Skip to playerSkip to main content
  • 19 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00CERNAROSO
00:30Алло, Фарад.
00:31Алло, събудих ли те?
00:33Не спях.
00:34В този дом това е невъзможно.
00:36Сутрин се събуждам със страх.
00:38Каква е ситуацията в къщата?
00:40Успухоих ли се нещата?
00:42Как да стане?
00:43Кендал отново вдигна всичко на главата си.
00:45Жал ми е за госпожа Кадрие.
00:48Утре сутринта ще дойда.
00:51Трябва да намерим хора за фастъците,
00:53за да ги оберем без да губим време.
00:56Не бива да пропускаме сезона на Черната Роза.
00:59Благодаря ти, Фарад.
01:00Не знам какво щеях да правя без теб.
01:03Добре, ще се видим утре.
01:09Не, не, не се плаши.
01:10Аз съм...
01:11В тази къща аз съм единствения човек,
01:13от когото не трябва да се страхуваш.
01:16Какъв ден беше само, а?
01:18Не можахме да си поемем дъх от Нарин,
01:21Реджеп, от Кендал.
01:24Все пак всичко свърши.
01:26Лека нощ, Юзлем.
01:27Како?
01:29Докато бяхме в болницата,
01:31дочух Кендал да си говори с Нарин.
01:33Била написала предсмъртно письмо.
01:36Така чух.
01:38Ти виждала ли си го?
01:40Лека нощ.
01:43Говореше с батко Фарад Май.
01:45Трябваше да го поздравиш.
01:47Хайде може и утре.
01:48Все пак често се виждате.
01:58Значи ти си се научива да пазиш тайни.
02:01Аз пък няма да оставя така тази работа.
02:19Я злем какво има.
02:21Да не е нещо с бебето.
02:22Няма нищо како, ами не.
02:24Без паника, опазил ни бок.
02:26С нощ ти спах на дивана.
02:27Днес не си чувствам нито гърба, нито кръста.
02:29Боже!
02:30И защо си спала на дивана?
02:35Как защо?
02:37Нали е кендал е ранен?
02:39Исках да го оставя на спокойствие.
02:42Ох, кръста ми, Боже!
02:44След малко всички ще станат.
02:46Стига си марморила, хайде.
02:52Никой не го интересува, че съм бременна.
03:06Още никой ли не е станал?
03:07Не, майко.
03:09Ние ще приготвим закуската.
03:10Всички ще станат.
03:11Не се тревожи.
03:12А кендал къде?
03:14Ами, горе.
03:16Спи като бебе.
03:17Добре.
03:18Нека да спи.
03:23Еми не, аз съм как е.
03:26Добре, е.
03:27Много през нощта се буди няколко пъти.
03:30Много се изплаши, Гуркият.
03:32Всички се изплашихме, майко.
03:34Даже се притъжник да не пометна.
03:36Сега добре ли си?
03:38Да, да.
03:38Добре съм.
03:41А унази и горе как е?
03:43Не, нищо не се чува.
03:46Защо говориш така?
03:48Тя не е ли твоя дъщеря все пак?
03:51Млъкни, Юзлем.
03:53Не ми витигай кръвното от сутринта.
03:56Запарили чая, Юзлем.
04:06Хубавото ми, момче.
04:08Много добре изглеждаш днес.
04:10Браво.
04:12Баран.
04:13Ай ще е много хубаво, момиче.
04:16Само да я видиш каква е в училище.
04:21Ще я видя, ще я видя.
04:23И това време ще дойде.
04:25Хай да я слизай да закусваш.
04:26Добре, ти върви.
04:27Сега идвам и аз.
04:41Готови ли сте?
04:42Да, мамо.
04:43Вие ли ще вземете, Юзгияр?
04:45Нали ще берем фастъци?
04:47Не, издина ли?
04:48Първо ще се срещнем с Фарад, после ще вземем работниците.
04:52След училище ще дойдем да ти помогне, мамо.
04:55И аз само си мечтах, как ще бъра фастъци.
04:59Мамо, само не забравя ли да вземаш шалвари за нас, чули?
05:03Ще ни е трудно да работим с униформите.
05:06И аз искам да дойда.
05:08Но първо училището, вие ще дойдете утре.
05:13Хайде, приятни часове.
05:15Хайде, Майо.
05:20Довиждане, мамо.
05:23Довиждане.
05:29Добро утро.
05:30Как си?
05:32Ела, сине.
05:34Баран, да не ти е уроки.
05:38Не сме е свикнали да те виждаме да ходиш всеки ден на училище.
05:42Баба ти е изненадана.
05:45Добро утро.
05:46Рюзгияр.
05:48Едничкият на баба.
05:49Пиленцето ми.
05:50Я ела тук.
05:55Еми не е.
05:57Кажи.
05:58Приготи мляко смет за Рюзгияр.
06:00Ей сега.
06:01Колко добре спахме.
06:02Двамата сте прегърнати цяла нощ.
06:05Бабо, ние утро ще ходим да берем фъстъци.
06:13Браво, миличък.
06:16Ебро, какви фъстъци?
06:18Шам фъстък.
06:21А да.
06:24Реших да събера фъстъците от парцела.
06:29Добре, е хубаво.
06:30Но ти не е познаваш никого тук.
06:33А и това е мъжка работа.
06:36Да, жив издрав Фарат.
06:37Той ми помага.
06:38Пък и вече няма значение кое е мъжка и кое е женска работа.
06:43Всеки работи всичко, аз нямам друг избор.
06:46А пък Батков Фарат с готовност помага.
06:52Да ви е сладко.
07:02Какво би како?
07:09Кой извъни толкова рано?
07:20Слушам, командирогус.
07:25Да, командире.
07:26Какво да кажа?
07:28Мръсникът нападна дома ми.
07:30Зе за заложник братовчетка ми.
07:31Опита се да отвърче сестра ми.
07:33А мен ме на мушка.
07:35Да.
07:38Ами да, точно така.
07:40Това са моите показания.
07:42Така напиши, аз ще мина и ще се подпиша.
07:45Ще направя всичко възможно това животно да получи
07:48най-строго наказани.
07:51Къде е?
07:53В затвора в Урфа.
07:55Хубаво.
07:56Дано да пукне там.
07:58Благодаря, командире.
08:00Леко дежурство.
08:14Помощник.
08:15Здравей.
08:16Чуй ме добре.
08:19Спешно ми намери Джеф Дед.
08:22Разбрали.
08:23След обед да дойде във фабриката.
08:26Благодаря.
08:27Хайде.
08:31Реджеп.
08:32Реджеп.
08:35Аз ще те довърша.
08:38Само почакай.
08:41Тепърва ще си разчистваме сметките.
08:46Пожелавам ти приятно училище, миличък.
08:49Вие отговаряте за Рюзгяр.
08:50Добре, мамо, не се тревожи.
08:54Добро утро, батко, Фарът.
08:55Добро утро, момичета.
09:00Добре дошъл.
09:02Добре заварил.
09:03Не е ли рано затръгване?
09:05Дойдох да видя как е Лелия.
09:07Ела, синко.
09:08Много съжалявам, Лелия.
09:11Ох, не питай.
09:12Все ни се случва нещо.
09:14С нощи кендал беше на мушкън.
09:16Реших, че ще те заинтересува.
09:23Отивам да видя, Нарин.
09:29Не можеш да си държиш езика за дзабите нито за секунда.
09:38Здравей, скъпа.
09:43Батко, да не искаш да ме побъркаш?
09:45Защо постоянно помагаш на тази жена?
09:48Ти си щял да береш въз тъците й.
09:49Нарин, от деня в който тази жена дойде тук, всички сте срещу нея, с изключени на госпожа Кадрия.
09:56Не я оставете да си поемедах.
09:58Знаеш ли колко я е трудно от така?
10:00Ами аз.
10:01На мен лесно ли ми е, батко?
10:04Направили сте такава подлоз, за която всички плащат сега.
10:08Нарин, слушай.
10:10Откакто е броя дошла, винаги съм се опитвал да ѝ помогна с каквото мога и доколкото мога.
10:15Вие я гонихте, аз се задържах.
10:18И ще продължа да го правя.
10:19Нищо не се е променило.
10:21Много неща се промениха.
10:22Ти ми беше обещал нещо.
10:25Затова няма да ѝ казваш нищо.
10:29Нямам намерение да ѝ кажа.
10:32Обещах ти, че ще пазя тази тайна цял живот.
10:35Макар да ми е трудно и да се чувствам зле, ще пазя тази тайна.
10:39Ще отдържа на думата си.
10:42Аз те разбрах.
10:44Сега и ти ме разбери.
10:54Добро утро, ученици.
10:56Хубав ден.
10:57Дано?
10:57Да.
10:58Ще видим.
10:59Добро утро.
11:00Добро утро, момичета.
11:03Ще си видим в час.
11:05Баран?
11:07Добро утро, деща.
11:09Добро утро.
11:09Какия сестра ти?
11:11По-добре.
11:13Нямаше да дойда на училище, но тя ме изпрати на сила.
11:16Извинявай, бях казал, че ще дойда, но ми излезе работа.
11:19Няма проблеми.
11:20Без това спа цял ден.
11:21Не е ставала.
11:22Може ли да помогна с нещо?
11:24Не.
11:25Ще ти кажа, ако има нещо.
11:27Ако няма да се караш добро утро, а да.
11:30Извинявай за вчера.
11:31Няма нищо.
11:33Заради учителя си го изкарах на теб.
11:35Ами той се кара на всички.
11:37Разделил се с жена си и всеки ден се кара с някого.
11:40Дори няколко пъти спори с директора.
11:42Наистина ли?
11:43Значи, наистина заядлив.
11:45Явно не само аз съм такава.
11:47Този защото се мутай тук.
11:51Нищо не правят, просто разговарят, баран.
12:08Еми не.
12:09Приготвя един подноси и го занеси горе.
12:12Аз му за най-сохно го отказа.
12:16Готова ли си?
12:17Да, да вървим.
12:26Ако искаш, не идвай фарад.
12:28Кажи ми адреса, сама ще отида.
12:30Ти си върши твоята работа.
12:32Не, не.
12:34Не може така.
12:35Заедно ще отидем, хайде.
12:40Браво наебро.
12:41Много е смела.
12:42От нищо не се плаши.
12:44Не мога да не й се възхищавам.
12:50Фарад, много ми помагаш.
12:52Не знам как ще ти се отблагодаря.
12:54Няма проблем.
12:55Нека само да тръгнем работата.
12:56Сега какво ще правим?
12:58Трябва да намеря хора за брането на фастъците.
13:00За другото е лесно.
13:01Хайде.
13:05Защо е дошъл толкова рано фарад?
13:08Къде отидоха?
13:10Ще ли да оберат фастъците от прецела наебро и да ги продадат?
13:14Батко фарад ще е да й помогне.
13:18В същност, винаги става каквото тя поиска.
13:22Боже, току-що останах.
13:25Тази жена ще ме подлуди.
13:27Майко, слушай какво ще ти кажа.
13:30Да знаеш, че тази жена ще обре от моята ръка.
13:33Ти да не си по-удял.
13:34По-кротко.
13:35Успокой се.
13:35Тя от чий парцел ще събира фастъците?
13:49Измаил, чуй ме добре.
13:51Събери хората и вървете да оберете фастъците от парцела.
13:55Ще работите денонощно, разбрали?
13:57Не искам да чувам никакви оправдания.
13:59Хайде.
14:00Кендал, успокой се.
14:02Раната ти още не е зараснала.
14:05Ще ти се отворят шевовете.
14:06Успокой се, сине.
14:09Кендал!
14:34Ебро, почакай тук.
14:35Аз ще говоря с хората.
14:37Не може и аз ще дойда.
14:38Виж, градчето е малко.
14:40Не може да влизаш в кафенето.
14:41В пара ти няма да си постоянно с мен.
14:43Ако искам сама да се справям с живота,
14:45трябва да се науча как става.
14:47Не ме изолирай.
14:50Добре.
14:51Но аз ще говоря с мъжете.
14:53Добре.
14:57Добро утро.
14:58Добро утро.
14:59Добро утро.
15:01Трябва да обереме дни фастъци.
15:03Имаме нужда от хора.
15:04Ще ни дадете ли?
15:05Добре, господине.
15:06Обаче ще платим след като ги продадем.
15:09На нашите хора тук се плащат дневна надница.
15:12Съжалявам.
15:13Добре тогава. Благодаря.
15:18Сега какво ще правим?
15:20Не се тревожи.
15:21Ще проверим и друга дъй.
15:22Ще намерим.
15:23Искаш ли този път аз да говоря?
15:24Значи казвах, че не мога да се справя.
15:26Не, не съм казвала такова нещо.
15:28Хубаво.
15:58Ще можем да се справя.
15:58Да платим след като ги продадем.
16:00Не знаеш ли как става тук?
16:01Ние събираме работници за деня.
16:03Никой няма да се съгласи да му плащаме по-късно.
16:06И без това работят за нищо пари.
16:08Ако се съгласите да ви платя по-късно,
16:10ще ви дам повече от дневната надница.
16:17Е, добре тогава, така да бъде.
16:20Хайде, аз имам трактор, ще ги натоваря на него.
16:23Добре, благодаря.
16:25Ще събра хората и ще се срещнем тук след един час.
16:30Не може ли по-рано?
16:32Те знаят колко време им трябва е бро.
16:35Добре, договорихме се.
16:36Благодаря.
16:44Хайде, хайде!
16:46Киндал каза, ако трябва да работим цяла нощ.
17:11Странно, този път Киндал не ни попреч.
17:13Не бъде толкова уверена.
17:15Той няма лесно да се предаде.
17:22Карайте след мен.
17:24Добре, батко.
17:30АПЛОДИСМЕНТЫ
17:57Добре, батко.
18:16Ей, кажете на Сибел да ми не прави едно кафе и да ми го донесе.
18:20Сибел още не е дошла?
18:21Как така не е дошла?
18:23Ами не знам, шефе.
18:24Добре, не дънкай. А работи.
18:26АПЛОДИСМЕНТЫ
18:51Какво има?
18:52Искал си кафенце?
18:54И?
18:54Аз ще ти направя.
18:56Добре, направи го.
19:01Варви да го направиш.
19:03Обаче, шефе, като споменах за кафето, се сетих нещо.
19:06Какво ще стане с твоето кафене?
19:08Мисля си, ако позволиш, ако сметнеш, че е правилно...
19:11А, да. Нервите ми са опънати. Ще те поставя на място.
19:32Ало?
19:34Сибел.
19:35Къде си?
19:37Зле съм.
19:39Повдига ми се.
19:40Нямам сили за нищо.
19:42Какво толкова ти е станало?
19:44Аз бях на мушкън с нож и пак съм на работа.
19:48За какво говорите? Какво е станало?
19:49Няма значение. Няма ли да дойдеш?
19:52Ще ви помоля днес да не идвам.
19:54Не се преструвам. Не съм добре.
19:57Добре, добре. Хайде.
20:05Измейл, какво правиш?
20:08Работим, шефе.
20:09Някой идва ли е?
20:10За кого питаш?
20:11Само моите хора са тук.
20:13Добре.
20:14Свършайте бързо. Хайде.
20:20А така...
20:22Какво?
20:23Чувалите.
20:24Чувалите?
20:25Да, това са по-големи и специални чували.
20:29Е, лека по-лека започвам да се уча и аз.
20:31Даже много бързо учиш.
20:34Нищо. Ще се справим.
20:36Знам едно място, ще отида да взема.
20:38Първо да те оставя.
20:39Откъде ще вземеш чували?
20:40Един приятел има.
20:41Малко е далече, но ще отида.
20:43Първо да те оставя.
20:44А, не, не. Да не си губим времето.
20:46Не се разкарвай. Чуваш ли?
20:49Какво ще правим?
20:50Спри тук. Аз ще отида с работниците.
20:52Не може така. Ще те закарам и ще се върна.
20:55Да не губим време на празно.
21:04И аз идвам с вас.
21:34Аз идвам с вас.
22:04Аз идвам с вас.
22:26Аз идвам с вас.
22:50Добър ден.
22:52Добър ден.
22:53Какво правите тук?
22:54Берем фастъци. Защо? Забранено ли?
22:58Забранено е, защото са чужди.
22:59Те са на Кендал. Той ми казва да ги берем.
23:02Не, вярно. Мои са.
23:04Аз не знам такова нещо.
23:06Кендал казва да берем и ние го правим.
23:07Аз пък ви казвам, че не може.
23:09Тогава върви да се разбереш с него.
23:11Как смееш да ми говориш така?
23:12Върви и си гледай работата.
23:14Слушай, ме. В момента извършваш престъпление.
23:17Събери си хората и напусни мястото.
23:19Прости ми, Боже, прости ми.
23:20Ти откъде се появи?
23:22Това място е мое.
23:24И фастъците са мои.
23:26Аз ще ги убера.
23:27Сега ще напуснеш ли мястото ми с хората си?
23:29Ти си върви.
23:30Я я вижти нея.
23:31Ще напуснеш ли или не?
23:33Те питам.
23:34Няма.
23:35Какво ще направиш?
23:42Влез.
23:45Шеф е викал си ма.
23:47Ела, Джефдет.
23:49Сигурно си чул какво ми се случи.
23:51Чук, шеф.
23:53Всички говорят за това.
23:55Ще има още вълнение.
23:57Джефдет намери ми един човек.
24:00Какъв човек?
24:02Реджеп бил в затвора в Урфа.
24:05Намери някого там.
24:07Да му види смертката.
24:08После да дойде при мен.
24:09Ще видим, шеф.
24:10Няма.
24:11Ще видим, Джефдет.
24:12Намери го.
24:13Каквото нареди, шеф е.
24:15Хайде.
24:16Да виждаме.
24:17Хайде, хайде.
24:29Оф, започнаха изпитите.
24:31Вярно.
24:32Какво ще правим?
24:33Ти събрали записките?
24:35Няма нужда.
24:36Аз и водя записки.
24:37Сигурно говориш за старите.
24:39Тепи те хванаха на предния писмен изпит, нали?
24:43Баран.
24:45Не гледай така, лошо.
24:47Започвам да се дразня.
24:50Нали го бях бил?
24:52Добре ден, не започвай пак.
24:54Още не съм започнал.
24:56Баран.
24:56Баран, не дей.
24:58Баран, моля те.
24:59Дръпни се.
25:00Не дей, моля те.
25:01Ей.
25:02Какво правиш?
25:03Ти мълчи.
25:04Аз разговарям с това мекотело.
25:06Нали ти бях разбил носа?
25:07Не си ли поумнял?
25:08Баран, гледай, ще работата иначе...
25:10Баран!
25:11Баран, какво правиш?
25:12Това е само предупреждение.
25:14С теб после ще разговаряме.
25:15Ти си, Лут.
25:17Добре ли си?
25:19Добре съм.
25:21Какво си мисли, че прави?
25:26Можеш ли да станеш?
25:29Батко, моля те, не рови.
25:31Нека да си продаде фастаците, да си вземе парите, да се махне от тук.
25:35Ти чуваш ли се какво говориш, братовчетки?
25:37Винаги, когато я видя, получавам сърцебиене.
25:41Посегнах на живота си, не стана, а сега ще я убия.
25:45Моля те, спаси ме от това, мъчени.
25:47Тя чья стока ще продава, кажи ми.
25:51Твой от съпрок и мой брат, Мурат, ни остави дълговете си и си замина.
25:55Умръзна ми да плащам дългове.
25:58Знаеш ли, че нямам пукната пара?
26:00Работниците чакат пари, клиентците чакат стока.
26:03Днес едно, утре друго.
26:04Вземам от един, давам на друг.
26:07Имаш ли представа какви салта правя?
26:09Не.
26:10А онази е дошла на готово и се разпорежда.
26:12И сега да й даме и да го продаде.
26:15Няма да стане така.
26:16Батко, моля те.
26:18Остави я, не се занимавай.
26:20Да продаде и да се маха от тук.
26:25Кажи.
26:27Какво каза?
26:30Добре, идвам веднага.
26:31Хайде.
26:33Батко, ще й позволиш, нали?
26:36Братовчетки, върви си от дома.
26:37Батко, батко, чакай.
26:40Батко, чакай.
26:44Добре, добре, чакам.
26:48След малко ще дойда адвокат и жандармерия.
26:51И Кендала идва.
26:52Разделете си фастъците.
26:53Другото не ме интересува.
26:57Како?
26:58Хората станаха неспокойни.
26:59До кога ще чакаме тук?
27:00Моливио, още половин час.
27:02Не може.
27:03Съгласихме се да платиш по-късно,
27:04а сега чакаме без да правим нищо.
27:06Така е.
27:07Изчакайте още половин час.
27:08Како? Четири ма души вече се отказаха.
27:11Защо?
27:12Ако имате проблеми с Кендал,
27:13те се страхуват, че ще ги засегне и тях.
27:15И се прави.
27:29Ти какво си мислиш, че правиш, жено?
27:31Какво искаш?
27:32Полудела ви си?
27:34Само си вземам своето.
27:35Твоето ли?
27:36Чека да имаш нещо твое, а?
27:38Това място е мое.
27:40И фастъците са мои.
27:41Твое било.
27:42Така ли?
27:43Значи ще бъреш фастъците.
27:44Ела, тупусни ме.
27:45Ела, казах.
27:46Казах да дойдеш.
27:47Ти, че нямаш ми болка.
27:50Я, сега ми кажи.
27:52Това дърво мъжко ли е, женско ли е?
27:54Кажи.
27:56А?
27:58Ела, тук.
27:59Кажи ми, колко килограма фастъци излизат от едно дърво.
28:03Колко тъжат, като изсъкнат.
28:05Кажи ми.
28:06Нали фастъците са твои, а?
28:08Поляла ли си ги пореведнъж?
28:10Изрязвала ли си сухите им клонки?
28:12Аз съм ги засадил със собствените се ръце.
28:15И аз, и дърветата израснахме с водата на река Ефрат.
28:19Те са мои връзници.
28:21Докато ти си обикаляла баровете в Истабул,
28:24аз тук обикалях между дърветата.
28:26Значи фастъците са твои.
28:27Докато вие с Морад сте се пекли край басена на вилата си,
28:31тук изгадех от слънцето.
28:32Знаеш ли това?
28:34Ти си хвашал отен.
28:36Аз тук направо изгорях.
28:39Фастъците са твои, така ли?
28:44Това място е мое.
28:46Наследих го от Морад.
28:47Децата ми също имат право на него.
28:49Защо не го разбираш?
28:50Причиняваш ми болка. Пусни ме.
28:52Още повече ще те заболи,
28:53ако така дахално протягаш сърце към това, което е мое.
28:56Разбрали?
28:57Кендал не дайте, тези жена.
28:58Ти не се пъркай!
28:59Не се пъркай!
29:01Кой ще бере фастъците, а?
29:03Кой?
29:07Ах, мръсници такива.
29:09Ах, неблагодарници.
29:10Не знаете ли на кого са тези фастъци?
29:13Ще берете фастъци, защото тази ви казва, а?
29:16Така ли? Чуйте ме добре.
29:17Кази жена, скоро ще си замине.
29:21Обаче ние ще останем.
29:22Ще останем и тогава ще можете ли да ме погледате в очите?
29:27Мислите ли, че ще го забравя, а?
29:33След малко тук ще дойде адвокатът и жандармерията.
29:36Тогава ще говоря с теб.
29:37Ти още ли говориш? Продължаваш? Така ли?
29:42Сега! Сега ще видиш ти!
29:44Кендал!
29:49Братовчеде, ти не знаеш кога да спреш, нали?
29:58Здравейте, господин Кендал!
30:02Здравейте!
30:05Фарат е на твоя страна и законът е на твоя страна.
30:09Вижте, господин Кендал!
30:12Това място е на госпожа Ебрух.
30:14И земята, и дърветата, и фастъците. Всичко е нейно.
30:18Всичко!
30:18Ето, както се вижда от този нотариален акт.
30:29Е, сега нищо не се вижда, господин адвокат.
30:33Но вие постъпихте неправилно.
30:35А кое е правилно?
30:36Кое е господин адвокат?
30:37Според закона не е ли на този, който ги е отгледал?
30:40Такъв закон знаеш ли какво ще го направя?
30:42Мога да наредя да ви арестуват за незаконно влизане в част на собственост.
30:46А сега напуснете този парцел.
31:23Той за какъв се мисли, а?
31:25С какво право? Останахме за смях, изложихме се.
31:28А да, стига. Престани.
31:29Как да престана?
31:30Той решава аз с кого да разговарям.
31:33Мама иска да останем, но да ти кажа ли нещо?
31:37Ако останем още тук, съвсем скоро ще ни затворят в някоя стая като умелек.
31:41Стига, глупости.
31:42Мама, никога няма да позволи такова нещо.
31:44Вече не мога да прецения какво ще направи, мама.
31:47Постъпи много лошо баран.
31:49И защо?
31:50Какво като разговаря с момчето?
31:52Ами ако разговаря с мен, пак ли ще му се нахвърлиш?
31:55Не, няма.
31:56Направо ще го пребия, ще му щупя носа.
31:59Няма дори да те поздравява. И ти също.
32:06Феодал!
32:08Щом така казваш?
32:10Ако Феодалът ревнува любимата си, значи аз съм най-големият Феодал.
32:22Хайде, приятели! Хайде! Още малко усилие! Хайде!
32:25Трябва да приключим преди зале слънце! Хайде, хайде, хайде, хайде!
32:30Хайде, приятели! Хайде!
32:39Нали не те нарани?
32:43Нема е страх от него.
32:45Как само подвил пашка и си тръгне, когато видя адвоката и жандармерията?
32:51Всъщност е Кендел има право.
32:55Прав ли е?
32:57Как така?
32:58Ами, може би...
33:01Той каза, аз съм ги отгледал, аз съм ги поливал, аз съм ги прекупавал, а сега ти проявяваш претенции.
33:11Мислиш, че е прав?
33:14Може би малко.
33:16Нали, той ги е отгледал, поливал, грижил се за тях.
33:20А сега аз претендирам за права.
33:26Но нямаше как да знам това.
33:52Ти къде изчезна за нула време?
33:55Ходих да говоря с батко.
33:57За какво?
33:58Майко, тази е бро...
34:00Да ще.
34:01Примири се вече.
34:02Знам, че е трудно.
34:04И за мен е трудно.
34:05Не ми е лесно всяка сутрин да се срещам с греха му и всеки ден да сядам на масата с
34:10този грях.
34:11Но ние какво се разбрахме с теб?
34:13Да търпиш.
34:14Нали казахме да си търпелива като земята и силна като скала.
34:19Майко, искам тази жена да си отиде от тук.
34:22Да си продаде фастъците и да си върви.
34:25Батко, да си мълчи.
34:27Ако вземе пари, ще си тръгне.
34:28Виж, дори да се ядосваш, Ебру ще остане тук.
34:34Що се отнася до фастъците?
34:36Те са нейни.
34:38Да ги прави каквото си иска.
34:39Ние няма да се бъркаме.
34:44Майя, говорите за мен.
34:46Що млъкнахте когато дойдох, а майко?
34:49Няма такова нещо.
34:51Значи няма такова нещо.
34:52Какво казах?
34:54Нищо не казах.
34:55Повторих думите ти.
34:56Няма нищо такова.
35:00Здравейте, момичета.
35:02Здравейте.
35:03Какво се е случило?
35:07Няма нищо.
35:10Много модерно стена да се казва.
35:12Няма нищо.
35:34Йозле, момичетата няма ли да дойдат на масата?
35:37Нямало да ядат.
35:38Защо?
35:39Не знам.
35:40Много са намръщени.
35:42На кого се сърдят?
35:44На мен, Чичо.
35:46Защо?
35:47В училище се бяха сближили с един тип.
35:50Казах им две приказки и те се засегнаха.
35:53Ти защо се намесваш?
35:54Ще се намесвам.
35:56Не може така.
35:57Виждаш, нали майко?
35:59Дъщерите в училище, майката в градината.
36:02Пострелявно се занимаваме с това семейство.
36:05Се не са доволните.
36:07Сине, на масата сме.
36:11Добър вечер.
36:12Добре е дошла да ще.
36:13Какво направите, какво е бро?
36:15Обрахте ли фастъците с Баткова рад?
36:21Браво!
36:22Посред нощ, с твоята решителност и с подкрепата на Баткова рад,
36:26никой не може да ви устои.
36:29Браво!
36:31Злем!
36:32Иди и донеси вода.
36:34Има вода на масата.
36:38А, искаш да му екна значи.
36:40Почакай.
36:42Кажи на дъщерите си най-вече на Ада.
36:45Най-после се дръж като майка с тях.
36:47Какво искаш да кажеш?
36:48Ето това.
36:49Да се държат прилично в училище и на улицата.
36:51И да не меят досват.
36:53Баран, не прекалявай.
36:54Сине е, Баран.
36:56Ела седни до мен.
36:59Баран, какво става?
37:00За какво си говорите?
37:02Не създавайте нови правила.
37:04Всички да сядат на масата.
37:06Да ще повикай децата.
37:13Ако семейството не се събере около трапезата,
37:15тя няма да бъде богата.
37:17Майко, откакто тези седнаха на масата,
37:20изчезна благоденствието.
37:28А да, би ли се успокоила?
37:30Неудобно пред Леля Кадрие.
37:32Не се притеснявай.
37:33Кажи, че е неудобно пред баба.
37:36Какво става?
37:38За какво ми говори, Баран?
37:39От къде да знам какво иска този ненормал?
37:41А да, той ти е брат.
37:42За мен не е.
37:43За мен няма никакво значение, че сме деца на един баща.
37:47Но изглежда той се е взел твърде на сериозно.
37:49С какво право решава с кого и как да разговарям аз.
37:52Може би е бил груб, но очевидно ви закриля.
37:55Трябва ли да се радвам?
37:56Да подскачам ли от радост какво?
37:58Какво ти става, мамо?
37:59Всъщност на теб какво ти става?
38:01Имаш ли представа с какви проблеми се разправям?
38:03Мамо, добре, моля ви успокоите се.
38:05Не ме интересува какво преживяваш изборът сия твой.
38:08Ти реши да се занимаваш с фъстъците.
38:10Не мислиш нито за мен, нито за Мая, нито за Рюзгер.
38:13Така ли?
38:14Как може да ми го кажеш?
38:16Аз?
38:17Стига, само не ми казвай, че го правиш заради нас, нали?
38:20Тогава защо го правя?
38:21Ами не знам.
38:22Не ме интересува.
38:24Тревожа се само, кога ще бъдем заключени в стаята също като Мелек.
38:27Но тогава ти ще ни кажеш, момичета, баран е ваш брат.
38:31Заключва ви, защото ви обича.
38:32Ръбия ви, защото ви обича.
38:34Знаеш ти, никога няма да позволя подобно нещо, Ада.
38:37Вече не съм сигурна за нищо свързано с теб.
38:39Пристани!
38:50Баран, няма да се занимаваш с нищо свързано с момичетата.
38:53Но те ми излагат.
38:54Може да имате обща кръв, но иначе не те засягат.
38:57Искам да внимават как се държат, само толкова.
38:59Слушай, много те моля.
39:01Не се занимава и с техните проблеми.
39:04Наведи глава и ги подминава и...
39:06Не мога да го направя. Не мога.
39:14Ебру, да ще...
39:16Тук не е както там при вас.
39:19Ти сама видя.
39:22Правилата са различни.
39:23Начинът на живот е различен.
39:26Прикрихме грешката на Ада.
39:28Такива неща не трябва да се разгласяват.
39:31Така е прието, така трябва.
39:33Но ти като майка...
39:35Значи аз не съм добра майка.
39:37Това ли се опитвата да ми кажете?
39:38Не, не казвам това.
39:40Виждам как се разкъсваш, как се опитваш да се държиш.
39:44Но неща, които за теб са нормални,
39:47тук са повод за скандали и дори престъпления.
39:50Разбери го.
39:52Не може вдовица да ръководи работниците да берат въздаци.
39:56И ада в очище...
40:02Казвам само да внимаваш какво правиш.
40:06Момичетата да стоят в сиянка.
40:09Искам спокойно да сядаме на масата и мирно да ставаме.
40:14Разбрали ме?
40:19Е, стана късно.
40:21Приятни сънища.
40:23Лека нощ.
40:40Каква майка си ти?
40:45Моля.
40:46Ще м казваш, че си майка?
40:48Грижи се за дъщерите си.
40:50Не е достатъчно само да ги родиш.
40:54Няма да се оча от теб.
40:57А може би няма да е лошо.
41:00Ако не се погрижиш за дъщерите си и те причиняват проблеми на сина ми, ще се разправяш с мен да
41:06знаеш.
41:07За това не ти трябва повод.
41:09Откакто съм дошла тук, ти постоянно се разправяш с мен.
41:13Вярно е.
41:14Точно така.
41:16Какво искаш от мен?
41:47Само да ме оставиш на мира.
42:17Но аз не знаех за теб.
42:18Точно така.
42:20Точно така.
42:22Точно така.
42:23Точно така.
42:25Точно така.
42:26Точно така.
42:27Точно така.
42:28Точно така.
42:28Точно така.
42:29Точно така.
42:31Точно така.
42:32И да си вярвала в една голяма лъжа.
42:35И си била щастлива.
42:38Ако бях разбрала преди Морад да умре, ще дам да го напусна незабавно.
42:43Бях лодовлюбена в него обаче.
42:45Нямаш е да искам да го погледна.
42:48Но не можеш да напуснеш мъртвец.
42:52Ти ми кажи, Нарин.
42:54Кое би предпочела?
42:57Лъжата в която живеех?
42:59Или това, че останах без нищо с три деца?
43:01O che ti vivevi tra persone che mi smacano fa e che mi hanno scrivo i miei valori su domani.
43:08Ti c'è l'ho mai pensato?
43:11C'è stato un giorno, a tutti iassi.
43:16È una strana tutto il giorno.
43:18C'è un giorno che tu senti qual è strana.
43:25C'è un giorno di non mi parler.
43:37Grazie a tutti.
Comments

Recommended