo u sobu jedan.
15:13Svi rukavice, ostajte.
15:16Svi rukavice, uzmite.
15:17Dođete u sobu jedan.
15:18Šta je bre ovo čoveč?
15:21Idem da otvorim brata,
15:23se tođe zluftiram.
15:27Evo, dakle,
15:28koristit ćete ove kapi
15:30dva puta dnevno.
15:33Benzen.
15:34Šta kažete?
15:36Miris.
15:37Osećate.
15:38To je benzen.
15:39A verovatno peru podove tamo?
15:41Peru podove benzenom.
15:43Pojde se ti sin koji učio školu.
15:46To je opasan otrov.
15:48A, mislite, aha, ja sam nešto se...
15:50Vjerovatna je priča o benzenu.
15:521858.
15:55Nemački naučnik
15:57Kekul je spavao.
16:00Sanjao je
16:01da se
16:03linije atoma
16:05okreću.
16:06I uvijaju kao zmije.
16:08I u jednom trenutku
16:10jedna zmija je ujela
16:12svoj rep.
16:13On se probudio i
16:15otkrio
16:16molekularnu strukturu benzena.
16:21Ne, dobro priča.
16:23Pa, priča.
16:24To je vizija
16:25koja mu je promenila život.
16:28Dego, doktore,
16:30ja
16:31da sam na vašem mestu
16:34ja bih pre nego što odem
16:37pogledao odakle dolazi taj miris.
16:39Hajde, gidite.
16:40Mislite?
16:41Da, vidite.
16:42Hitno je.
16:43Evo vam ovde recept.
16:46Hvala.
16:46Hvala vam, lepo, prijatno.
16:48Da.
16:50Hvala vam, lepo, prijatno.
16:56Posle iznesite tu odeću, molim vas.
16:59Tako.
17:02Saro, što si dešao?
17:04Hemijsko izlivanje u rafineriji.
17:07Verovatno je intoksikacija.
17:10Trebuje mi ventilator, idem da zovem održavanje.
17:13Damjene, samo molim vas,
17:15ovo mora neko posle da poči.
17:18Paro, stane, ljudi, jedan razvoju.
17:21Trse, dajte te podih.
17:22Noge, noge, noge.
17:24Nemojte, ljudi, bez rukavita, sako je oddeća kontaminirana.
17:27Saj, kvjerice je na stranu, treba nam raspirator i treba nam kiseonik.
17:30Ok, nešto da...
17:32Satoracija!
17:32Maska za kiseonik.
17:34Evo!
17:35Idemo, sato maska.
17:36Evo je za kiseonik.
17:37Evo je za kiseonik.
17:37Idemo, daj, daj, daj.
17:38Izvutu.
17:39Aktivan, 2 mg venjski odba.
17:41Daj oksimetr.
17:42Daj oksimetr.
17:42Daj ode, daj.
17:43Daj ruku.
17:44Evo je maska.
17:45Satoracija 85.
17:47Satoracija 85.
17:47Ne smem, ne smem je dalje.
17:53Satoracija 85.
17:57Satoracija 85.
17:59Satoracija 85.
18:00Satoracija 85.
18:00Božem morat i da intubiramo.
18:03Lijno!!!
18:04Molim..
18:04Trebat će nam još minimum četiri ovakva da prekrivamo podobrijema.
18:08Idemo, ako molim.
18:08Ne vrijeme.
18:11Marina, proveri protokol u wandrinim situacijama, u toksikološkim akcidentima.
18:16Kako se postupa pri izloženosti benzenu?
18:19Okej?
18:19Gdje del vozi?
18:20Idemo, trauma 1, moramo da evakuješemo sve najteže slučajeve.
18:24Svu kontaminiranu garderobu moramo da stavimo u duple kese i da odvojimo sa strane.
18:28Take all the patients who were not contaminated in the last step.
18:31Okay, let's go.
18:32Ljubov!
18:33Yes!
18:34Give the cartons right away!
18:35Let's start.
18:37There's only one in the armhole, but I'm going to turn it off.
18:40I'm going to turn it off.
18:41I'm going to turn it off.
18:42You're great!
18:43Do you have any?
18:44Yes, there's one in the armhole.
18:46I'm going to turn it off.
18:47No, no, no, no!
18:48Don't turn it off.
18:49I'm going to turn it off.
18:51No, no.
18:51I can't find it.
18:52I can't find it.
18:52I can't find it.
18:53Where are we?
18:55Yes, yes.
18:55All the doctors are in the armhole.
18:58Please, please.
18:59Please, please.
18:59The gas is in the air.
19:01It's less than five minutes.
19:02I don't know if you understand that.
19:03All right, you're in the air.
19:04You're in the air.
19:05No, no.
19:06I'm calling you the air.
19:09I'm calling you the air.
19:10We're in the air.
19:11We're in the air.
19:12Because of the catastrophe.
19:13Yes.
19:14Dispatcher, my mother.
19:16Okay, we're in the air.
19:18We have a patient with a tough trauma.
19:20He's in the air.
19:21What's happening?
19:22He's in the air.
19:22He's in the air.
19:23Okay, you're in the air.
19:25You're in the air.
19:26We're in the air.
19:26We're in the air.
19:28We're in the air.
19:28Okay, I'll put it here.
19:30I'll send you everything.
19:31I'll send you everything.
19:32I'll ask you to prepare for the lavage.
19:34Call me to the operation room.
19:35Okay?
19:35I'll do it again.
19:37Marina.
19:37I'll do it.
19:39We're in the air.
19:40Let's go.
19:40Let's go.
19:41It's a normal procedure.
19:43Don't blame anything.
19:44Stop.
19:45I'm out of here.
19:45I'm out of here.
19:46I'm out of here.
19:47Marac is a little bit aware of the last walk.
19:49I'll do it again.
19:51Let's go.
19:51Let's go.
19:52Let's go.
19:53Let's go.
19:54Let's go.
19:55Let's go.
19:56Let's go clean.
19:58Let's go clean.
19:58How do we know who is clean?
19:59Not those who are covered with benzene.
20:01Are you okay?
20:02Yes.
20:02The patient is critical.
20:03Where are we going?
20:04Let's go.
20:05Let's go.
20:07If the director is on the meeting, give me the help.
20:09I'll ask you to ask you, I'm sorry about it.
20:11The active protocol for the pastoral situation.
20:13It must be reorganized.
20:15We won't go here.
20:17No one more.
20:17We didn't have enough for anyone to get.
20:19We need to get started.
20:20What can I be able to know?
20:21Ok, we must have to leave here.
20:24The teams from the field have to be left.
20:28Hold on a minute.
20:29We have to leave here.
20:32The patients must leave here.
20:33Alright.
20:34I want to stop.
20:35You can't stop.
20:36They're right.
20:36Come on, come on!
20:38Come on, come on!
20:39Come on, come on!
20:42No, no, they are not ready for this!
20:45Just wait!
20:46Let's bring everything to the other side!
20:48Okay!
20:49We don't have time!
20:52We don't have time!
20:53We don't have time!
20:56Let me not!
20:58Just wait!
21:00Please, all of you are contaminated!
21:01The patients and patients will be connected immediately!
21:06Let's go!
21:07Let's go!
21:09Let's go!
21:10Please, let's go!
21:12Let's go!
21:13I'm going to go ahead and take a little bit!
21:19Let's go!
21:20Let's go!
21:22Let's go!
21:22Let's go!
21:25Is there anyone else?
21:27Is there anyone else?
21:29There's a hole in the door!
21:30Hello!
21:33What are you talking about?
21:34I need to flex me, I don't have to go anymore!
21:36We don't have to do anything tomorrow!
21:38If someone needs to wear or a ringer, let's wait in the car!
21:41How many critical patients do we have?
21:43One at the surgery!
21:44There are!
21:45Okay!
21:47Seven, eight, and three!
21:49That's 11!
21:50All critical patients go to the old kitchen!
21:55That's enough!
21:56Take the portable monitors and all of them!
22:00Let's go!
22:01Let's go!
22:02Let's go!
22:03Let's go!
22:03Let's go!
22:23Let's go!
22:25Let's go!
22:28Let's go!
22:29Let's go!
22:35Let's go!
22:38Let's go!
22:40Let's go!
22:40Let's go!
22:41What do you think?
22:45No!
22:46I don't know anything!
22:46I don't know anything!
22:47Wait!
22:48Eee...
22:48Doktore!
22:50Politica, procedure...
22:51Maybe there's something?
22:52No!
22:52Yes!
22:52Come in!
22:53Look, find all the details you see!
22:55What do you bring to the refict at the old kitchen?
22:58Yes!
22:58Maybe there are some members...
23:00Come here!
23:00Love, old kitchen.
23:01Here, I found it.
23:03They sound like a sulfate.
23:06No, no, no.
23:07We don't need to go to a clinical picture.
23:10Respirator.
23:12Cauching, engulfing,
23:14maybe toxic,
23:16maybe...
23:16Milan is aspirating, Sara is not sure.
23:19Wait, wait.
23:21Central and nervous system.
23:25Inhalation, depression,
23:27lethargy, rarely convulsions,
23:28because of hypoxia.
23:30And treatment?
23:31Treating only with calcium.
23:33That's what we're doing.
23:34I think it should be good. Wait.
23:36I can't.
23:36Stop it.
23:41Treating only with calcium.
23:47Take this to the kitchen and prepare the aspirator.
23:50Where is the water?
23:52We have to evacuate everything.
23:53When you say everything, it means yourself.
23:56Doctor.
23:56Damian Mišterović.
23:57David Milinković.
23:58We've come to the place of sadness.
23:59We're preparing for the dekontamination
24:00from the entrance to the heat.
24:01We haven't completed the hotel and the entrance.
24:05We can't anymore.
24:06We'll give you everything you need.
24:07Get all the people out of the way.
24:08But wait.
24:09You don't know what you need to look for
24:10or where you need to look for.
24:12Give me five minutes
24:12and I'll just go out.
24:14I have two minutes.
24:15Two minutes.
24:30The water-a-felt汆ic.
24:34It's a drool.
24:34It's a drool.
24:35It's a drool.
24:37It's a drool.
24:54No, no, I'll take it. You take drugs for reanimation, take it to the old castle,
24:59find a huge face, get up to the top, and that's it.
25:02Okay, how are you going to ventilate?
25:03Help me, we need to be quick.
25:05Okay.
25:08Okay, Mr. Olako.
25:11We're going to the intensive NEGU, we'll go to the dialysis, and that's it.
25:18Okay, you're doing it. You're going to go to the castle.
25:21Okay.
25:24Here we go.
25:28Just tell me.
25:30Let's go and let's do the operation.
25:51Great.
25:52You're going to take a big step every 30 seconds.
25:54Okay, let's go.
25:56Let's go.
25:57Hey, this is the last patient, free.
25:59Stop.
26:01What's that?
26:02Protipožarni alarm.
26:04I'm in the middle.
26:04Let's go.
26:06Jelinkovic is here.
26:08Give me a seat for the protipožarni control.
26:09I'm in the middle.
26:14I'm in the middle.
26:14Let's go.
26:15What's that?
26:16We're going to take a seat.
26:19This sounds like a protipožarni alarm.
26:21I'm in the middle.
26:22I'm in the middle.
26:23I'm in the middle.
26:24Here we go.
26:24Here we go.
26:27Okay.
26:27Love is okay?
26:29Yes.
26:30Okay.
26:31Okay.
26:32Let's go.
26:32Bravo.
26:33Okay, bravo.
26:34I'm in the middle.
26:35I'm in a second.
26:36Now, I'm in the middle.
26:38What did you press to me?
26:39I didn't press to me.
26:40I'm in the middle.
26:41I'm in the middle.
26:44I'm in the middle.
26:44Now, now, now, now.
26:46How are you?
26:47You're good, Mila.
26:48How are you doing?
26:49Wait, wait.
26:53Okay, I don't have a domet.
26:55Really?
26:57But I have a lamp.
26:59And you press it down.
27:02She'll hear us.
27:03If anyone can hear us.
27:05I don't have a domet.
27:06Sofia, you're good, Mila.
27:08You're good, I love you.
27:09Don't worry.
27:12How are we doing?
27:13I'll see.
27:14Two-thirds of you, 20 minutes.
27:17Okay.
27:19Okay.
27:21I don't know what this is.
27:22What is this, people?
27:24Let's see.
27:43No...
27:44I don't know why it's was soGood.
27:48Are you okay?
27:59Yes, seriously.
27:59You won't go outside.
28:07Neither...
28:11You see me muggy.
29:44Let me tell you.
29:45According to the plan for vandalin situation.
29:47Never, but never.
29:49First of all, people are thrown into physical medicine and then they are evacuated.
29:53It's okay to understand.
29:54It was a chaos.
29:55We are in this room.
29:56We have a list of people.
29:58Okay.
29:59I'll call the technician technician.
30:01Okay.
30:02What?
30:02Is there anyone who is in the list?
30:04Is there anyone who is in the list?
30:06I don't know.
30:06I don't know.
30:07I don't know.
30:07I'm not in the list.
30:08I'm in the list.
30:09There's someone who is in the list.
30:09I don't know.
30:19I don't know.
30:19I don't know.
30:23I don't know.
30:35But I'm not in the list of people.
30:36I don't know.
30:40I don't know.
30:41I'm in the list of people.
31:03Yes.
31:05This was not my idea in general.
31:07Tell me what I have.
31:09Wait.
31:11Wait, wait.
31:14I have adrenalin, tropin and lidocaine.
31:18Okay, 50 mg lidocaine.
31:21The pain is 5 times every 5 minutes.
31:24What's the saturation?
31:25Wait, wait.
31:27Let's see.
31:2810 minutes.
31:29Okay, let's go.
31:31Let's go, let's go.
31:33Okay, wait.
31:37Let's go, people!
31:39What the hell?
31:42Let's go.
31:43Sorry.
31:45Sorry, love.
31:48The respirator is coming.
31:50Here we go, Mrs. Iris.
31:52Wait.
31:53Are you sure this may last long?
31:55No.
31:57Mešterovića, where is the chief?
31:59I'm going to check.
32:01Nina, tell me where is Sara?
32:03It's cold after the contamination.
32:05Okay.
32:05I didn't know that she participated in incident.
32:08I'm sorry.
32:09I'm sorry.
32:10I'm sorry.
32:10I'm sorry.
32:11I'm sorry.
32:12I'm sorry.
32:13I'm sorry.
32:14I'm sorry.
32:16I'm sorry.
32:16I'm sorry.
32:18I'm sorry.
32:20I'm sorry.
32:22I'm sorry.
32:23I'm sorry and I have to play Dublin with them.
32:25Why?
32:25And that's what she's going on there are.
32:27Please keep going on for a while.
32:29Come on, come on, please.
32:36I don't want to...
32:38Here we go.
32:42Oh, mom!
32:43You're good.
32:44You're good.
32:45Oh, mom, you're good. You have to help me.
32:54Listen.
32:55What?
32:55When I open it, come here and move the head up.
33:00I'm going to ventilate.
33:02I'm going to ventilate.
33:03I just want to go back.
33:05I'm going to open it.
33:07I'm going to open it.
33:09I'm going to go.
33:17Here, here, here.
33:20Okay?
33:21Here.
33:22Here, here.
33:23Let's go.
33:26I'm going to put it.
33:27Okay.
33:28I'm going to have a hand.
33:30Where are we?
33:32We're now on a meter until the next step.
33:34Please, turn your hand and turn the lift.
33:36You'll be in a problem.
33:37If you turn the lift, just give me a prove to me that I don't feel pain.
33:40Let's go.
33:40Let's go.
33:42Then, I looked at how I put you on the floor and gave you a kiseonik.
33:46They threw me out of the white room together.
33:48They took you out of the white room.
33:51They took you out of the white room.
33:51Then, they took you out of the wardrobe and put it in a plastic bowl.
33:57You need to go.
33:59So, I got a hand.
34:08What is it?
34:09I want you to go.
34:13What is it?
34:14What is it?
34:18Okay.
34:18Feel the lift.
34:19Feel the lift.
34:21Remember
34:21Stop it!
34:24Start the compressor!
34:29No, no, no!
34:31Saturation is 89!
34:32What are you doing?
34:34Sophia!
34:36Sophia!
34:40Sophia!
34:41Sophia!
34:42Sophia!
34:43Sophia!
34:44Sophia!
34:46Sophia!
34:52U pomoć!
34:55U pomoć!
34:57U pomoć!
34:59U pomoć!
35:00U pomoć, ljudi!
35:01Jel nas čuje neko?
35:03U zaglavljeni smo ovde!
35:09Nemamo 45 minuta!
35:11Detaj ovde umire!
35:12Treba nam hitno kiseonik!
35:13Brzo kiseonik!
35:14Momci, ajmo da otvorimo ovo!
35:16Otvorio sam unutrašnje vrata!
35:17Idemo na tri da otvorimo ovo!
35:19I ovo spoljeso!
35:20Jedan, dva, tri!
35:26Evo ga!
35:26Ajde, ajde, ajde!
35:30Ajde, ajde, ajde!
35:31Jel, vidiš?
35:35Pustio!
35:37Bravo!
35:40Bravo!
35:44Bravo, ljudi, hvala!
35:46Oh my god!
35:48Sistoli je fibrilacija, sistolija!
35:50Koliko dugo smo ovde?
35:52Preko 20 minuta!
35:53Nema ritma, nema pulsa, to je to!
35:55Vreme smrti 22.09!
36:05Lžana upravo umrla!
36:08Šta ti samo će da ostave tu sa svima nama?
36:17Zvala si!
36:19Da, zvala sam te, Aliju!
36:26Pet adrenalina, dva miodorona!
36:29Trebalo je da odvedemo na intenzivu!
36:31Ne bi ništa značilo!
36:33Možda i bi!
36:35Pa šta pričaš?
36:36Napravio si od stare kantine intenzivu!
36:38Ja nisam ja ništa napravio, ovo nije ni blizu intenziv!
36:41Tam ja ne uradio si sve što si mogao, preuzeo sav pritisak dok smo svi mi bili blokirani!
36:52Bilo je baš jaka!
36:54Ovo nije trebalo da se desi nikako!
36:56Ne!
36:57Pogledaj karton!
36:59Neoperabilna, trosudovna bolest!
37:02Bilo je samo pitanje vremena!
37:09Hvala!
37:10Nemoj ti visa!
37:11Molim vas!
37:12Evo sači!
37:12Jeste dobro!
37:14Ma ti visa!
37:15Sve usuniti!
37:16Dobra!
37:17Supraventrikularna tachikardija!
37:19Šta imamo od antijaritmika?
37:21Nemamo ništa!
37:23Sestro!
37:23Molim vas da apoteki hitno nam trebaju lekovi!
37:25Čekajte Damjene!
37:26Treba vam pomog!
37:26Nemojte Saro!
37:27Molim vas samo vi odmarajte!
37:28Sve ćemo da je rešim!
37:29Puls je slab i sprekidan!
37:30Da li vas boli u grudima?
37:32Nemamo vremena za lejkove!
37:33Treba mi kardioverzija!
37:34Jel možeš da doneseš def?
37:36Da, da, da!
37:37I neka neko pomogne Saro!
37:38Evo me ja ću da pomožem!
37:39Saro!
37:40Saro!
37:41Uradit ću masažu karotidnog sinusa!
37:43Samo se naslonite i polako!
37:45Koliki je pritisak?
37:46Ma ne mogu, ne mogu da ga izmerim!
37:47Evo, Saro!
37:47Damjene, dajte da vam pomognem!
37:49Nema zaista potrebe!
37:50Samo vi odmarajte!
37:51Stano!
37:52Gde su lopatice?
37:53Ne može izgleda, nema vateri!
37:55Ja sam videla neki produžnji ovde, ajde da ga!
37:57E, čekala, tamo je utičnica!
37:58Daj pomozite mi samo malo da pomerim!
38:00A pomerite tako lica sputa, ajde!
38:02Sano malo pomerimo!
38:03Evo, ajde!
38:03Damjene!
38:04Evo, evo!
38:05Ok, dovoljno, dovoljno!
38:06Evo, evo, evo!
38:07Evo, evo, evo!
38:08Ajde!
38:08Evo ga, evo ga!
38:10Imam ideju!
38:10Da, samo malo!
38:1160 i pritisak, Damjene!
38:12Po nju hipoksi!
38:13Moram da git ubiram!
38:14Sete intubaciju, ajmo!
38:15Stiže!
38:16Pos, moj slab!
38:17Pripremi se za oživljavanje, Damjene!
38:20Sekund!
38:20Damjene, dete, šta radiš to?
38:22Ajmo, Liljo, drži!
38:24Držim, držim!
38:24Zašto?
38:25Ne znam!
38:25Zašto je doneo?
38:28Šta radite, ljudi?
38:30Šta radite?
38:31Čekaj, čekaj, čekaj!
38:33Pa, deco, šta?
38:35Udari, čovjek!
38:36Dobre, skloni to!
38:37Evo ga!
38:39Uff!
38:40Evo!
38:42Normalan sino sritama!
38:43Šta vi tu radite, ljudi?
38:44Dajte mi peški!
38:45Evo, evo!
38:45Onesvestili ste se zbog abnormalnog srčanog ritma,
38:48tako da morali smo da os izlečimo!
38:50Tako što me davite!
38:52Refleks ronjenja!
38:53Evo!
38:54Prekinuli smo takikardiju!
38:57Vi ovo nazivate najvišim si standardom lečenja!
39:01Dovedite je mog doktora odmah!
39:03Udahli na nos!
39:04Kašli, kašli, kašli!
39:05Jako, jako, jako, jako!
39:06Bravo!
39:07Bravo!
39:08Kako si, Mila?
39:09Kako si?
39:10Grlo te bolio!
39:11Može malo vode!
39:13Ajde!
39:14Da poti još malo vodice!
39:15Možete ponoviti gasne analize za 20 minuta!
39:19Tako!
39:20Bravo!
39:22Ona je bila baš strašna, ili da?
39:25Nije, nije, nije!
39:27Uplašili ste se!
39:27Jesi jeste uplašila si!
39:28Uplašila si se!
39:29Dobro, malo sam se uplašila!
39:31Iza, sloba!
39:31Ti se prestravila!
39:32Ja sam se prestravila kad se ona prestravila!
39:33Da smo se svi prestravili!
39:37Sofie!
39:38Svuda se!
39:39Traže!
39:40Je li sve okej?
39:44Odlično se drži da vam kažem!
39:45Sve je dobro prošlo!
39:47Čula sam za isparenja!
39:48Da li je bila izlažena to?
39:49Na sreću, ona je imala kiseonik, tako da je bila zaštićena!
39:53Znači nije bilo opasnosti!
39:55Mama, dobro su se brinuli o meni!
39:59Izvijenite zbog onog jutra, zaista bila sam totalno izbezumljena!
40:05Ništa ne břeci!
40:06Drži se, Malena!
40:26Stevena Marnik
40:27To je bilo!
40:33Pojčo ji všok!
40:36Peloži se, u srbtivně!
40:37Pokajte se!
40:37мar naša bila sam mlužuje!
40:38Prásobio!
40:40�jene!
40:41To je bilo!
40:43Zvijenite zbog jelite!
40:45Je bilo!
40:45Tvijemite zbog jelite!
40:45Kazimitej!
40:46To je bilo!
40:53Zvijenite zbog jelite!
40:54Zvijenite zbog jelite!
41:10Let's go, I'm the patient Binić, room number one.
41:15Lilio, I pray for the patients in room number two and in the hospital.
41:19Marina, the most dangerous patient is in the trauma.
41:22Let's go to the hospital.
41:23Let's go to the hospital.
41:25Do we have someone else?
41:28Damjene, thank you very much for your help.
41:32Of course, from the administration will make a problem.
41:35It wasn't on the protocol, you know.
41:37We don't have to worry about it.
41:39We will have a meeting at 11.15.
41:42We will see.
41:44Dr. Damjene, we need to call from the patient sector.
41:48We will talk to you.
41:49Okay, we see 11.15.
41:51Don't do anything.
41:53Don't worry.
41:54I'm looking at some specific factors and I think that I can identify the clinic.
41:59I don't know what you're talking about, Ljubo.
42:23I will go back.
42:25No, no, don't take it as a souvenir.
42:29What are you doing?
42:31How did you feel?
42:32How did people get into this situation?
42:33Pretty good.
42:34It was a catastrophe.
42:36You were taken quite a bit.
42:38You actually took it well.
42:40You were a team for work in the case of a catastrophe.
42:43Okay, I don't have that authority.
42:46I'm just a clinical doctor.
42:47I would never say that.
42:49You should have to talk with my manager if you have some ideas.
42:53It was nice to work with you.
42:57What are you doing? Where is it?
43:00Alex, where are you?
43:02How are you?
43:03How are you?
43:05Good.
43:08You are coming, right?
43:09You look so hot.
43:10You look so hot.
43:12Thank you for coming.
43:13Right now.
43:17Do you have a little epilepsy?
43:18No, nothing.
43:19I have a problem again.
43:21Your 6th month evolution.
43:23It's not so brilliant as a member, but it's not bad.
43:26You'll be fine.
43:27I have to know what he took to know how to treat him.
43:31You can't tell him what he is.
43:34Unfortunately, the symptoms seem to be like he has been exposed to some kind of disease.
43:37This is not a result of a disease.
43:40This is a result of a disease.
43:40This guy has a severe injury.
43:42He has a severe injury.
43:43He has a disease.
43:43He has a disease.
43:44I can't believe that he has received him in a private hospital.
43:48He has been sent to you and that he has sent you to be sent to you,
43:49and that he has not tested with the neuro-hierurge.
43:52Mr. G.
43:54Do you know that this was your last therapy?
43:58You're welcome.
43:59You're welcome.
44:00You're welcome.
44:03Sorry, forget that he wants to
44:03What?
44:03You're the only one...
44:03Middle, while you're five years old...
44:06Mr. Rosić, we're an excellent condition for their child.
44:11You're the only one...
44:12And that's why he wants to see the cellac.
44:17How long did he say?
44:18We have to take care of it, and we have to take care of it.
44:21It's not that we have to take care of it.
44:24It's not that we have to take care of it.
44:25It's good to know what you're talking about,
44:27and you can tell us to be a false fear.
44:30You're asking for a person who doesn't have documents,
44:35and you look like a lot of use, is that?
44:39I'm sorry, I don't have time for this.
44:42I'm going to take care of it.
44:44I'm sorry, doctor, but it's possible because it's always my patient.
44:52You don't have time for it.
44:54You don't have time for it.
44:55Do you think I'm going to take care of it?
44:56No, no, no, no.
44:57I'm going to take care of it.
45:00I'll take care of it.

Recommended