Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ШАМПИОНОТ
00:30Добре, хаблията е там.
00:33Ще се справя.
00:50Здравей, Суна.
00:53Ти какво търсиш тук?
00:55Дойдох не за себе си, а за Керем.
00:57Притеснявам се за него, знаеш.
01:03След толкова години поне ще ме поканиш да вляза, нали?
01:08Не се тревожи, няма да остана дълго.
01:22Ще пи една от чисто кафе.
01:24Танцел, не си играе с търпението ми.
01:28Никак не си гостоприемна, скъпа.
01:30Казвай каквото имаш, чакаме работа.
01:34Аз нямам какво да кажа, чакам отговор от теб.
01:37Надявам се, че си убедила Керем.
01:40Не мога да го убедя, няма да се получи.
01:42Как да дойде да работи при теб, след като знае какъв негодник си?
01:47Права си.
01:49Аз също мислих и осъзнах колко глупаво е това предложение.
01:53Не мога да пропилея улика от такава важност.
01:58само за да си взема обратно Керем.
02:01Какво искаш?
02:05Теп.
02:10Хубава шега.
02:11Не бих се ешегувал с толкова важна тема.
02:16Напротив, съвсем сериозен съм.
02:19Но вие така и не разбрахте колко съм сериозен.
02:23Реших, че лично трябва да го покажа.
02:25Да, господин Тънсел.
02:35Здравей, Доман.
02:36С госпожа Асона се чудехме. Къде си?
02:40Пред полицията съм. Чакам инструкции от вас.
02:44Какво търсиш там, Доман?
02:46От къде се взе това?
02:48Трябва да предадем малък пакет.
02:51Ще хвърлим светлина върху едно убийство.
02:53Това е доста важно.
02:55Като граждани, трябва да съдействаме на полицията, нали?
02:59Няма да те задържам, върви да го предадеш.
03:02Виновните да не остават безнаказани.
03:05Разбира се, отивам.
03:06Чакай! Спри! Молете, спри! Спри!
03:11Тънсел, не дей по дяволите!
03:12Доман, дай ми минутка.
03:14Май, госпожа Асона, иска да каже нещо.
03:18Ще убедя Керем, негоднико.
03:22Но ми дай малко време.
03:23Не само Керем.
03:25Убеди и себе си.
03:27Имаш 48 часа.
03:28Никога!
03:30Казах 48 часа.
03:32Ако закъснееш 6 час, оръжието отива в полицията Акерем в затвора.
03:36Онзи тип.
03:52Кавказ.
03:53Ако още веднъж прекрачи този брак, ако разбера, край с живота на Керем.
04:01Ти избираш.
04:06Племенника си или онзи тип.
04:08Татко.
04:09Татко.
04:10Ела, масата е сложена.
04:14Татко.
04:15Татко.
04:16Татко.
04:17Татко.
04:18Ела, масата е сложена.
04:34Да не чакаме, батко.
04:36Чакай.
04:37Спри, спри.
04:38Трябва да говоря с теб за нещо много важно.
04:41Какво има?
04:44Седни.
04:50С какво е свързано?
04:54С Фарати с Гюнеш.
04:59Утре заминаваме с Гюнеш.
05:02Утре ли?
05:06Говорих с комисар Зия.
05:09Включиха ни в програмата за защита на свидетели.
05:12Подготвят нови документи за самоличност.
05:14Докато станат готови, временно ще ни заведат някъде.
05:17А после ще ни изведат от страната.
05:24Къде ще отидете?
05:26В коя страна?
05:29Не знам.
05:32А и какво значение има?
05:39Значи е последната ни вечер.
05:46Последната.
05:49Но без сбогуване.
05:51Защото утре ще дойдем с Гюнеш в болницата.
05:54Там ще се сбогуваме.
05:56Ще ни планираш посещение за 8.30, нали?
06:07Разбира се.
06:13А как ще обясниш на Гюнеш защо така изведнъж си тръгвате?
06:17Ще му кажа само, че се налага да заминем.
06:28Ще се кача да поговорим.
06:30ПОЁТИВАТИВАТИВАНИЧЕСКАЯ
06:38ВОЗГРАЗАЯ МУЗЫКА
06:47Как може да направиш такова нещо?
07:08Как може съзнателно да изпратиш фарат при онзий тип?
07:11Не сли, ти може да си права за себе си, но не е както си мислиш.
07:17Как би хвърлил фарат в огъня? Той ми е като син. Разбираш ли?
07:22Ами, що ме така? Да беше говорил.
07:24Фарат може да опази себе си по-добре от нас.
07:27А, Гюнеш? Татко, ами ако онзи навреди на Гюнеш?
07:31Не сли, онзият дядо на Гюнеш били навредил на собствения си внук.
07:36Та той не е съжалил жена си и неродената си дъщеря.
07:40Преди малко сам каза, че е съсипал живота на много младежи.
07:44Нима ще се замисли за внука си.
07:47Не го вярвам. Не мога.
07:52Как си направил такова нещо? Умът ми не го побира.
07:55Татко!
07:57Зафер!
07:59Добър вечер на всички.
08:00Какво стана? Свърши ли работата?
08:18Не му прави знаци.
08:20Няма смисъл.
08:21Татко вече ми разказа. Говори.
08:23Давай, не сли, знае всичко. В този дом вече няма да има нищо скрито. Хайде разкажи.
08:30Добре тогава.
08:32И Кавказ, и Гюнеш заминават утре.
08:35Само да заминат здрави ще направя курбан.
08:40На сигурно място ли ще отидат?
08:42Да, доста сигурно.
08:44Приятелят на Татко.
08:45Зия, моят приятел.
08:47Главен комисар Зия ги включи в програмата за защита на свидетели.
08:51Ще пътуват с охрана на защитено място и аз ще съм до тях.
08:54Жилище на полицията.
08:59Дано?
09:00Дано.
09:09Кой е този? Каубой ли?
09:11Не, клатеща се глава.
09:16Сине,
09:18знам, че те мести от едно място на друго,
09:22но е по причини, които не зависят от мен.
09:25Налага се да си тръгнем от тук.
09:28Ще заминем много далеч.
09:30Заради дядо Дервиш, нали?
09:32Да.
09:34Аз си знаех, че не го хареса.
09:39Въпросът не е дали го харесвам.
09:43Понякога при големите може да има много различни проблеми.
09:47Когато му дойде времето, ще ти разкажа.
09:52Добре.
09:53Слушай.
09:54Това заминаване трябва да е тайна помежду ни.
09:59Спомняш ли си ти беше капитан, а аз помощник?
10:03Дервиш пират.
10:04Имаше си изподвижник Рюзгер.
10:07Щяхме да избягаме от тях.
10:08Дойде време да го направим.
10:11Ще бъде нашата голяма тайна капитане.
10:14Добре.
10:15Право.
10:15Рюзгер, обади се на фарад.
10:31Дойде време да говорим.
10:33Слушам господина.
10:35Къде ще отидем?
10:49Не знам.
10:55Но повярвай ми, ще бъдем много щастливи там.
11:00Обещавам ти.
11:01Да, аз ти вярвам.
11:03Ние заедно ще сме много щастливи.
11:12Винаги и навсякъде, нали?
11:22Алло.
11:24Добър вечер, господин Фарад.
11:26Добър вечер, Рюзгер.
11:28Господин Дервиш иска да говори с вас.
11:30Утре ще се видя с него.
11:32Той иска да говори с вас сега.
11:34Разбирате ли?
11:36Ще изпратим кола.
11:38Ще е при вас до половин час.
11:40Добре, аз ще дойда до половин час.
11:42Господин Фарад, колата...
11:44Няма нужда.
11:49Какво има, татко?
11:51Кой се обади?
11:52Един приятел.
11:55Трябва да изляза сега.
11:56Ти си поиграй с играчките.
11:58Ще се върна преди да си заспал.
11:59Добре.
12:02Като дойда, ще ти донеса шоколад.
12:11Става ли?
12:11Какво стана?
12:28Какво каза Гюнеш?
12:29Той е умно, дете.
12:34Прояви разбиране.
12:36Трябва да тръгвам.
12:37Ти едва дойде.
12:39Къде отиваш?
12:40Аладъгла ме повика.
12:42Отивам в чифлика.
12:43Никак.
12:44Му нямам вяра.
12:45Не ходи сам по това време.
12:46Ако е номер, какво ще правиш?
12:48Не е номер.
12:50Знам за какво иска да говорим.
12:51Не се тревожи.
12:54До два часа съм тук.
12:55Чуваш ли?
12:56Внимавай.
12:57Абонирайте се.
13:27Абонирайте се.
13:57Рюсгерти излез.
14:06Парад.
14:09На никога не съм давал шанса,
14:11който дадох на теб.
14:14Исках всичко да е с добро,
14:16но не стана.
14:18Търпението ми се изчерпа.
14:19Ще взема гюнеш.
14:23Законно или не?
14:25Както мога.
14:26Аз ще взема внука си.
14:31Ти реши дали ще си с нас или не.
14:34господин Дървиш.
14:37Не знам доколко ще ви стигнат силите,
14:41но що се отнасят до сина ми,
14:43аз всичко мога.
14:44Давам ти империя.
14:47Замяна из към внука си.
14:50Сделката е печеливше.
14:52За мен едно е печелившо.
14:54Това синът ми да е до мен.
14:56Значи си с нас.
15:00Положителен отговор.
15:03Хубаво.
15:04Отутре, сериозно,
15:06се подготвя и замача с Бакакис.
15:10Тази нощ гюнеш може да остане при лекарката,
15:12но утре задължително искам да го видя на закуска.
15:19Утре в 8.30 трябва да заведа гюнеш в вълницата.
15:23Нищо лошо, нали?
15:24Не, обичайно проследяване.
15:26Трябва да се направят някои изследвания.
15:29Ти тренирай.
15:30Аз ще заведа гюнеш на лекар.
15:33Аз ще го заведа.
15:35Както правя всеки път.
15:49Така да бъде.
15:51Може да излезеш.
15:56Парад почини си, след 10 минути идва партньорът ти за тренировката.
16:19Трябва да тръгвам.
16:21В 8.30 ще водя детето в болницата.
16:24Никой нещо не ми е казал.
16:26Господин Дървиш знае.
16:27Добре, ще говоря с Рюс Гяр.
16:30Добре.
16:38Патко Фарад, вярваме в теб.
16:41Цялата родина е зад гърба ти.
16:43Какво?
16:43Говоря за матча с Бакакис.
16:45Всички вярваме в теб.
16:46Цялата страна.
16:48Благодаря ти.
16:49Ти си нашата гордост.
16:51Нека негодникът научи какво е да те е страх от нас.
16:55Дано.
16:57Айде влизайте.
16:58Мюджахид, защо си ги довел?
17:02Батко Фарад има част на тренировка.
17:04Залата е затворена.
17:05Господин Тансел ги прати.
17:07Новите боксери за клетката.
17:08Каза, че тук ще тренират.
17:14Шахин?
17:15Батко Фарад.
17:17Айде, момчета.
17:18Ти какво търсиш тук?
17:21Напуснах залата на трениор Яман.
17:23Вече тренирам тук.
17:24С тези?
17:26За сега.
17:26Ако се докажа в клетката, ще ме пуснат на ринга.
17:30И ти се върза.
17:32Имам ли друг избор?
17:34Ако не лапна и тази примамка, съвсем ще умра от глад.
17:37Няма да позволя това.
17:39Късно е.
17:40Подписах договора.
17:42Получих аванси и веднага го похарчих.
17:44Няма връщане назад.
17:46Остави ме.
17:48Всичко добро.
17:48Може да отидеш в болницата.
17:57Говорих с господин Рюзгяр.
17:59Утре ще продължим с тренировката.
18:01Добре.
18:01Негобник.
18:13Кучето танцел.
18:14Планът на комисар Зия е следният.
18:32Дервиш няма лесно да ти позволи да заминеш.
18:34Ще ползваме Гюнеш.
18:36Ще се обадиш на Суна и ще запазиш час в 8.30 сутринта.
18:40Бягството ще е от болницата.
18:42Дервиш няма да се откаже.
18:43Ще има негови хора там.
18:45Не бива да се издаваш.
18:46Всичко ще е по процедура.
18:48Синът ми Гюнеш Билюкбаш е пациент на доктор Суна.
18:52Доктор Суна, ви очаквам.
19:13Болницата има четири изхода.
19:19Три от тях са рисковани.
19:20Ще ви чакам на изхода от моргата.
19:22Той е най-сигурен.
19:23За него няма да се сетят.
19:27Часът е за 8.30.
19:29Бъдете много внимателни.
19:31Не бива да им даваме повод за съмнение.
19:33Ще приключим за половин час.
19:35Не ме забравя и чуваш ли?
19:40Няма.
19:42Нали каза, че ако човек има връзка с онзи,
19:44когато обича, не може да се раздели.
19:47Да, така казах.
19:48Най-късно в 9 беше, нали?
20:10Времето никога не е минавало толкова бързо.
20:16Минутите, текът като секунди.
20:18Синко, чакай ни тук.
20:25С какът и Суна, ще поговорим пред вратата.
20:29Добре.
20:39Стой послушен, имаме малко работа.
20:42Добре.
20:42Случило ли се нещо?
20:49Не, от вчера го мисля, дори се отказах да го кажа преди да дойда.
20:55Но ако не го кажа, цял живот ще ми тежи.
21:00И по-рано бях споменал, знам в колко трудна ситуация си.
21:05Но искаш ли да дойдеш с нас?
21:10Ще започнем съвсем нов живот.
21:14Ти, аз и Гюнеш.
21:16Брат, ле къде сте?
21:35Трябва да тръгнем преди да ни хванат.
21:40Фарад.
21:40Това е най-трудният отговор в живота ми.
21:45Повярвай ми, че най-много от всичко искам да дойда с вас.
21:49В последно време нищо не съм искала толкова силно.
21:53Но не мога.
21:57Знаеш за Керем.
21:59Не мога да го оставя сам срещу Тансел.
22:01Знам права си.
22:03И аз бих поступил така.
22:07Съжалявам.
22:07Няма за какво да съжаляваш.
22:10Разбирам те.
22:10Права си.
22:19Подяволите.
22:21Какво има?
22:22Хората на Дервиш.
22:28Спешно трябва да стигнем до изхода при моргата.
22:31Явно ще ни дишат във врата.
22:33Добре.
22:33Не изпадай в паника.
22:34Ще се справи.
22:35Господин Фарад, ще се наложи да направим ехография на Гюнеш.
22:39Ехография?
22:40Да, след това ще преценя лекарствата.
22:43О-о-о-о-о.
22:45Къде?
22:46Ще следим.
22:50Синко, хайде, Ела.
22:54Насам.
22:55Хайде, Синко.
22:56Този е за пациенти.
23:18Вие трябва да използвате 11-и асансьор.
23:20Не се тревожи.
23:37Бързо ще приключим и ще се върнем в Чифлик.
23:39Фарад.
23:46МОРГА
24:14Още не са излезли, господин Дервиш. Разпределил съм хората, всичко е под контрол, не се тръвожете.
24:20Отварите си очите. Не се знае какво ще направи Фарад, да не свърши глупост.
24:25Ще държа отговорен теб, Рюзгер.
24:28Ясно, господине.
24:35Покрийте всички изходи от болницата, вътре да има двама души.
24:39Слушам, господин Рюзгер.
24:40Бързо.
24:42Вие двамата смена, вие на там.
24:44Зафер.
24:52Къде се губите, разтревожих се.
24:55Вземи Гюнеш.
24:56Гюнеш.
25:03Много те обичам, не забравяй. Чуваш ли?
25:06Добре.
25:06Кака Сона ни преведе през много интересни места. Беше страшно забавно.
25:17Те първо ще се забавляваме.
25:17Ела.
25:25Сона, ужасно ще се притеснявам, защото те оставяме.
25:28Моля те, гръжи се за себе си.
25:31И ти, Фарад.
25:32Моля те, внимавай. Чуваш ли?
25:34Заради мен.
25:35Виж, ти запълни всички липси в живота ми.
25:42Но пак ще остана наполовина.
25:46Ако и ти си съгласна, не днес, но някой ден отново ще сме цели.
25:50О бичам те, Семпионе.
26:20И е астеп, докторки.
26:43Кавказ, побързай, хайде.
26:45Върви, Сона, да не те виждат.
26:47Хайде, не се тревъжи за мен.
27:03Гюнеш, сложи си колана.
27:06Де, Агат, завърдайте из худа.
27:14Де, Агат, завърдайте из худа.
27:44Дай газ, дай газ.
27:55Чичо зафе, разтрахме.
27:57Не се бой, капитане.
27:58Дай газ, с тази кола не могат по-бързо, ще ги задминем, хайде.
28:10Гюнеш, добре ли си, синко?
28:23Татко, страх ме.
28:24Не се бой, затвори очи.
28:28В тунела на приключенията сме.
28:30Зад нас са пиратите.
28:34Бягаме от тях.
28:35Трябва да те заведем до кораба жив и здрав, капитане.
28:38Чуваш ли?
28:44Затвори очи, синко.
28:45Забавлявай се.
28:46Идво, отляво, наближава.
29:03Чичо зафе, разтрахме.
29:04Няма от какво, Гюнеш.
29:06Не се бой, синко.
29:21Тръжте се здраво.
29:34Тръжте се.
30:04Изчезнаха се.
30:05Дай газ.
30:07Изчезнаха, хайде.
30:08Дай газ.
30:08Газ, газ.
30:15Останаха назад.
30:16Минахме ги.
30:27Отдървахме се.
30:28Ти къде се научи да караш така?
30:30В Луна парк.
30:31Беше супер.
30:34Да го направим ли пак?
30:35За днес беше достатъчно молив и стига, стига.
30:39Обаче...
30:40Какво обаче?
30:41Какво?
30:42Чуваш ли го?
30:43Добре си, нали ги, Гюнеш?
30:47Добре си, вижда се.
30:50Хайде.
30:51Бог да е с нас.
30:52Как така сте ги изпуснали?
31:20Под дяволите!
31:21Под дяволите!
31:22Как са се измъкнали?
31:25Под дяволите!
31:29Под дяволите!
31:30Добре си, нали ги!
32:00Къде се губите?
32:05Умрях от притъснение.
32:06Помислих, че са ви хванали.
32:08Бяхме в тунела на приключенията.
32:16Пиратите бяха по петите ни.
32:19И татко караше, така че...
32:22Беше като в луна парка.
32:24Трябваше да видиш.
32:28За малко да ни хванат.
32:29Слава Богу, дойдохте.
32:35Кавказ.
32:39Знаеш, че като се качиш на тази кола, няма връщане, нали?
32:42Знам, братле.
32:50Знаеш ли какво ще правя аз?
32:52Бащата на Салвинея, Дава.
32:54Ще я отвлека и...
32:56Ще дойда при теб.
32:58Така ще направя.
32:59Приемаш ли гости?
33:00Иска ли питане?
33:01С голямо удоволствие.
33:03До смърта.
33:04До смърта.
33:33Тогава не умирай.
33:34Не умирай.
33:38Грижи се за себе си, чуваш ли?
33:40Добре.
33:41Не знаем къде ще бъдем, но...
33:43Като отидем, ще се обадим да кажем адреса.
33:46Добре.
33:47Разбрахме се.
33:48Вземи дядо Яман и Ела.
33:49Става ли?
33:50Ще дойдем, разбира се.
33:51Как няма да дойдем?
33:53Ще дойдем.
33:54Кажи му, че много го обичам.
33:56Ще му кажа.
34:00Ела на сам шампионе.
34:02Ела.
34:02Ела при Чичо с зафер.
34:04Грижи се за баща си.
34:11Разбрахме ли се?
34:12Да.
34:15Дума на шампион?
34:17Дай им рок.
34:17Браво.
34:19Бог да те пази.
34:20Още ли сме сърдити?
34:25Аз никога не съм ти бил.
34:29Много те нараних.
34:31Бях несправедлива.
34:34Не бях права.
34:35Прости ми.
34:38Не си мен ранила.
34:40Ти си моята сестричка.
34:41А ако теб те боли заради мен,
34:46тогава и мен ме боли.
34:59Много те обичам.
35:00Не си.
35:01Не го забрави.
35:01И татко е ток.
35:05Мом, чето ми.
35:29Гюнеш.
35:39Хайде, синко.
35:45Детето.
35:59Грежете се за себе си.
36:29Грежете се за себе си.
36:59Мамо.
37:10Гюнеш.
37:12Ти кога дойде?
37:13Сега.
37:15Не издържах като те видяхта, жен.
37:18Не искаш ли да заминаваш?
37:21Не искам.
37:22Разделям се с всички, които обичам.
37:24И татко няма да участва в мача.
37:27всички ще решат, че се оплаши Лутонзи.
37:31Баща ти е шампион, Гюнеш.
37:33Те не бягат от нищо и от никога.
37:36Знам, но...
37:38трябвало да заминем.
37:39Нямало как.
37:41Дете не бяхме тръгвали.
37:43Баща ти, когато познавам, никога не бита наранил.
37:46Трябва да му кажеш какво искаш.
37:48Мамо?
38:02Синко, добре ли си?
38:07Видях, мама.
38:08Било е сън.
38:11Така ли?
38:12Татко, не се боиш от никога, нали?
38:15От къде се взе това?
38:19Аз знам, че не те е страх от никого.
38:23Сега бягаме.
38:25Всички ще решат, че си се оплашил.
38:27Дали не е по-добре да не ходим?
38:33Но това е нещо различно.
38:35Всичко забравихме.
38:36Ти си нашата гордост.
38:37Наш брат.
38:38Покажи му на онзи, моля те.
38:41Точно така.
38:42Аз ще напиша истинската история тук в Константинопол.
38:47Гледай го само.
38:48На кого се перчиш?
38:49На цялата страна.
38:53Напуснах залата на трениор Яман.
38:55Вече тренирам тук.
38:56С тези?
39:02И така заминаха.
39:06Дали пак ще се видим, това не знам.
39:08Божа работа.
39:12Някой ден.
39:13Кавказ?
39:38Яман Гюналтай има един израз.
39:40Няма път, от който да няма връщане.
39:43Освен смърта.
39:47Проблем ли имаше?
39:49Защо се върна?
39:50Това да не е мирашка, какво става?
39:52Ще го отложим.
39:54Няма спокойствие, докато не сваля бакакис на ринга.
39:58Судъри ще му покажа, че тук не е Константинопол.
40:01Буква по буква ще научи Истанбул.
40:05Ще му дам урок първо по бокса, после по история.
40:09Кажи тренер за фер.
40:11В моја јога улеси.
40:17До смърта.
40:19Добра душа у шампионе.
40:41Добре душа у шампионе.
40:44Добре душ ли?
40:46Добре душа у шампионе.
40:47Здравейте.
40:48Добре душа у хотела ни.
40:52Пожелаваме ви успех.
40:53Покажи му на този.
40:55Да не кажа и дума повече за тази страна и този народ.
40:57Благодаря.
40:58Какво става?
40:59Кой организира това?
41:00Ти беше шампионе.
41:02Аз само казах, че Кавказ иска пресконференция.
41:06Друго не съм правил.
41:07Останалото организираха те.
41:08Сега успехът е твой.
41:17Да започваме ли?
41:19Господин Дервиш, господин Фарад в момента е наживо.
41:26Гледал съм няколко матча на Бакакис.
41:29Все пак има медал от Олимпиада.
41:31Силен и опитен боксер.
41:34Полкото и невъзпитан да е, добър боксер е.
41:36А гледахте ли видеото, в което нарича Истанбул Константинопол?
41:42Целият свят от 566 години насам нарича този град Истанбул.
41:47Какво ако Бакаки се казал нещо?
41:54Вижте, очаквам уважение по чубствителни теми.
41:59Не бих говорил срещу нечи и ценности.
42:02Но и не позволявам да се говори срещу моите.
42:04Не позволявам.
42:05Не го разрешавам който и да е.
42:08Дори и сцената на живота си.
42:13Днес Бакаки се написал в социалните мрежи,
42:15че сте се оплашили и няма да участвате в матча.
42:19Тук съм пред вас.
42:20Никъде няма да ходя.
42:22Не се страхувам.
42:24Не се е случвало.
42:25и няма да се случи.
42:27Този матч е вашият билет за световния боксов съвет.
42:30Писнете ли за световна титла?
42:32Дали ще видим шампионския колан на турски боксер?
42:35Защо не?
42:36Песента е ясна.
42:41Все някой ден.
42:42Момента Бакаки са в добра форма.
42:48Последните му двама съперници
42:50се сблъскаха с сериозни травми след срещите.
42:53Дълго бяха в болница.
42:55Това плаши ли ви?
42:56Познавам добра лекарка.
43:00Доста успешно си върши работата.
43:02Мисля, че ще ме съвземе, ако падна.
43:05Благодаря на всички, че дойдохте.
43:07Бъдете здрави.
43:11Благодаря. Успех.
43:13Благодаря.
43:15Благодарим.
43:18Какво си се замислил?
43:22Случило ли се нещо?
43:23Защо не се усмихваш?
43:24Мисля за Гюнеш.
43:26Не се тревожи при Сълвие.
43:27Всичко е наред.
43:29Жената спомена световния боксов съвет.
43:31Усмихни се.
43:32Не е важно какво казват те,
43:35а какво казваме ние.
43:36Говориш за титла.
43:37Какъв ти шампион?
43:39Това е последният ми матч.
43:40Тогава защо направихме прес-конференцията?
43:42Посланието ми не беше към Бакакис,
43:44а към Дервиш.
43:46И той го е разбрал.
43:47Не се тревожи.
43:49Сега какво ще стане?
43:51Ще унищожи Маладъгла
43:53и онзи свят на боеве в клетки,
43:55който е създал.
43:56Ще спасим всички младежи
43:58в ръцете му на чело с Шахин.
43:59Какво общо има Шахин?
44:01Да.
44:01Шахин е започнал да работи
44:03в залата на Тънсел.
44:05Дервиш постоянно ме следи.
44:07Не можах да обърна внимание на момчето.
44:09Бъди зад него.
44:10Пази го.
44:10Добре, ще се заема.
44:12Благодаря.
44:14Трябва да тръгвам.
44:16Къде отиваш?
44:17При Дервиш ли?
44:18На много по-важно място.
44:20Ще се чуем.
44:20Благодаря.
Comments

Recommended