Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00The end of the day
00:30И как се правя на машкар?
00:32Сигурна съм, че питаш защото не знаеш.
00:35Престанейте.
00:36Говорите само за баници и сърми.
00:38Поне са сухи.
00:40А аз какво съм направила? Влажен кекс.
00:42Тези не са хубави.
00:43Не истина има такъв кекс.
00:45Натопила го във вода и го извадила.
00:48Ще гувам се, не се връзвай.
00:51Не го вземай насериозно.
00:52Ще го изядем. Ще изядем и кексът ти.
00:55Предлагам да спрем да ядем и пием.
00:58Усещам, че нещо липсва в цялата организация.
01:01Не мислите ли?
01:02Присъединявам се.
01:03Но какво? Какво? Нали? Какво?
01:06Музика!
01:06Да изпея ли нещо? Да изпея ли?
01:08Не.
01:10Браво!
01:11Защо нямаме музика тулга?
01:13Не се сърди веднага.
01:14Вдигна децибелите.
01:15Може ли нова година без музика?
01:17Така е, права си.
01:18Аз е.
01:19Да не излезе, че те карам да работиш на новогодишното парти,
01:22но сега ще изпееш ли една песен за всички нас?
01:24Моля те.
01:26Сега ли?
01:27Да, да, сега.
01:28Ще изпея.
01:29Но без съпровод не знам дали ще се получи.
01:32Ние ще ръкопляскаме, а ти изпей нещо по-живо.
01:35Ще ти пригласяме, хайде.
01:36Сега ли?
02:06Сега ли?
02:37I'll see you next time.
02:57Sous-titrage ST' 501
03:35Sous-titrage ST' 501
04:07Sous-titrage ST' 501
04:17Sous-titrage ST' 501
04:43Sous-titrage ST' 501
04:43Sous-titrage ST' 501
05:00Sous-titrage ST' 501
05:06Sous-titrage ST' 501
05:15Sous-titrage ST' 501
05:32Sous-titrage ST' 501
05:39Sous-titrage ST' 501
05:45Sous-titrage ST' 501
06:25Sous-titrage ST' 501
06:29Sous-titrage ST' 501
06:32Sous-titrage ST' 501
06:50Sous-titrage ST' 501
06:53Sous-titrage ST' 501
07:14Sous-titrage ST' 501
07:16Sous-titrage ST' 501
07:38Sous-titrage ST' 501
07:48Sous-titrage ST' 501
07:50Sous-titrage ST' 501
07:57Sous-titrage ST' 501
08:10I'm going to go five minutes later.
08:13Let's go.
08:14Let's go.
08:15Let's go.
08:17You are dead!
08:28You are dead!
08:29You have been dead from Jenghis.
08:31You have been dead for a fight.
08:33You are dead.
08:34You are dead!
08:36You are dead!
08:37You have been dead.
08:38You are dead, man.
08:43You are dead!
08:44So, you're dead?
08:46We'll break through a walk.
08:56It's time to cross the line!
08:59Let's go!
09:01Let's go!
09:2010, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
09:51Така ли се посреща нова година?
10:00Честита нова година!
10:03Честита нова година!
10:45Честита нова година!
10:47Честита нова година!
11:18Честита нова година!
11:18Да ми еда насам!
11:19Много се извинявам!
11:21Аз ще се дръпна!
11:22Няма проблем!
11:27За много години!
11:28За много години!
11:31We have to meet another year.
11:35We have to meet another year.
11:35We have to meet another year.
11:36It's like, as you meet another year,
11:38so you will meet another year.
11:40It will be like this year.
11:43I don't know.
11:44Maybe...
11:45How can it be?
11:46How can it be?
11:47I'll meet you!
11:48You'll see, I'll meet you!
11:49Thanks, I'll meet you!
11:51You'll see, I'll meet you!
11:53You'll see, I'll meet you!
11:54Thanks!
11:56You'll meet an amazing day!
11:58So it is!
12:06You'll meet another year!
12:08You'll meet another year with the gadget!
12:10Yes, I'll meet you!
12:12I'm going to meet you!
12:13You're doing anything to help you!
12:14You'll be sure to meet you!
12:17You'll meet me in the store!
12:19I'll be surprised!
12:20I'm gonna wake up!
12:20I'm gonna wake up!
12:24No, I don't have need to talk about it!
12:26Yes, I think it's better than it is!
12:27Yes, I'll spend it with you!
12:31On the way!
12:36On the back of it!
12:37On the way!
12:37Yes, yes, I'm sure he's here!
12:41Okay!
12:42Not even if I get out of there!
12:43to not get out of the way.
12:48I've lost my mind.
12:49I'm sorry.
12:50I'm sorry.
12:50I'm sorry.
13:05Don't go back to your head.
13:07After we get out of the way.
13:09He's a gadget?
13:13I will tell you something, to be together for the years and the next 500 years.
13:20Ok.
13:21Yes, I agree.
13:24I'm a romantic song. Many have been doing so. I'll do it.
13:29I'm going to do it. No, no, no, no, no. My job isn't.
13:33I'm not doing it. You're not doing it.
13:36You can't dance, you can't do it!
13:38I'll dance with you, my child.
13:41My child.
13:53Hello!
13:53My child, we were going to do it.
13:56I'm close to you. I hear in your voice.
13:59Humer!
14:00Humer!
14:04What is it?
14:08It's a job.
14:10And it's like a study.
14:12Who made it?
14:13It's going to go to the hospital.
14:15No, it's fine.
14:16I don't need to go to the hospital.
14:18Who made it?
14:19It's a joke.
14:21It's a joke.
14:22It's a joke.
14:23It's a joke.
14:25It's a joke.
14:27It's a joke.
14:28It's a joke.
14:30It's a joke.
14:32It's a joke.
14:33It's a joke.
14:34It's a joke.
14:36It's a joke.
14:37It's a joke.
14:37It's a joke.
14:39It's a joke.
14:40It's a joke.
14:41It's a joke.
14:41It's a joke.
14:43It's a joke.
14:44It's a joke.
14:44It's a joke.
14:46It's a joke.
14:46It's a joke.
14:47It's a joke.
14:49It's a joke.
14:50It's a joke.
14:50It's a joke.
14:51It's a joke.
14:52It's a joke.
14:53It's a joke.
14:56It's a joke.
14:57I'll be back to the next year.
14:58You can get a piece of paper.
15:03You can get a piece of paper.
15:06You can get a piece of paper.
15:09I'm going to get a piece of paper.
15:09So it's been a piece of paper.
15:19I'm going to buy five or six pieces.
15:23I can see that I'm very happy to use.
15:33You
15:58I will go and put them on the place.
16:00Bravo, Mayko.
16:01You have to go and put them in my mouth.
16:03Of course.
16:04I have to go and get them on this world.
16:07They will get them on this world.
16:09I'm going to meet you in New Year,
16:11as I have to go.
16:13Yes.
16:14You have to go and get them in the way.
16:17So, Babko?
16:18It's a good job.
16:19It's a good job.
16:20It's a good job.
16:20It's a good job.
16:24Babko,
16:24My mother will come back home.
16:28What?
16:30Everything you remember?
16:32Yes, I remember.
16:34Mr. Yaman got out of work.
16:37Shengyu, I'll go to the war in Yosgat.
16:41Very good.
16:42I got one engine for Ogoljan.
16:46I fell out of him.
16:48Ogoljan will go to the park.
16:52Imaše обаче едни пари.
16:54За тях спомняш ли си?
16:55Спомням си.
16:57Къде са? Имаме 500 000 долара.
17:00Истина е, нали?
17:01Чакай, чакай.
17:02Майка си спомни.
17:03Но парите не са на мястото си.
17:05Не са на мястото си ли?
17:06Ти къде ги сложи?
17:08Сложи ги в мечо-капончик.
17:16Тук мястото е много малко.
17:19Къде да ги сложа?
17:24Не може ли в този мечок?
17:27Може, може.
17:29Има си и цип.
17:32Никой няма да се сети.
17:36Хайде сега да ги скрия вътре.
17:54Мечока ли ги сложи?
17:57Но тук ги няма.
17:58Кой би сложил пари в плюша на играчка?
18:03И от нас ли скри парите?
18:05Браво да ще.
18:06Зададох и същия въпрос.
18:08Не ми вдигайте кръвното!
18:10Ако исках да скрия парите от вас, щях да си найма каса и да ги сложа там.
18:16Нямаше да ги крия вкъщи, нали?
18:19После реших да ги скрия вкъщи, но има най-различни кръци и аз ги сложих в плюшената играчка.
18:28Сложих ги в пончик.
18:30Така е, беше пред очите ни.
18:32Но не се сетихме да погледнем с него.
18:34Сега са ни обрали, така ли?
18:42Кой открадна мечтите ми?
18:44Къде са парите?
18:47Но не сете ми йот.
18:50Той има здравословни проблеми.
18:52Да направим нещо.
18:54Тук нещо ме преряза.
19:03Хлябът е стар, но го препекух и вече става за ядане.
19:09Добро утро!
19:10Добро утро!
19:13С Бога напред!
19:15Йомер къде е?
19:16В полицията.
19:18Защо?
19:19Защо ли?
19:21Защо ли, Огулджан? Какво стана с нощи?
19:24Какво стана?
19:25Аааааа!
19:26I'm going to go to the police.
19:28And what?
19:28Is there any news?
19:30Why didn't you take me to the police?
19:35What did you say in the police?
19:38What did you say?
19:39What did you say?
19:40I told you to go to the next year,
19:42so I'll go to the next year.
19:44I'm going to cry.
19:47All the police were crying,
19:49but the police got in the way.
19:51I'm going to go to the second place.
19:54It's not too bad.
19:54No, I'm not too bad at all.
19:58I'm sorry.
19:59I'm sorry.
20:01I've got a battle for my löin.
20:02I'm going to go to the next hour.
20:04I'm going to go to the next hour.
20:05Sure!
20:07I'm going to go to the next hour.
20:09I'm closing myuss.
20:12What happened?
20:13I'm going to go next to the next hour.
20:21I'm going to go.
20:22I'm going to go on the now.
20:23Chicho, I'm going to play with Bahaar.
20:27Let's go to Olga.
20:29It's not very convenient.
20:30Let's go to him.
21:03Good morning.
21:05Good morning.
21:07We were in the kitchen.
21:12I've been to the whole house.
21:14Oh, I'm going to sleep here.
21:17Especially here.
21:20I'm going to sleep at another place.
21:23I don't know why.
21:24But here I'm sleeping all night without being able to sleep.
21:28Very nice.
21:31Glad to be?
21:33And yet?
21:36I'm going to prepare something.
21:37No, I'm going to invite you.
21:41I'm going to invite you.
21:42If you look at first and then,
21:45you don't feel very well.
21:49Good.
21:53Susan?
21:55Susan, good to be?
21:57Good to be?
21:59What are you doing?
22:00Yes, Dr.
22:01The doctor.
22:01We're all done in the hospital.
22:03Ok.
22:04Please.
22:05The doctor.
22:06That's not easy.
22:07and not to see you in trouble.
22:08It will make you look at the doctor's office.
22:14And we should know.
22:15The doctor will be calm.
22:17You should know.
22:19It is possible.
22:19It is possible.
22:21It will be possible.
22:21It will be very nice.
22:22It's okay.
22:24Then we'll do it.
22:25Today we'll do it.
22:27We'll do it.
22:28And we'll do it.
22:30You don't want to do it.
22:32You don't want to do it.
22:32It's okay from work.
22:36You said to not stay in your house,
22:40to stay home and to be in the house.
22:44Oh, you want to get back to my second hand?
22:49I'll work.
22:50I'm going to work. I'm going to work. I'm going to work for 9 months.
22:54I'm going to work. I'm going to work. I'm going to work.
22:59And then I'm going to work for baby. Right?
23:02Okay. Okay.
23:05It's going to be as you want, Susanne.
23:10Susanne,
23:13let's go.
23:34Let's go.
23:38Good morning.
23:39Good morning.
23:44How are you?
23:45Good morning, good.
23:48How are you doing?
23:50How are you doing?
23:51I'm trying to get out of it, but I don't want to get out of it.
23:54How are you doing?
23:57So, Emel has a mess.
23:59He says it's a piece of paper.
24:01It's not a piece of paper.
24:02I don't know it's a piece of paper.
24:05Emel has a piece of paper.
24:06How are you doing?
24:08I'll explain it.
24:09I'll explain it.
24:10You're a piece of paper.
24:11You've got a lot of money.
24:14You've got a lot of money.
24:15I don't know.
24:16I can't understand what you're saying.
24:21Maybe I'm here.
24:22Maybe it's possible.
24:23Maybe it's possible.
24:24What are you saying?
24:27What are you saying?
24:31I don't understand.
24:32I don't understand.
24:37I don't understand.
24:38I think you're a piece of paper.
24:39If you've lost money, you're a piece of paper.
24:43And you're a piece of paper.
24:43You, apparently, nothing else.
24:45You've got a piece of paper.
24:48You've already got to leave.
24:49You're on a piece of paper.
24:50You've got to make a piece of paper, Where you can get out.
24:52You've got to leave.
24:53You have to find me.
24:56And if you've got a piece of paper,
24:59you'd like to have something of a piece of paper.
25:01You're right?
25:02I don't know.
25:32Excuse me.
25:33Go away from the grave.
25:39He's going to be a wrong thing.
25:42I'm sorry.
25:45Then you talk. Now you leave.
25:48So...
25:48You can't!
25:51If you don't know anything!
25:53We'll talk about it!
25:54I'm not saying anything!
25:56What did he tell you?
25:57I'm not sure.
25:58I got him, brother!
26:02They put a little bit of a kashkaval.
26:04They put a little bit of a kashkaval.
26:06Everything was supposed to be in order.
26:08Sandwich was supposed to be very good.
26:09Now, kashkaval is a little bit.
26:16Oh!
26:17Is it sweet, Mr. Nakeef?
26:20Is it sweet?
26:23You're not a man who will eat a sandwich.
26:27Mr. Nakeef…
26:27I encourage you to eat the sandwich.
26:30I need to eat chocolate.
26:32No, I'm fine.
26:34I love these things.
26:36These are the only food that is to give up.
26:39I think I make it a death and to this problem.
26:41I believe it gets a heart.
26:42I don't want to eat the chocolate.
26:44I can't imagine it.
26:44I don't want to eat each other.entials!
26:47Are you sure?
26:51I'm sure you're
26:53asking.
27:53Оказа се, че Сузан е бременна.
27:56Акиф ми съобщи новината.
27:57Ние с Сузан се разбрахме и решихме да се уженим.
28:01Супер!
28:03Очакай малко, а Сюрея?
28:05Ти беше сгоден за нея.
28:08Да, така беше, но Сюрея свали пръстена като научи новината.
28:14Много се радвам за вас.
28:15Честите, братле!
28:17Поздравление.
28:19Акиф, ти откъде знаеш, че Сузан е бременна?
28:22И защо си постатил така?
28:24Защо ти си му казал?
28:25Защо да не му кажа?
28:27Явно, че младите се обичат.
28:29Освен това, вече има и бебе, Небахат.
28:31Нима искаш детето да растебе с майка и баща, госпожо Небахат.
28:35Колко приятно ще бъде в клуба ни да тичат малки Яманчета.
28:39И малки Сузанчета.
28:41Ще е супер!
28:42Ще е страхотно.
28:43Ще е страхотно, Яман.
28:45Желая ви щастие.
28:47Не знам каква е целта ти, но скоро ще стане ясно.
28:51Хайде, хайде, стига.
28:53Направи всичко в трухи.
28:55Яде достатъчно.
28:56Върни се на работното си място.
28:57Не си играй с търпението ми.
28:59Боже!
29:02Акиф?
29:03Сюрея дойде ли на работа?
29:05И какво те засяга?
29:07Какво те засяга, Сюрея?
29:09За теб вече съществува само Сузан.
29:11И имаш бъдеще само с нея.
29:13Забрави за Сюрея.
29:14Не е дошла на работа.
29:15Защо да идва?
29:16Според теб, Сюрея, бе ли дошла на работа след всичко, което научи?
29:19Или искаш да ме изхвърлиш от работа?
29:23Отчупи си от сандвича, аз тръгвам.
29:24Има много работа, тепърва ще паркирам колата ти.
29:32Не е дошла.
29:38Къде се изгубихте?
29:40Сега идваме.
29:41Ела.
29:46Обиди, приятеля ни, и после трябваше да се извинява.
29:49Аз не съм обидил Толга, но той се разсърди.
29:52Нищо не съм му казал.
29:53Помислих, че може да не е видял парите.
29:55Но се държа така, сякаш ги е откраднал.
29:57Ти си свидетел, не съм казал, че ги е откраднал.
30:00Но му правеше намеци. Толга за това се разсърди.
30:04Не съм намеквал такова нещо.
30:06Стига вече.
30:07Къде може да са парите?
30:09Сигурно са откраднати. Откъде да знам?
30:12Защо е сложила парите в плюшената игречка?
30:16Откъде да знаем?
30:17Мечока дни наред беше пред очите ни, но не ни хрумна.
30:22Може ли да са изпаднали някакси, докато Емел е държала мечока?
30:27Щеше да ги забележи, ако...
30:29Не съм виждал толкова парин, ако не мога да предположя.
30:32Аз ги видях. Много са.
30:35Веднъж, когато отидохме до бакалията, взехме пончик и той падна.
30:41Пончик е ходил и до бакалията.
30:43Очакай един момент, а след това...
30:46Емел толкова обича пончик. Не иска да се отделя от него.
30:50Добре, продължавай аз я.
30:52Падна. Взехме го и продължихме нататък.
30:57Днес не ми се влиза в час.
30:59И по принцип не ми се влиза, но днес още повече.
31:03Добро утро.
31:05Добро утро, любима.
31:06Как е веждата ти? Боля ли те през нощта?
31:09Добре съм. Нища ми няма. Не дей да се страхуваш. Мъжът е заловен.
31:12Наистина ли?
31:14Така се притесних да не те причакат отново някъде.
31:17Милиот ми.
31:18Вече няма проблем.
31:21Сюси!
31:24Нашите са се разделили.
31:26Точно така разделили са се.
31:28Това е.
31:29Има ли по-хубава новина от нас?
31:30Няма.
31:31Щяхме да живеем в една къща, да идваме заедно на училище.
31:33Всеки ден да те гледам. Ужас!
31:35Замълчи.
31:36Да седим заедно на масата.
31:38Щях да си изгубя апетита.
31:40Като ме видиш, нали? И аз щях да си изгубя апетита. Стана страхотно.
31:45Стана страхотно. Много се зарадвах.
31:47Не стой тук. Започва да ми се гади.
31:49На мен също. Ще се видим в класа.
31:51Ще се видим.
31:52Не мога да те гледам.
31:53И аз.
31:55Какво се случва?
31:58Какво да се случва?
32:00За две минути бяхме близки заради общите ни интереси.
32:04Иначе пак е мразия.
32:06Така е. Случват се такива неща. Нормално е.
32:08Чули сте новината?
32:10Хайде, честито.
32:17Сине, притеснихме те с този чай.
32:19Хубава работа. С какво сте ме притеснили? Да ви е сладко?
32:22Благодаря, Чичо.
32:23Чая ти е по-разреден.
32:26Сине, това дете не е ли на училище?
32:29Днес провеждат пробен изпит в училището им.
32:31Малките нямат часове.
32:33А, добре. Нека днес да си почине.
32:36Не. Орхан, разбра ли нещо за парите?
32:40Не, майко, не.
32:43Огулджан провери вдома на толга. Няма ги.
32:46Говори ли с толга, момчето нищо не знае.
32:49Това момче да не лъже?
32:51Не, не.
32:53То е честно момче. Няма да го направи.
32:57Е, Мел, и аз си помисли, ходи ли някъде, другаде, с този мечок.
33:05Помисли.
33:07Другаде, в къщата на Леле, Небахат.
33:10Небахат е жената на господина Кив, нали?
33:13Да, да, тя е.
33:29Спорна работа.
33:31Донесохме ви чай.
33:33Защо сте си направили труда?
33:35А, не, няма проблем.
33:36Преди и баща ми работеше тук.
33:38Беше много заед.
33:39Нямаше време да пия чай.
33:41За това решихме да ви донесем.
33:44Много благодаря.
33:47Айбюке, щеше да ме даваш записките по химия.
34:18Да, забравих, извинявай.
34:48Остатъчно ми помогна.
35:18Ела у нас, къщата е голяма.
35:48Добро утро, ученици.
35:50Айбюке с приказките, всички ли са в клас?
35:52Айбюке са дежурни.
35:54Добре, започвайте.
35:58Ученици, решихме да организираме събития в полза на деца си раци.
36:02Ще ги забавляваме и ще съберем дарение в полза на тяхното образование.
36:08Много хубава идея.
36:10Ние какво ще направим?
36:11Решихме, че 12-я може да се заеме с тази дейност.
36:15Стига да намери време сред толкова много пакости, нали?
36:19Няма да намерят време, не чакай нищо от тях.
36:22Кой го казва? Твоят син води и поправяне на пакости.
36:26Започнаха още от сега.
36:28Аз вярвам на този клас.
36:30Ще направят много хубаво мероприятие.
36:33И аз така мисля. Ще бъде прекрасно.
36:35Но ще ни трябва ли някакъв бюджет за това?
36:38Да, училищното ръководство е заделило определен бюджет.
36:42Все още не знам какво ще направите, но ако имате нужда,
36:44можете да използвате костюмите от театралния клуб.
36:49Тогава можем да направим и базар, нали?
36:53Можете да направите и базар и да продавате неща,
36:55които вече не ползвате, но нека да не са много стари.
36:59Батко има вкъщи колекция от колички.
37:02Ако продадем няколко от тях, ще имаме голям принос към сираците.
37:07Нещо друго? Боже, боже.
37:09Ясмин, това е доста скъпа колекция.
37:12Ма е по-добре да ни я продаваме.
37:15Лелео, ще отидат в полза на сираците да не бъдем стиснати.
37:19Нали така?
37:21Да.
37:22Добре, правете каквото искате.
37:25Ще продаваме на базара и ще съберем парите.
37:28Но подготовката на събитието ще отнеме време.
37:32Така е, Берг.
37:33Но нямаме много време.
37:34До няколко дни трябва да сте готови.
37:38Ученици, вярвам във вас.
37:40Желая ви приятен час.
37:42Благодаря.
37:45Ще стане супер.
37:46Ще се справим.
37:47И аз мисля, че ще се справим.
37:50Отворете си учебниците.
37:53Имахте домашно. Написано ли е?
37:56Написано е.
37:59Дойдох без предупреждение, но ти благодаря, че ме прие, Сюрея.
38:04Така е.
38:05Все пак сме цивилизовани хора.
38:08Да, слушам те.
38:11Сюрея, извинявам ти се.
38:13Моля?
38:14Защо ми се извиняваш?
38:16Заради положението, в което ме постави пред всички?
38:19Или заради това, че се сгоди за мен, а си харесвал друга?
38:22Сюрея, напълно си права.
38:24Но аз наистина се обърках.
38:28Аз останах силно впечатлен от Сузан.
38:31Знам, че си се объркал.
38:34Говорихме за това, когато се събрахме отново.
38:36Но новината за бременността доста ме е изненада.
38:41И за мен беше пълна изненада.
38:43Кой знае кога щеяхме да научим, ако Акиф не беше казал.
38:46Може би щеше да е много късно.
38:49Добре, че избеднахме на време тази грешка.
38:53Много си безмилостна.
38:56В момента имаш ли право да ме критикуваш?
38:59Нямам.
39:05Ще ставаш баща, така ли?
39:07Така е, Сюрея.
39:09Ще ставам баща.
39:10И се вълнувам.
39:13Не мога място да си намери от радост.
39:15Вижда се.
39:17Щастлив си.
39:20Прости ли ми?
39:22Нали между нас вече няма проблем.
39:24Днес не найде на работа и...
39:26Помисли, че съм напуснала.
39:27Така е.
39:28Това няма как да стане.
39:30Имам нужда от тази работа.
39:33Трябва да работя.
39:35Можем съвсем професионално да продължим да работим.
39:39Разбира се, Сюрея.
39:40Ще продължим.
39:42Но след всичко, което преживях, мисля, че заслужавам да бъда възнаградена.
39:47Нали?
39:49И как да бъдеш възнаградена?
39:52Директор на клуба звучи добре.
39:55Добре.
39:57Добре.
39:58Разбрахме се.
40:00Разбрахме се, госпожо директор.
Comments

Recommended