- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Любов под найм.
00:00:26Заминавам ти и остани във фирмата.
00:00:34Добре, господин Юмейер, не се тревожете.
00:00:42Съвпадна точно.
00:00:46Колко ли ще отсъства?
00:00:51Да отсъства колкото иска, каквото й се сяга.
00:00:54Няма да ти липсва.
00:00:55Тихо.
00:00:57Опомни се, Дефне.
00:01:14Дефне.
00:01:20Всеки трябва да знае каква достойна за уважение и обич жена е.
00:01:25Нериман и Пликчи.
00:01:29Така трябва.
00:01:30Това е причината на моето съществуване.
00:01:33Да вкарам всеки в правия път.
00:01:35В момента, в който погледна някого в очите,
00:01:39веднага разбирам колко струва този човек.
00:01:42Ще изтръгна дробовете на онзи, който ми навреди.
00:01:46Силна съм.
00:01:47Умна съм.
00:01:49Нали ми не?
00:01:50Да, разбира се, госпожо.
00:01:52Не.
00:01:54Така е, но не точно така.
00:01:58Ми не.
00:01:59Главата ти изобщо не действа.
00:02:01Когато ме погледнат,
00:02:03трябва да си кажат
00:02:05колко наивна,
00:02:07колко невинна,
00:02:09колко онеправдана жена е тя.
00:02:15Аз съм една предадена жена.
00:02:18Една онеправдана жена.
00:02:20Всички трябва да го знаят.
00:02:23Не е повалена.
00:02:24На крака е.
00:02:26За тази цел трябва да направим нещо,
00:02:28но какво?
00:02:32Да, ти кажи, Неджми.
00:02:35Какво да направим?
00:02:37Да не правим нищо, Нериман.
00:02:38Стига вече.
00:02:39Нищо да не правим.
00:02:40Трябва да подновим
00:02:41социалните си снимки.
00:02:43Това откъде го измисли?
00:02:45Заради теб, Неджми.
00:02:47Накосъм се отървахме
00:02:48от проблема с туче.
00:02:49За малко образът ни да отиде в прахта.
00:02:52Трябва да подновим марката.
00:02:53Тогава да направим следното, скъпа.
00:02:55Да заминем някъде на почивка.
00:02:57Всички да ни видят.
00:02:58Една почивка за опресняване на любовта.
00:03:01Неджми,
00:03:03главата ти взе, че проработи.
00:03:05Опресняване на любовта,
00:03:07опресняване на любовта,
00:03:08но не е и на почивка.
00:03:09Умирам от скука,
00:03:10като съм на почивка с теб.
00:03:12Как да я опресним?
00:03:13Как?
00:03:15Годишлина от сватбата.
00:03:17Да, да отбележим годишлината от сватбата си.
00:03:20Годишлина ли?
00:03:21Но до нея има още много време.
00:03:23Слушай,
00:03:24това да не е подвеждащ въпрос.
00:03:26Ах, Неджми,
00:03:27не ме обрквай,
00:03:28като ми даваш логични отговори.
00:03:30Да подновим клетвите си.
00:03:32Точно така.
00:03:33Да подновим брачните си клетви.
00:03:36А, не стига глупости.
00:03:38Обаче всички са в чешме.
00:03:40Няма да е толкова блестящо,
00:03:42колкото искам.
00:03:43Няма да дойдат толкова хора,
00:03:45колкото искам.
00:03:46А това пък не ми прилега.
00:03:47Като стане така, много се изнервим.
00:03:50Не, не, не, не, не, не.
00:03:51По-добре годишнината.
00:03:53Ще се съберем няколко елитни семейства.
00:03:56Целта е да излезе с писанието.
00:03:58Да бъде за пример пред приятели и врагове.
00:04:02Предполагам просто така спомена приятели и врагове,
00:04:05защото ние сме врагове на целия свят.
00:04:08Да си враг е хубаво нещо, Неджими.
00:04:11Поддържа човек във форма,
00:04:12иначе ще се отпуснеш.
00:04:14Да, да, да, да.
00:04:15Добре се получи.
00:04:16Идвайте да се приготвим, хайде.
00:04:18Вие се подготвите, аз след малко идвам.
00:04:29Добре се!
00:04:53Дефне!
00:04:54Дефне!
00:04:55Моля.
00:04:56Веднага трябва да ти разкажа клюките.
00:04:58Но първо трябва да ти споделя за своя проект.
00:05:01Проект ли?
00:05:03Мисля да заведа рубрика, свързана с клюките във фирмата.
00:05:06Обаче тайна.
00:05:08Няма да е ясно кой пише.
00:05:09Ще бъде тайна.
00:05:10Люкарката.
00:05:13Току-що ми каза всичко.
00:05:15Знам, че си ти.
00:05:18О, дяволите.
00:05:22Но...
00:05:23Само личността на вестникарката беше разкрита.
00:05:27Боже.
00:05:29Къде е господин умер?
00:05:31Замина.
00:05:34Къде е заминал?
00:05:36От дълго време планираше да замине за Рим, но датата не беше ясна.
00:05:40Сигурно се е организирал.
00:05:42Замина сутринта.
00:05:43О май га!
00:05:44Unbelievable!
00:05:46Не думай!
00:05:47Шок, шок, шок!
00:05:50Дерия умръзна ми.
00:05:51Умръзна ми.
00:05:52Като някакъв дразнищ звук на фона на някоя модна програма си.
00:05:57Остава да ти дадем един тъпън и палка и...
00:05:59Излез да губиеш изграда.
00:06:03Момичета?
00:06:04Господин сина ще припадне.
00:06:08Изчезвам!
00:06:10По-полека няма спирачки.
00:06:13Такова, а...
00:06:15Къде е юмер?
00:06:17Замина за Рим.
00:06:19Как така, нали я се мин...
00:06:21Значи са заминали заедно.
00:06:23И това те я разстрои?
00:06:26Така ли?
00:06:27Не.
00:06:29Защо да ме разстроива?
00:06:30Това какво общо има?
00:06:35Притеснявам се заради задачата, която госпожа Нариман ми е възложила.
00:06:39Заради това е.
00:06:41Щом толкова си се притеснила, ето ти още една задача.
00:06:45Трябва да си купя полилей, но не мога да се справя сам.
00:06:48Би ли дошла с мен?
00:06:51Обожавам такива неща.
00:06:52Така ли?
00:06:53Да.
00:06:55Тогава аз ще те чакам при асансьора.
00:06:58Добре.
00:06:59Да се погрижа за нещата и идвам.
00:07:14Дива.
00:07:16Какво гледаш така?
00:07:19Навън ли?
00:07:20Да, навън.
00:07:22Отново.
00:07:23Отново.
00:07:24Корай, какъв е проблемът?
00:07:26Няма проблем.
00:07:29Чакай малко.
00:07:30Гривната нова ли е?
00:07:31Дай да видя.
00:07:33Мечтай?
00:07:37Мечтаяш ли?
00:07:39За какво мечтаяш, разкажи му?
00:07:41Не, не мечтая.
00:07:42Поне се опитвам.
00:07:44Такова.
00:07:46Това ми напомня, че не бива да си мечтая.
00:07:49За две минути развали всичко.
00:07:51Ей.
00:07:52Какво ти става напоследък?
00:07:54Да не си влюбен.
00:07:55Веднага ми разкажи, душка, в кого си влюбен?
00:07:58Не съм.
00:07:58Не съм влюбен.
00:08:00Нито дома.
00:08:01Нито дома.
00:08:02Да не си посмял.
00:08:03Не смей.
00:08:04Никога не съм клюкарствал.
00:08:06Изобщо не си падам.
00:08:08Не си падам и по клюкари.
00:08:10Непривично ми е.
00:08:12Кой ли е?
00:08:13Ах, нахалник.
00:08:14Ах, Берин.
00:08:16Приказки, приказки.
00:08:18Имам една приятелка.
00:08:19Берин, хванала си гаджет.
00:08:21Трябва да го видиш.
00:08:23Истинско плашило.
00:08:25За какво говорех?
00:08:26Забравих.
00:08:27Защо ме задържаш?
00:08:27Имам си работа.
00:08:28Хайде, чао.
00:08:30Задържаме да си приказвам.
00:08:31Задържаме да си.
00:08:32Задържаме да си.
00:09:00Lay down
00:09:04Yağmur dinliyorsa Yollar bitmiyorsa
00:09:08Sen üzülme Bir gülümse gel benimle
00:09:13Her şey bitti derken Şansın döndü birden
00:09:18Aşk öyle bir mucize
00:09:22Benimle gel Gülümse gel
00:09:26Hayat bazen zor olsa da yine
00:09:29Wanting my Jeanette?
00:09:30How?
00:09:31Wanting my Jeanette.
00:09:33Oh boy.
00:09:34I'm going to talk to you.
00:09:36That's it.
00:09:37Who was it with us?
00:09:38But you're come out.
00:09:40I got it with us.
00:09:40I'm not.
00:09:41Go.
00:09:42Go, go.
00:09:44Go.
00:09:44Go.
00:09:44Are you going to see it?
00:09:48Nothing.
00:09:51More Yu tower.
00:09:51More Giulia.
00:09:53That's how I'm going.
00:09:57Exactly so.
00:10:01This is a little bit.
00:10:07Do you want to take a look?
00:10:08I want to take a look.
00:10:10I want to take a look.
00:10:13I want to take a look.
00:10:14Do you want to take a look?
00:10:14Mr. Sinan, I've said something.
00:10:15I'm not sure what I'm going to do.
00:10:17I'm not sure what I'm going to do.
00:10:21Mr. Sinan.
00:10:23Mr. Sinan.
00:10:28Mr. Sinan.
00:10:29Mr. Sinan,
00:10:34Mr. Sinan.
00:10:37I can either gesagt what I'm going to go inside.
00:10:42Jasper задач.
00:10:42Mr. Sinanany.
00:10:45Mr. Sinan.
00:10:47Mr. Sinan.
00:10:48Mr. Sinan.
00:10:48Mr. Sinan.
00:10:49Mr. Sinan.
00:10:49Mr. Sinan.
00:10:51Mr. Sinan.
00:13:39but I don't want to say anything.
00:13:41First place, Yasemin.
00:13:43Yes.
00:13:56So...
00:13:57What have you done, Sinko?
00:13:59Are you glad to be my story?
00:14:01If we were to get something quick,
00:14:03you should be nervous.
00:14:05Yes, Sinko.
00:14:09Yes, Sinko.
00:14:09Oh, I was to get a good one.
00:14:21Yes, Sinko, come all the way.
00:14:25Yes, Sinko.
00:14:26What have you done, Sinko?
00:14:28Yes, Sinko.
00:14:29Yes, cos you are done.
00:14:30It's nice, Sinko.
00:14:32Yes, I love you.
00:14:33How did I you say?
00:14:34It's not just like that in this house.
00:14:35It's not like you are.
00:14:35How did I say?
00:14:35It's not like you said.
00:14:36or something is going to be in the same way.
00:14:42Or two.
00:14:44It looks like it is in the same way.
00:14:48Maybe it is going to be in the same way.
00:14:52Then, let me leave the area.
00:14:56The stone is to be in the same place.
00:15:01To this moment, I always kept my eyes closed, I lived in my own world, I felt no need for
00:15:11anyone, I was just enough.
00:15:15And now these eyes are closed, and they are not allowed.
00:15:21Who is closed?
00:15:24Who is closed?
00:15:27Who is closed?
00:15:51Who is closed?
00:15:52Who is closed?
00:15:54Who is closed?
00:16:15Who is closed?
00:16:39Who is closed?
00:16:43Who is closed?
00:16:56Who is closed?
00:16:58How is closed?
00:16:59Who is closed?
00:17:28Who is closed?
00:17:43Who is closed?
00:17:45Who is closed?
00:18:07Who is closed?
00:18:09Who is closed?
00:18:31Who is closed?
00:18:34Who is closed?
00:18:37Who is closed?
00:18:39Who is closed?
00:18:52Who is closed?
00:18:54Who is closed?
00:18:55Who is closed?
00:18:56Who is closed?
00:19:09Who is closed?
00:19:21Who is closed?
00:19:25Who is closed?
00:19:28Who is closed?
00:19:39Good.
00:19:40You are coming.
00:19:40Tell them, tell them, tell them, tell them, tell them, tell them.
00:19:53You are coming.
00:19:56You are coming.
00:19:56You are coming.
00:19:57You are coming.
00:19:59You are coming.
00:20:02You are coming.
00:20:02You are coming.
00:20:03You are coming.
00:20:05You are coming.
00:20:07You are coming.
00:20:07You are coming.
00:20:09You are coming.
00:20:35I am Neryman and Plikchi.
00:20:40Time is the show!
00:20:41Kajdy, elhada se podgotwim!
00:21:09O zaman saçlarında, gözlerim sokaklarda, sebebi isyan aşkım.
00:21:21İçim yanar içim kanar da, isyan geriye bir avuç.
00:21:34Elhan, beni budar.
00:21:41Senatana, itin yakafame doman.
00:21:58İçim yanar içim yanar.
00:22:07İçim yanar.
00:22:09İçim yanar.
00:22:13İçim yanar.
00:22:15İçim yanar.
00:22:27İçim yanar.
00:22:29İçim yanar.
00:22:41İçim yanar.
00:22:44İçim yanar.
00:22:56İçim yanar.
00:22:58Belford marché!
00:22:59İçim yanar.
00:22:59İçim yanar.
00:23:02İçim yanar.
00:23:03İçim yanar.
00:23:04İçim yanar.
00:23:14What is it?
00:23:16What is it?
00:23:16Yes, it's in the door.
00:23:18Good.
00:23:26Badko?
00:23:27I'll kill you.
00:23:29Is it a psychopat?
00:23:31What are you doing?
00:23:33What are you doing?
00:23:34Don't worry!
00:23:34What are you doing?
00:23:36What are you doing?
00:23:38How do you look?
00:23:39Why do you look at this?
00:23:42Baby!
00:23:44How do you look?
00:23:46How do you look at it?
00:23:50You look at this.
00:23:51How do you look at this?
00:23:53Baby, no, Baby.
00:23:55Baby, don't you look at it.
00:23:59Don't you dare.
00:24:00I'll kill you.
00:24:01I'll kill you.
00:24:04Baby, don't you kill me.
00:24:08Come on!
00:24:10Come on!
00:24:11Come on!
00:24:11Come on!
00:24:33Eso, всеки път като се видим ли ще се мръщим?
00:24:37Стига вече?
00:24:41Мина и за мина.
00:24:42Поне да останем приятели.
00:24:47На теб мина ли ти?
00:24:49Не. Не се получи.
00:24:52Сердар ме отхвърли.
00:24:54Какво?
00:24:55Така станам.
00:24:57Взела съм го на сериозно.
00:24:58Отпрати ме.
00:25:00Вече съм оф сайт.
00:25:02Какво значи това?
00:25:04Това да не е игра.
00:25:06Исо.
00:25:07И без друго ме боли.
00:25:09Остави.
00:25:10Ще чупи чашата, която аз не смех дори да докосна.
00:25:14Ще го убия.
00:25:15Дех не каза същото.
00:25:17Не, вие ме обичате.
00:25:19Обича ме.
00:25:21И още как.
00:25:24Молете, не се бъркай в това.
00:25:27Сърце е това.
00:25:28Не става на сила.
00:25:29Добре, добре, но Нихан.
00:25:30Молете.
00:25:35Заради мен.
00:25:40Добре, ще мълча.
00:25:42Ще мълча.
00:25:44Ще мълча.
00:25:45Ще мълча.
00:25:46Ще мълча.
00:25:47Каквото ще да става.
00:25:55Само това ти остана от баща ти, нали?
00:25:58Всичко друго дадох на дядо.
00:26:00Без това място.
00:26:01Бих дал и него, но знам спомен от майка ти.
00:26:06Един ден ни беше довел тук.
00:26:08Децата унемяха при вида на къщата.
00:26:11Бяха ме питали, защо не стоиш в тази къща, в магазина.
00:26:16Далеч, майсторе.
00:26:17Как щеях да ходя от тук до магазина?
00:26:22Ясно. Твърдо си решен.
00:26:25Няма да ми кажеш, защо си дошъл.
00:26:28Ще разбереш.
00:26:29Най-добре ще разбереш, като мълча.
00:26:33Това е така, но понякога тези думи искат да излязат от затвора, в който ги държиш и уме.
00:26:43Колкото повече изпитвам потребност от хората, толкова по-силно искам да избягам от тях.
00:26:54Сабахатина ли?
00:26:55Дойде ми отвътре.
00:26:57Значи, Сабахатина ли дойде на помощ, така ли?
00:27:00Човек не може да те измами.
00:27:05Липсваше ми.
00:27:07Много добре ми подейства.
00:27:08Добре, ще го правим често, но...
00:27:11Нека ветровете отихнат камъните да вземат местата си.
00:27:14Пак после.
00:27:16Да избегнем борята.
00:27:22Ще видим, майсторе.
00:27:26Ще видим.
00:27:33Нериман!
00:27:34Нериман!
00:27:36Нериман!
00:27:36Нериман та Нериман!
00:27:37За какво ти е та Нериман?
00:27:39Превърнал си се в нейн роб.
00:27:41Не, може да иска да ви види.
00:27:45Затова...
00:27:45Всякаш много ме обича.
00:27:47Слушай, у дома ми доскоча.
00:27:49Всички приятели с които играх шах гушнаха букета един по един.
00:27:53Никой не остана.
00:27:58Ще играем с теб.
00:28:00Татко, знаеш, че шахът ми е досаден да играем на нещо друго.
00:28:03Ще играем на шах.
00:28:06Бях ви научил на всичко.
00:28:08Брат ти беше като звяр.
00:28:10Обаче ти...
00:28:12Как е възможна такава разлика?
00:28:14На кого си се метнал такъв?
00:28:18Щом така искаш?
00:28:20Нека да играем.
00:28:22Благоволиш ли?
00:28:23Да сме играли, щом искам.
00:28:25Ще играем, защото аз така искам.
00:28:27Ясно ли е?
00:28:28Хайде, носишаха.
00:28:29Бързо, хайде.
00:28:30Не храни майко.
00:28:50Есра, кажи на брат ти да подаде водата.
00:28:52Батко, ще подадеш ли водата на кака?
00:28:55Есра,
00:28:56Кажи на кака си, че няма да го направя.
00:28:59Дано се дехидратира.
00:29:22Кълна се.
00:29:23Ако нещо беше станало с мостаците ми, през нощта ще ти отрежа цялата коса.
00:29:29А ако се ставаше човек с едни мостаци?
00:29:31Дех не.
00:29:32Каква?
00:29:33Стига вече.
00:29:35Не ни оставихте да се нахраним на спокойствие.
00:29:37Какво ви става? Разкажете ми.
00:29:39Остави бабо. По-добре да не се месим.
00:29:41Друг път. Ти знаеш всичко.
00:29:44Все, аз научавам последна.
00:29:47Опитваме се да те предпазим.
00:29:49Лошо ли?
00:29:49Това пак започна да приказва като Марко Паша.
00:29:53Аз нямам вина.
00:29:56Момичето обича Исо.
00:29:58Кое е момиче?
00:29:59Какъв Исо?
00:30:00Какво става? Кажете и на мен.
00:30:02Тихо бабо, после ще ти разкаже накратко.
00:30:05Какви глупости говориш?
00:30:06Още вчера момичето отишло при Исо и му казало, че няма да стане, защото обича теб.
00:30:11Какво да каже?
00:30:31Радвам се, че дойде.
00:30:35Приятна вечер.
00:30:42Бог да те пази.
00:30:43Теп също майстор е.
00:30:45Теп също майстор е.
00:30:49Приятна вечер.
00:30:51Бог да те пази.
00:31:12Йомер.
00:31:14Виж, синко.
00:31:15Ветровете не са страшни.
00:31:17Понякога трябва да им се оставиш.
00:31:20Отпусни се.
00:31:21Може би, ще те отвеят на правилното място.
00:31:52Може би, ще те пази.
00:32:18Виктор субтитров.
00:32:18Корректор субтитров.
00:32:25Корректор А.Кулакова
00:32:29Корректор А.Кулакова
00:32:29Корректор А.Кулакова
00:32:31Корректор А.Кулакова
00:32:31Корректор А.Кулакова
00:32:31Корректор А.Кулакова
00:32:33Корректор А.Кулакова
00:32:36Корректор А.Кулакова
00:32:36Корректор А.Кулакова
00:32:37Корректор А.Кулакова
00:32:38Корректор А.Кулакова
00:32:39Корректор А.Кулакова
00:32:40Корректор А.Кулакова
00:32:41Корректор А.Кулакова
00:32:41Корректор А.Кулакова
00:32:42Корректор А.Кулакова
00:32:47Корректор А.Кулакова
00:32:52Minie!
00:32:57Minie!
00:33:03Minie!
00:33:05Minie!
00:33:07Let's go quickly!
00:33:12What are you doing here? Why are you here?
00:33:15Why do you want to go?
00:33:19I don't know how to get here.
00:33:25If I go to get here now.
00:33:27You're getting there?
00:33:28It's not one, no, no, no.
00:33:30I just stay here.
00:33:31I'm here at all right now.
00:33:34I'll stay here at the moment.
00:33:34I'm here at the end.
00:33:36I will stay here.
00:33:41I will not be here at all.
00:33:43I can't wait.
00:33:45Sin Kodo, I will say something like this.
00:34:00I'm going to try it.
00:34:04I'm going to ask you, someone's doing something like this?
00:34:07Why are you doing so?
00:34:09I have a home, a family, so I have to do it.
00:34:14How did you do it yourself, if you didn't do it?
00:34:17Why did you do it?
00:34:19Why did you do it? Why did you do it?
00:34:21You can't play it!
00:34:25Let's see!
00:34:27We're back!
00:34:28We're back!
00:34:29We're back!
00:34:30We're back!
00:34:31I don't know how to do it!
00:34:34Especially you!
00:34:36You're back!
00:34:38Let's see!
00:34:39We're back!
00:34:43We're back!
00:34:45We're back!
00:34:45We're back!
00:34:47We're back!
00:34:47We're back!
00:34:48We're back!
00:34:49We're back!
00:34:50We're back!
00:34:59We're back!
00:35:09We're back!
00:35:13We're back!
00:35:15We're back!
00:35:17We're back!
00:35:18We're back!
00:35:19We're back!
00:35:20We're back!
00:35:22I'm not going to play with you.
00:35:23I'm not going to play with you.
00:35:24I'm not going to play with you.
00:35:27Okay, okay.
00:35:28How much you've become.
00:35:31I don't have the right to say something like your father.
00:35:34I'm your father.
00:35:36It's not what he says.
00:35:38I'm going to play with you.
00:35:39I'm going to play with you.
00:35:47I'm going to talk to you.
00:35:48I'm going to talk to you.
00:35:50I'm not going to play you.
00:35:52Okay, good I didn't do that.
00:35:55Yes, I'm not going to play you.
00:35:56I'll play you.
00:36:06It's real.
00:36:07It's real.
00:36:08It's real.
00:36:09It's real.
00:36:10See you.
00:36:10Here, look.
00:36:23How are you doing?
00:36:24Let's go to the house.
00:36:26Look at the work.
00:36:28Let's go.
00:36:30To like, to like.
00:36:32Let's go.
00:36:32I'm a real producer.
00:36:33Isos,
00:36:35it's not a mistake.
00:36:36It's always the same.
00:36:38It's always the same.
00:36:40What should I do?
00:36:41Come, come.
00:36:42How do you do?
00:36:44How do you do?
00:36:45Isos,
00:36:46come back to you.
00:36:58No, no, no, no.
00:37:02.
00:37:03.
00:37:03.
00:37:04.
00:37:04.
00:37:04I'll be right back.
00:37:05I'll be right back.
00:37:06I'll be right back.
00:37:07Iso!
00:37:08I'll be right back!
00:37:10Iso!
00:37:11Iso!
00:37:12Iso!
00:37:12Iso!
00:37:12Iso!
00:37:17Do you want to be right?
00:37:25Okay.
00:37:26I'm going to go.
00:37:37I'll be right back.
00:37:38Mishan,
00:37:39трябва да поговорим.
00:37:41Да поговорим.
00:37:44Да повървим ли?
00:37:46Добре.
00:37:48Хайде.
00:37:58Бате, ще дойдеш ли?
00:38:05Олзи от три дни отказва да си плати.
00:38:08Добре, добре.
00:38:09Ще се погрижа.
00:38:22Разбира се.
00:38:26Iso!
00:38:30Изхвърлихате по фланга.
00:38:35Момче.
00:38:38Поне стани и отиди на другата маса.
00:38:41Стани и отиди на другата маса.
00:38:44Стани и отиди на другата маса!
00:39:12Вижти, вижти.
00:39:16Дефне.
00:39:18Лека работа.
00:39:21Какво правиш?
00:39:24Прозоръцата е в петна.
00:39:25Чисти го.
00:39:26Скъпа, има чистачка за тази работа.
00:39:28Надей да ме плащиш така.
00:39:29Не, господин Синан.
00:39:30Аз ще го направя, защото съм изнервена.
00:39:33По-добре да правя нещо.
00:39:34Може да ми се отрази добре.
00:39:37И аз се чувствам по същия начин напоследък.
00:39:39Колкото и да се движа не ми минава.
00:39:42Не разбирам.
00:39:46Отжегата, отжегата, отжегата е.
00:39:48Как сега има и влага.
00:39:50Врахлита човек, врахлита го.
00:39:52И го изнервя.
00:39:54Затова се чувствате така.
00:39:55Затова е така.
00:39:57Изнервих се.
00:39:59Вярно е, отжегата е.
00:40:02Както и да е.
00:40:04Тогава отивам в кабинета си, я ти се погрижи.
00:40:08Обаче хубаво изчисти. Не пропускай.
00:40:12Да.
00:40:13Готово.
00:40:13Благодаря.
00:40:14Лека работа.
00:40:15Лека.
00:40:23Боже, трябва да измисля нещо друго, иначе ще се побъркам.
00:40:35Нямах предвид това.
00:40:40Боже, кажете госпожа Нериман.
00:40:42Скъпа, здравей.
00:40:43Здравейте.
00:40:44Исках да започна меко и постепенно да затвърдя тона.
00:40:48Какво правиш?
00:40:48Обикаляш ли наоколо бездействайки, докато Юмер го няма?
00:40:52Аз?
00:40:53Да, не.
00:40:54Защо да не го...
00:40:56Защо да го правя?
00:40:57Все пак много ми е напрегнато.
00:40:59Не се напрягай.
00:41:00Слушай, днес има парти.
00:41:02Ела у дома.
00:41:04Липсва ми персонал.
00:41:05Ще ми помагаш.
00:41:06Какво парти?
00:41:07Не говори празни приказки.
00:41:08Щом ти казвам да дойдеш, значи ще дойдеш.
00:41:11Вероятно имам план.
00:41:13Съвсем си му отпуснала края, когато Юмер се разболя.
00:41:16Приготвила си му една супа, но според мен изобщо не те бива.
00:41:20Нищо.
00:41:21Добре, че ме има.
00:41:23Пак ще ударя с един удар, два заека, макар че вече съм ударила цял куп.
00:41:29Добре, идвам, госпожо Нериман.
00:41:43Казвай, Лело.
00:41:45Миличък, красавеца на Леля. Какво правиш душичката ми?
00:41:50Добре съм.
00:41:51А ти?
00:41:53Добре съм.
00:41:54На теб не ти ли домъчня?
00:41:56И на мен ми домъчня, Лело.
00:41:58В такъв случай, Ела, хайде, скачай и идвай.
00:42:03Днес ще имам гости.
00:42:05Ела да се покажеш.
00:42:06Иначично ти много му липсваш.
00:42:08Лело, не дай така, не си падам по тези неща.
00:42:10Ще се справите без мен.
00:42:12Та ти си наследник на семейство и пликчи?
00:42:15Не може ли да си спукаме с красивия си принц?
00:42:18Много ще се натъжа.
00:42:19Да не бе да искаш лицето ми да увисне от мъка.
00:42:23Лело не говори така.
00:42:26Суде също я няма.
00:42:28Страдам по рожбите си.
00:42:30Хайде, моля те, не ми отказвай.
00:42:33Добре, ще се отбия, добре.
00:42:35Скъпият ми.
00:42:36Целувам те.
00:42:39Добре.
00:42:40А ти?
00:42:41И аз те целувам, разбира се.
00:42:43Доскаро.
00:42:46Готово.
00:43:02Господин Неджми.
00:43:03Дъжте, какво се гърчи?
00:43:04Туалетната е вътре, върви.
00:43:06Не, не, нямаше да кажа това.
00:43:08Друго ще кажа.
00:43:09Какво?
00:43:09Не го казвам, за да не се развали грима на госпожа Нериман, но тази работа приключи, да знаете.
00:43:16Кое, това си умерли?
00:43:18Да.
00:43:18Защо?
00:43:19Според мен този път сериозно е втасахме.
00:43:22Не, че предлагам да ме ползвата за някоя друга отвратителна измама, но...
00:43:28Не, напоследък не сме измислили друга отвратителна измама.
00:43:32Понякога се случва, но сега няма нищо.
00:43:35Умрял сезон е за това.
00:43:37Госпожица Ясемин и господин юмер са в Рим.
00:43:39Както ще се досетите, ударихме голяма скала.
00:43:43Трябва да го кажа на госпожа Нериман, но...
00:43:46Моля ви, помогнете ми.
00:43:47Юмер не е в Рима в къщата на хълма.
00:43:50Къщата на хълма?
00:43:51Наследство от покойния ми брат, бащата на юмер.
00:43:56Не, не, не. Аз съм права. Замина ли са в Рим?
00:44:00Възможно е, обикновено. Не слушам. Слушам ли? Не разбирам. Разбира ли? То е погрешно.
00:44:07Боже...
00:44:08Боже, какво не разбрах?
00:44:11Нищо.
00:44:12Добре.
00:44:19Добре дошли.
00:44:21Миличък.
00:44:22Добре дошъл.
00:44:23Ела, скъпи, ела.
00:44:24Мине, ела.
00:44:25Не, върви си, да не съм те видяла.
00:44:27Ела, шегувам се. Напрегната съм за това.
00:44:30Хайде, върви, да не съм те видяла.
00:44:32Ела, ела, скъпи, ела.
00:44:34Наоколо е голяма бъркотие.
00:44:37Царият, приготовление, гостите ще дойдат след малко.
00:44:40Най-добре отивай в кухнята да си починеш.
00:44:42Много съм напрегната, говоря бързо.
00:44:44Нали?
00:44:44Добре, добре, Лело. И без друго не съм в настроение.
00:44:47Веднага отивам в кухнята.
00:44:48Добре, скъпи. Аз ще те повикам, ти върви.
00:44:51Аз отивам да видя.
00:44:56Неджми, къде е Дефне?
00:44:58Йомер е тук.
00:44:59Йомер ли от Рим?
00:45:00Не ставай, глупъв. Беше в къщата на хълма.
00:45:03Нали вчера си писахме, не помниш ли?
00:45:05Не успял да отиде и изпратил Ясемин.
00:45:08Говорихме и с теб.
00:45:09О, нази! Отвратителна Ясемин!
00:45:13Кой знае сега какви неща пазарува за огромните си крака в Рим?
00:45:16Неджми, да отидем и ние на пазар в Рим. Чуваш ли?
00:45:18Да отидем, да отидем, но на Рим, не те слушам.
00:45:22Не мога да разбера какво слушам и без друго разбирам погрешно това, което съм разбрал.
00:45:26Излез от пътеката и мини в правия път.
00:45:28Вярно е, разеях се. Ти ме разея, Неджми. Къде е Дефне?
00:45:32Господин Тахсин дойде, не успя да намери къде да паркира, а тя отиде да му помогне.
00:45:36Тя да не е личен шофьор. Отивам да видя.
00:45:39Хайде върви, хайде.
00:45:47Заповядайте. Заповядайте.
00:45:48Добре, дошли отново.
00:45:51Госпожа Нериман и господин Неджми са в градината. Заповядайте.
00:46:02Чакай, чакай. Аз ще се погрижа за сервирането. Излез в градината господин Йомер е тук.
00:46:07Какво?
00:46:09Господин Йомер е тук?
00:46:11Познатият ни племенник на госпожа Нериман, господин Йомер?
00:46:17Бавно съгряваш.
00:46:19Изненадах се просто.
00:46:22Хайде побързи, хайде.
00:46:36Мине, какво е това?
00:46:37Чаят от Див Копър на госпожа Нериман.
00:46:40Що за глупост чай от Див Копър?
00:46:43Гостите дойдоха ли?
00:46:45Дойдоха няколко души, но Дефне ги изпрати в градината.
00:46:48Дефне? Дефне тук ли е?
00:46:50Моята асистентка?
00:46:51Да. Помага на госпожа Нериман в градината.
00:46:54Така ли?
00:47:00Аз такова...
00:47:18Това не е ли Йомер да здравейте?
00:47:20Той е. Стана голям мъж.
00:47:24Йомер? Чух, че е бизнесът се разраснал.
00:47:26Разкажи ни малко.
00:47:28Какво да кажа? Трудим се.
00:47:31Възхищавам се на това момче.
00:47:32Каква отдаденост?
00:47:33Така е. Йомер е такъв.
00:47:35Какво е това? Като не видели?
00:47:38Нериман?
00:47:39Не дайте да притискате момчето, Неджми.
00:47:43Просто си говорим какво толкова.
00:47:46Доскочало му е на момчето.
00:47:48Доскочало му е. Хайде, ела скъпи.
00:47:50Чакайте малко. Трябва да питам нещо.
00:47:53Йомер, какъв беше он си модел от миналото лято?
00:47:55Ти го измисли, нали?
00:47:56Да, да, аз.
00:47:58Аз бях.
00:48:22Есмиран бил дербок.
00:48:26Звучава ни наούрова папок.
00:48:29I'm going to hold it so hard.
00:48:32I'm going to find work.
00:48:34Okay, what do I do?
00:48:35I'm going to do it.
00:48:37I'm going to do it.
00:48:48Did you find anything else?
00:48:50Mr. Mer, I have a lot of me.
00:48:51I'm going to fly to work.
00:48:54I'm going to do it.
00:48:54I mean,
00:48:56in the company,
00:48:58I got to figure out all the way.
00:49:00I've got to work with you.
00:49:04I'm going to do it.
00:49:06I'm going to go.
00:49:09I got to go.
00:49:10I'm going to go.
00:49:11I'm going to do it.
00:49:14I'm going to get a problem.
00:49:15You're doing it.
00:49:17I'm going.
00:49:18Yes.
00:49:19Yes.
00:49:21Yomer, Defne, where are you? I found you everywhere.
00:49:26I'm going to go and see you.
00:49:29Let's go.
00:49:34Let's go.
00:49:35Let's go.
00:49:54Let's go.
00:50:13You have to try this out. It's very delicious with Ginger Phil, speciality for Lella.
00:50:54You have to try this out.
00:51:00You have to try this out.
00:51:27He is a very good perfectionist, so he is expecting something else.
00:51:32He is a little bit of a man, of course, but how do I do it?
00:51:38He is a good assistant, so he is a good assistant.
00:51:40He has to learn a lot. He has to learn a lot.
00:51:43He will get to learn a lot.
00:51:46When is the fight?
00:51:48It is time for family.
00:51:52He is a pregnant.
00:51:55How do you do it?
00:51:56Do you have any one?
00:52:04There is no one.
00:52:06There is no one.
00:52:07There is no one.
00:52:10You have to learn a little.
00:52:12No, I am not sure.
00:52:14There is no one.
00:52:15There is no one.
00:52:16There is no one.
00:52:17I am going to take a shower.
00:52:27You have a mirror.
00:52:43There is no one.
00:52:45You have a look.
00:52:46There is no one.
00:52:48You have a look.
00:52:48You have a look.
00:52:50You have a smell.
00:52:51You have a look.
00:52:51Learn your eyes.
00:52:52I don't know what to do.
00:52:54Lelo, I don't know what to do.
00:52:55I think she's understood wrongly.
00:52:57I think she has a relationship with another.
00:53:01Another way?
00:53:03I don't understand these things.
00:53:05I understand them, I understand them.
00:53:08When I look at her, she doesn't look at her eyes.
00:53:11I suddenly look at her eyes.
00:53:14That's how I love you.
00:53:15But if you don't see her eyes,
00:53:18then who are you?
00:53:21I don't know what to do.
00:53:23No, no, no.
00:53:24I understand.
00:53:26But it's good.
00:53:28You know, I'm good at this job.
00:53:31I like it.
00:53:33You have a blessing.
00:53:35Let's go, Lelo.
00:53:36Let's go.
00:53:37Let's go.
00:53:37Let's go.
00:53:51Let's go.
00:53:53Let's go.
00:53:55Sorry?
00:53:56Do you like it?
00:53:56What's that?
00:54:26Let's go.
00:54:27Let's go.
00:54:34Хайде, миличък, хайде, момчето ми, до скоро.
00:54:38Тръгвай, не чми, тръгвай.
00:54:40До скоро.
00:55:00Ще дойдаш ли?
00:55:02Не, дойдох до тук, за да ви изпратя.
00:55:05Ще помогна на госпожа Нариман да разтреби.
00:55:08Добре.
00:55:09Хайде, миличък, хайде, момчето ми, до скоро.
00:55:39Добре ми се отрази.
00:55:40Нужно си от време на време.
00:55:42Между другото, Сабо праща много поздрави.
00:55:44Как е той?
00:55:46Не сме се виждали отдавна.
00:55:47Много е добре.
00:55:48Пита дали сте харесали книгата.
00:55:50Бях му казал, че е за вас.
00:55:52Коя книга?
00:55:54Гордост и предразсъдаци.
00:55:56Първо издание.
00:55:57Дефнея беше търсила, но не я открила.
00:55:59Насочиха към Сабо.
00:56:01И?
00:56:01И парите не изстигнали.
00:56:04Замяна на книгата била принудена да подради рафтовете с книги отгоре додолу.
00:56:09Знаете магазина му.
00:56:10Чакай, чакай, чакай малко.
00:56:12Спри колата.
00:56:13Говорим за превода на Хасана ли и Уджел, нали?
00:56:16Гордост и предразсъдаци.
00:56:18Точно така, господина. Говоря за книгата, която Дефне ви взе.
00:56:21Голяма изненада, нали?
00:56:26Много голяма изненада.
00:56:28Много.
00:56:46Какво? Какво правиш?
00:56:48Седя.
00:56:49Защо седиш така? Седни на таборетката.
00:56:52Може би, ако седна по различен начин, ще видя живота различно и ще открия решение.
00:56:57Защо? Какво мое на живота?
00:57:00Скъпата ми.
00:57:02Такъв страхотен въпрос ми зададе.
00:57:05Какво ли не?
00:57:06Това е малко сложно.
00:57:09Знаеш ли какво става, като пораснеш?
00:57:11Мислиш си, че си способен на всичко.
00:57:14Все пак вече си пораснал, станал си голям.
00:57:17Пускаш се в някое приключение, защото си обеден в това.
00:57:20После приключението се оплита в краката ти, затъваш и не можеш да излезеш.
00:57:26И накрая си казваш да бях си останал дете.
00:57:30На големите им липсва това да са деца?
00:57:33Не винаги, когато са притиснати въгъла.
00:57:37Добре. А теб, който е притиснал въгъла?
00:57:40Сама себе си притиснах.
00:57:43Мечтаях си за неща, които са ми забранени.
00:57:45А после поставиха мечтите ми на мястото им.
00:57:48Мен също.
00:57:50Имам чувството, че падам от най-високата пропаст.
00:57:54Няма за какво да се хвана.
00:57:56Просто падам в празното пространство.
00:58:00Обаче, човек не може вечно да пада.
00:58:05Кога ли ще се размажа на земята?
00:58:10Како не се разстройвай?
00:58:12Може пък супергероят да те спаси, не губи надежда.
00:58:16Добре, няма.
00:58:19Ще си взема един душ.
00:58:20Може пък водата да отмие мъхата ми.
00:58:22Как мислиш?
00:58:24Добре.
00:58:25Добре, хайде да ставаме.
00:58:26Хайде.
00:58:27Добре, хайде.
00:59:05Какво има?
00:59:07Let's go.
00:59:37In the case of the book, I was forced to get rid of the books from the corner to the
00:59:41corner.
00:59:46I understand everything is wrong.
00:59:52Mr. Numer!
01:00:10Hello Mr. Numer!
01:00:11Defne, we have to talk.
01:00:14Okay, we have to talk. Problems we have?
01:00:16We have. We have to talk.
01:00:19We have to talk.
01:00:21We have to talk.
01:00:22What do we have to do?
01:00:23Have you got to do it?
01:00:24Let's go, don't go.
01:00:25No, wait. I'll do it.
01:00:29I'm...
01:00:30Don't go, don't you?
01:00:31Do you want to do it?
01:00:32Yes, yes, I'm going to go.
01:00:34Okay, I'm going to go.
01:00:34Okay, I'm going to go.
01:00:38Location?
01:00:39Location, location, location, location.
01:00:42Како? Каква ти е?
01:00:45Защо ще идва?
01:00:46Със сигурност е досъл.
01:00:48Нещо го е досъл опак.
01:00:50За първи път исках да съм по-лежерна.
01:00:52На какво приличам? Не мога да се появя така.
01:00:55Денонощно трябва да нося грим и прическа.
01:00:59Е, сране, ми се мотай в краката.
01:01:01Шефът ми идва. Трябва да се приготвя.
01:01:12Е...
01:01:20Е...
01:01:26Е...
01:01:54What are you talking about this time?
01:01:56I don't know.
01:01:57What are you talking about?
01:01:59What are you talking about?
01:02:15I don't know!
01:02:16I don't know!
01:02:22It's true!
01:02:26I don't know!
01:02:50I don't know!
01:03:18I don't know!
01:03:19What are you talking about?
01:03:21What are you talking about?
01:03:32What are you talking about?
01:03:33What are you talking about?
01:03:42What are you talking about?
01:03:51What are you talking about?
01:03:54What are you talking about?
01:03:55What are you talking about?
01:04:22I don't know!
01:04:23What are you talking about?
01:04:28What are you talking about?
01:04:30What are you talking about?
01:04:45What are you talking about?
01:04:50How are you talking about a dream?
01:04:52I'm talking about a dream.
01:04:59Absolutely!
01:05:03Yes.
01:05:10Then why did the book give me?
01:05:13Tell me.
01:05:48I can't tell you.
01:05:50I can't tell you.
01:05:53I can't tell you.
01:05:54I can't tell you.
01:06:09Why do you cry?
01:06:13I can't tell you.
01:06:17I can't tell you.
01:06:48What do you cry?
01:06:49There is noיד I can't tell you.
01:06:54I don't pray.
01:06:55I'm listening to the End
01:07:01Fark etm'den
01:07:02Fark etm'den
01:07:05Fark etm'den
Comments