- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Девушки отдыхают
00:30Ти ли?
00:35Да, Зейнеп, аз съм назла
00:37Защото баща ти ме глези
00:41И нали, назла означава разглезен
00:48И за това той ми казва назла
00:58Мама е глезанка
00:59Мама е глезанка
01:01Нали, татко, мама е глезанка?
01:04Да, скъпа
01:05Майка ти е голяма глезанка
01:07Донесох кисело мляко
01:15Ще подейства добре
01:17Ще изчисти отровата
01:18Сложих повече лъжици
01:20Може би и вие ще хапнете
01:22И аз ще ям
01:24Двете с назла ще ядем
01:29Те двамата ме наричат назла
01:36Защото
01:38Сеглезя
01:39Ааа, добре, добре
01:41Доно
01:43Млякото да помогне
01:45Боже
01:55Този път
01:57Не можах да попълня
01:58Тези фактори
01:59Госпожа
02:00Суде ще ги изпрати
02:01на счетоводителката, тя чака...
02:03Не знам какво да правя.
02:05Работи вместо да се мутаешь наоколо.
02:09Кой се мутая наоколо, Хатидже?
02:11Кой?
02:13Свършила ли си нещо в къщата?
02:15Аз тичам от сутрин до вечер.
02:17Ако дори ти не можешь да видишь как тичам,
02:19кой друг? Жалко за труда ми бе.
02:28Лека работа.
02:29Да, господин Мурат.
02:31Адил, защо се разгоря този пожар?
02:36Мисля, че от електрическата инсталация на горния етаж.
02:39Не успях да разгледам.
02:41Имаше сметки и други неща.
02:43Не успях да ги допиша.
02:44Добре. Свърши си работата и после разбери как е станало.
02:48Добре, господин Мурат.
02:49Не се притеснявайте.
02:51Така или иначе утре ще почистя мястото и ще погледна.
02:55Да направим една обща проверка.
02:56Да вземем всички предпазни мерки,
02:58за да сме сигурни, че подобно нещо няма да се случи.
03:01Добре, господин Мурат.
03:02Не се тревожете.
03:03Лека нощ.
03:03Лека нощ.
03:04Лека нощ, господин Мурат.
03:05Спете спокойно.
03:06Добре, господин Мурат.
03:36Са спали.
03:39Веднага, след като изяде киселото мляко.
03:41Дано е на теб ти помогне.
03:42Добре, господин Мурат.
03:47Добре, господин Мурат.
04:17Добре, господин Мурат.
04:18Добре, господин Мурат.
04:20Добре, господин Мурат.
04:22Добре, господин Мурат.
04:25Добре, господин Мурат.
04:27Добре, господин Мурат.
04:32Субтитры создавал DimaTorzok
05:02Субтитры создавал DimaTorzok
05:32Субтитры создавал DimaTorzok
06:02Мама е болна и за това се облякох сама. Ще я изненадам.
06:08Браво, моето умно момиче. Добре си направил.
06:13Изглежда, че тук има беглец.
06:20Беглец ли?
06:21Бравих да го закопчая.
06:28Ето готово.
06:35Да покажем ли роклята на мама?
06:39Но не ѝ казвай за копчетата.
06:43Добре. Но, мама сега спи. Нека да не абудим. Нека си почине.
06:54Добре. Иначе няма да се оправи.
06:57Скъпа моя.
07:01Синемче, защо не ядеш, маме?
07:21Виж колко е вкусно. Хайде.
07:22Няма да ям.
07:25Но, синем, ти трябва да ядеш, майка ти е права.
07:29Преживя голям инцидент и яш малко, за да укрепнеш.
07:32Чули, леля суде. Хайде, хъпни малко. Хайде.
07:36Виж, Зейнеп също е тук.
07:47Добро утро.
07:48Добро утро.
07:49Добро утро, агънце мое.
07:51Добър апетит.
07:52Добро утро.
08:01Знаете ли, облякох се сама.
08:03Така ли?
08:04Да? Защото мама е болна и за това се облякох като изненада за нея.
08:10Иначе няма да оздравее.
08:13Браво на теб, миличка.
08:15Душичка златна.
08:18Как е, Джемре, сине?
08:20Малко по-добре ли е?
08:21По-добре.
08:23Радвам се да но се оправи.
08:25Нека бъдем по-внимателни с нея.
08:30Скъпа, какво искаш да хапнеш?
08:33Да ти намажа ли фили и късмет?
08:35Може.
08:37Нали мама е герой?
08:42Герой е да.
08:43Разбира се, че е герой.
08:45Когато тя се оправи, аз и мама ще бъдем герой.
08:51Ще спасим целият свят.
08:53Браво на вас.
09:00Спри да си играеш, синем и яш.
09:02Казах ти, че няма да ям.
09:04Какво става?
09:07Извинете ме.
09:09Защо не ме спаси?
09:11Бях в огъня.
09:12Виках те.
09:14Леля, Джемре ме спаси.
09:15Ти не дойде.
09:16Тя дойде.
09:17Синем, синем.
09:21Синем, чакай малко, синем.
09:23Да ще, да ще е скъпа.
09:25Какво е това?
09:27Да ще дойдох, но не можах.
09:30Не можах.
09:31Да те спася.
09:34Съжалявам много.
09:36Обичам те толкова много, любов моя.
09:40Толкова много.
09:43Много те обичам.
09:45Много.
09:54Ела тук.
09:57Извинете ме.
10:01Извинете ме.
10:31Извинете ме.
10:50Добро утро.
10:53Всяка сутрин ли се събуждаш така?
10:57Какво имаш предвид?
10:58Така весело, енергично.
11:02Това лошо ли е?
11:04Не, просто се изненадах.
11:08Какво е това?
11:10Ходих да напазарувам.
11:14А цветята?
11:16Дар от природата.
11:17Ако нямаш други въпроси, да сядаме на масата.
11:25Да наистина омлетът.
11:26Това е нелепо.
11:40Това е нелепо.
11:44Това е нелепо.
11:46Това е нелепо.
11:49Чувствам се сякаш съм на почивка.
11:53Колко хубаво.
11:56Ти ли направи чая?
11:57Това е нелепо.
11:59Ами да.
12:02Хубав е.
12:10Изнервих се.
12:11Нема страшно, поне видях, че можеш да се смееш.
12:41Какво става? Някой гост ли идва?
12:44Не, опъмням се. От сега нататък ще се грижа за себе си.
12:55Седни, седни. Какво обикаляш така?
12:58Не искам.
13:02Както искаш.
13:05От сега нататък ще мисля за себе си и няма да ми показа никого.
13:09За кого си мислила изобщо?
13:11Виж го, неблагодарен човек.
13:14Сюмбюл, ти пеш една и съща песен отново и отново, но напразно.
13:20Дори не мислиш за дъщеря си. Осъзнаваш ли колко е часът? А оя още я няма.
13:25Осъзнавам. Тя си знае. Къщата си е тук. Ако ще да идва, ако не иска да върви по дяволите.
13:31Не си права, Сюмбюл.
13:34Ти каза на приятелката и ако знае къде е да я извика.
13:39Пак ли да ходя при нея? Как пак не? Колко дни ще стои в чужда къща?
13:44Рано или късно ще си дойде и то пълзейки като куче.
13:49Дано Бог ти даде малко разум.
13:52Стига, млъкни. Тук имам радост. За три куруша не ми разваде и нея.
13:56Халит, не си пъхайно са в неща, които не те засягат изобщо.
14:01Тя е моя дъщеря. Какво ти показа, защо се месиш?
14:04Благодаря ти.
14:14Да ти е сладко?
14:17Ако ти хареса, кажи ми, ще направя по всяко време.
14:20Вкусно е.
14:29Аз имам малко спомени с баща ми, които са щастливи.
14:33Един от тях е този омлет.
14:38Разбирам.
14:46Една неделя.
14:49Само една неделя.
14:51В цялото ми детство закусвахме като нормално семейство.
14:54Баща ми си беше в къщи и не беше ядосан.
15:03Закуска без къвги, без шум.
15:06В онази недел на сутрин разбрах, че баща ми може да бъде като другите бащи.
15:13Знаеш ли кой е единствено остава в съзнанието ми?
15:16Странно чувство, примесено с гняв, изненада, разочарование, щастие и омлетът на масата.
15:35Това беше най-вкусният омлет.
15:38Който някога съм ял през живота си.
15:47Не можах да усетя този вкус отново.
15:55Къде тръгна?
15:56Вътре.
15:58Нещо лошо ли казах?
16:06Блес!
16:08Вика ли сте ме, господин Морат?
16:12Влезха ти, Дже.
16:17Аз излизам, ще отида във фирмата.
16:20Проверявай често на зло, докато ме няма.
16:22Разбира се, не се притеснявайте.
16:24И попитай.
16:25Ако има нещо, което иска или което обича, сготви го за вечеря.
16:30Ще го сготвя.
16:38Има ли нещо?
16:44Господин Морат, на зло е най-добрата на света.
16:48Когато пострада, сърцето ми се късаше.
16:51Сега, когато мислите за нея така, съм много щастлива.
16:56Бог да ви благослови.
16:58Не съм аз този, който го заслужава, а на зло.
17:01Бог да благослови всички вас.
17:13Може ли да влязе Морат?
17:16Аз излизам, но да, влез.
17:18Как е синем? Решихте ли проблема?
17:28Решихме го, но пожарът много разстрой синем.
17:34Ами това е нормално.
17:35Кажи ми, от какво имаш нужда?
17:38Много благодаря.
17:40Аз исках да поговоря с теб за пожара.
17:44Разбира се, да, но в момента нямам време.
17:47Ще поговорим, когато се върна.
17:49Става ли така?
17:51Добре.
17:52Тогава излизам.
17:55Ще се видим.
18:17Ти не знаеш.
18:34Нищо не знаеш.
18:39Не знаеш, че аз обих баща ти.
18:42Ти не знаеш.
18:44Ти не знаеш, че аз обих баща ти.
18:45Ти не знаеш.
18:52Ти не знаеш.
18:54Субтитры создавал DimaTorzok
19:24Субтитры создавал DimaTorzok
19:54Спи, спи
19:56Не, не, сама се събудих
19:58Добро утро, мамо
20:07Добро утро, миличка
20:10Спах твърде дълго
20:15Не, не, господин Мурат каза да си лежиш до вечерта
20:19Каза да сготвя каквото искаш
20:21Какво ти се яде?
20:23Не знам
20:23Кажи
20:25Какво ти се иска?
20:27Всъщност
20:28Не се притеснявай
20:33Кокореч
20:36Кокореч ли?
20:43Копиреч ли?
20:44Кокореч, скъпа
20:46Когато бях болна, татко винаги ми купуваше кокореч
20:53Сетих се за него, като ме попита
20:55О, скъпа
20:56В тази къща никога не се готвят карантии
21:02И госпожа Асо Де не позволява
21:04Няма нищо
21:04Ще ям
21:05Каквото и да е
21:07Добре
21:08Какво е копиреч?
21:18Казва се кокореч
21:19Копокеч
21:20Кочипек
21:22Кокореч
21:23Кочирек
21:25Ко
21:26Ко
21:27Реч
21:28Кочирек
21:38Аз направо се побърквам, мъйше
21:41Сега наистина се побърквам
21:44На зла се превърна в герой
21:45Добре се подредихме
21:47На всичко отгоре
21:48Сега си не ме обвини
21:50Че не съм я спасила
21:53Ужас
21:55Това не е добре
21:56Не, само не е добре
21:58Това е катастрофално
22:00Не знам какво да правя
22:01Въобще не знам какво да правя
22:02Защо се изнервяш толкова за нищо?
22:06Кажи, че пожарът е тръгнал от свещите
22:08На зла е запалила свещите
22:10Това е
22:10Така и ще направя
22:12Но тогава ще попитат
22:14Откъде знам за свещите
22:15Никой не влиза в тази стая
22:17Ще се разбере, че съм влизала
22:19А аз не искам да се случва това
22:20По друг начин няма да може да зле поставиш на зла
22:26Само почакай
22:28Ще намеря начин
22:30И ще я унижа
22:31Само гледари
22:33Добре
22:34Този път не допускай нещо да се обърка
22:36Няма
22:37Този път нещам да се обърка
23:07Здравейте
23:11Кажете
23:12Чудех се как е на зла
23:13Добре, добре
23:20Справя се чудесно
23:21Разбира се, ще ще да е по-добре, ако ме слушаше
23:24Нека си почива
23:26Ако трябва, насила я вкарай в леглото
23:28Що вам разрешавате?
23:30Ще го направя непременно
23:32Каза ли ти какво иска за вечеря?
23:35Е, казано
23:37Госпожа суде няма да позволи
23:39Како, Хатидже?
23:43Госпожа суде те търси
23:44Спешно било
23:45Ами, господин Мурат
23:46Нека назла да ви каже
23:48Госпожа суде
23:50Сега ме вика
23:52Вземи
23:54Алло, там ли си?
24:06Да, тук съм
24:07Как си?
24:09Госпожа Хатидже се оплаква от теб
24:12Не съм свикнала да спя тълкова
24:15Разбирам
24:17Предполагам, че си искала карантия за вечеря
24:20Червената линия на майка ми
24:22Казах го
24:24Само защото Хатидже ме попита
24:26Иначе няма проблем
24:28Не съм претенциозна
24:30От време на време трябва да си избираш
24:33Какво искаш за вечеря?
24:35Кокореч
24:36А, да
24:38Но не е удобно да го едем вкъщи
24:41Тогава ще хапнем навън
24:44Навън?
24:45Не, не е необходимо
24:46Приготви се за до вечера
24:48Ще те взема
24:49И ще излезем навън
24:51Добре
24:53До скоро
24:55Музиката
24:57Музиката
24:59Музиката
25:01Музиката
25:03Музиката
25:03Музиката
25:04Музиката
25:06Субтитры сделал DimaTorzok
25:36Субтитры сделал DimaTorzok
26:06Субтитры сделал DimaTorzok
26:35Какво се случи и как започна?
26:38Търся причината, но не знам. Казаха, че от инсталацията, но май не е това.
26:44Как е могло да стане?
26:48О, това са свещи.
26:55Свещи ли?
26:57А, свещи!
27:05Разбира се, сигурно е от свещите.
27:08Какво друго може да е?
27:11Не е било от инсталацията, било е от свещите.
27:16Ами, да, няма от какво друго да е.
27:19Някой друг, освен на зла и Зейнеп, да е влизал?
27:22Не, не, дори господин Мурат не е.
27:24Тогава, на зла е дошла.
27:29Запалила е свещите.
27:31После си е тръгнала.
27:35Подяволите!
27:37Дъщеря ми щеше да умре заради тази нещастница.
27:41Пази Боже!
27:42Госпожо Мелек!
27:44Виждаш ли какво направи тази безотговорна мразница?
27:48Слушай, това не може да остане така.
27:51Дъщеря ми едва не изгоря.
27:53Тази мразница на зла няма ли да си плати за това?
27:56Разбира се, госпожо Мелек. Права сте. Така е.
27:59Тогава, когато Мурат дойде, ще му разкажеш всичко, нали така?
28:04Ще му разкажа, да.
28:07Добре.
28:09Нека всички знаят как е станало.
28:13Не мога да повярвам.
28:23Свещ.
28:29О, Мелек, ела.
28:32Щях да поръчам чай. Ела да пием.
28:38Мелек?
28:39Какво има?
28:43Лелю Асуде.
28:46Минавах, докато Адил чистеше стаята.
28:50Пожарът е бил причинен от свещи.
28:53Свещи ли?
28:54Да.
28:55Онази гадина на зла запалила свещи и излязла от стаята.
28:59Не знам дали свещите са паднали или нещо се е запалило.
29:06Дъщеря ми щеше да умре.
29:09Заради проклетницата Лелю Асуде.
29:12Едва не загубих детето си заради нейната безотговорност.
29:15Значи за това е скочила в пламъците.
29:22Явно?
29:26Мелек, успокой се.
29:28Си неме добре.
29:29Успокой се заради нея.
29:31Ще поговорим за това.
29:33Когато Мурат дойде.
29:35Ще споделим с него.
29:36Ще го решим.
29:37Благодаря.
29:42Много се изплажих, Лелю Асуде.
29:44Права си.
29:46Права си, скъпа.
29:51Оя.
29:54Оя, направихте сандвич.
29:57Няма да ям.
30:00Ще промениш мнението си, ако го видиш.
30:03Не съм гладна.
30:04Не си прави труда.
30:06Пак ли?
30:08Това не ме притеснява.
30:10Разбираш ли?
30:11Но ако не искаш, няма да те беспокоя.
30:15Може да ядеш, когато поискаш.
30:17Може да излезеш, когато искаш.
30:26Вратата беше отключена.
30:30Няма значение.
30:34Няма да я отворя, освен ако ти не искаш.
30:37Оя, ще поговорим ли?
30:43За какво да говорим?
30:53Интересно ми е какво толкова те разстройва.
30:56Не мога да не го направя.
31:04Ако ми разкажеш, може би ще направя нещо.
31:07Ще ти помогна.
31:08Но аз не искам да говоря за това.
31:15Добре.
31:17Добре.
31:23Тогава ела с мен.
31:24Изглеждаш прекрасно, мамо.
31:28Скъпа моя, и ти си много красива.
31:29Кога ще дойде, татко?
31:31Съд малко.
31:31Ще ядем копирек, ура!
31:37Кукуреч.
31:49По-хубава си спусната коса.
31:51Да си сложи ми парфюм.
32:10Направи всичко, за да те мисли зенеп за майка си.
32:15Така ще бъде по-лесно.
32:17Разбира се.
32:23Да го направим, скъпа.
32:30Да сложи ми на мен малко.
32:35Само маничко.
32:37Добре.
32:39Маничко.
32:40Само едно пръс.
32:47Татко ти е долу, да тръгваме.
33:08Татко.
33:25Скъпа.
33:26Ела да те видя.
33:27Колко си красива.
33:29Прекрасна си.
33:32Мама също е много хубава.
33:34Дже мре.
33:49Хайде да вървим.
33:53Ела тук, скъпа.
33:54Ела.
33:54Този път не знам как да бъда търпели, Валелю Асуде.
34:18Мурат трябва да дойде веднага и да я накаже.
34:21Добре, не се притеснявай.
34:23Той ще дойде скоро.
34:24Ще направи каквото е необходимо.
34:29Приготвяме вечеря, госпожо Асуде.
34:31Да, пригответе.
34:32Мехтап сервира и за трима.
34:34Добре, како?
34:37Защо за трима?
34:39Господин Мурат не е тук.
34:42Как така?
34:44Господин Мурат дойде и взе на зла и за инеп.
34:47Заведе ги на вечеря.
34:48Излезли са на вечеря?
34:50Да.
34:50Добре, сложете масата.
34:54Браво на Мурат.
35:00Дори не ми е казал.
35:02Браво.
35:03Не мога да повярвам.
35:09Не естиня.
35:12Може ли да спрашкувата, Моле?
35:31Каквой, скажи.
36:01За какво си мислиш?
36:05Нищо.
36:07Нищо.
36:08Искаш да довършиш това, което беше започнала?
36:21Не е ли чудесна гледка да умреш?
36:23Искаш да умреш ли?
36:28Наистина ли още искаш това?
36:35Хайде тогава.
36:37Да скочим заедно.
36:40Какво?
36:41Ако искаш да умреш, няма да те спра.
36:45Не мога.
36:45В някакъв момент със сигурност ще успееш.
36:51Ако си сигурна, че смъртта ще реши всичко,
36:56ще скоча с теб.
36:58Обещавам.
36:59Да седнем.
37:17Къде дойдохме, татко?
37:22Да хапнем дъжче.
37:25Това място за ядене ли е?
37:27Да.
37:30Нарича се улична храна.
37:32Защото се яде на улицата ли?
37:34Да.
37:34Тя се готви и се яде на улицата.
37:37За първи път чувам за това.
37:39Добре дошли.
37:42Здравейте.
37:43Добре заварили, господин Наим.
37:47Мурат.
37:48Познаме, а?
37:53Как няма да те позная?
37:55Братко, колко години минаха?
37:58Много години.
38:00Тази принцеса твоя ли е?
38:02Боже мой.
38:03Тя е като от приказките.
38:04Виж, заенеп това е Чичо Наим.
38:06Той е най-добрият майстор на кукурач в Истанбул.
38:08Чакай, не ме прехвалвай.
38:12Добре дошла и на теб, миличка.
38:14Добре заварила.
38:15Нека първо ви нахраня.
38:18После ще ви разпитам.
38:21Какво ще хапнете и ще пинете?
38:23Куфарич.
38:25Кукуреч.
38:27Тази принцеса май никога не е виждала кукуреч.
38:31Затова не може да го каже.
38:33Ела, ще те запозная с кукуреча.
38:37Добре, отивай.
38:39Хайде.
38:40За нас две половинки.
38:42Веднага.
38:55Идвахме тук, когато бяхме в университет.
38:57И така се запознахме с майстор на им.
39:01Но отдавна не си бил тук.
39:04Изненадах се, когато чух, че искаш кукуреч.
39:11Защо?
39:13Ами, не знам.
39:14Просто се изненадах.
39:15Аз ям кукуреч, мамо, виж.
39:21Не съвсем, но почти.
39:24Заповядай.
39:24Благодаря.
39:25Заповядай.
39:26Да ви е сладко.
39:31Благодаря.
39:36Много е вкусно.
39:38Да, много.
39:49Кажи нещо, Оя.
39:50Аз съм готов.
40:20Аз съм готов.
40:50Ти каза, че трябва да се живее.
41:09Каза, че няма нещо по-ценно от живота.
41:14Ами, ако съм направила нещо много лошо...
41:18Какво може да си направила?
41:20Ако съм го направила?
41:25Сигурно си имала причина.
41:29И щон толкова се разкайваш,
41:32каквото и да е, направила си го неволно.
41:35Виж.
41:39Важното е какво правиш по свой избор,
41:42а не по необходимост.
41:43Казахстан.
41:44Казахстан.
41:45Казахстан.
41:46Казахстан.
41:47Казахстан.
41:48Казахстан.
41:49Казахстан.
41:50Казахстан.
41:51Казахстан.
41:52Казахстан.
41:53Субтитры создавал DimaTorzok
42:23Хайде, къде сте?
42:53Ще разваля тази ваша семейна идилия.
43:11Ще видите.
43:11Хайде, къде сте?
43:41Назло е запалила пожара.
43:44Какво?
43:46Как така?
43:47Да, оставила свещи да горят в стаята.
43:50Затова е започнал пожарът.
43:52Заради нея едва не загубик дъщеря си Мурат.
43:54Как може да се случи такова нещо?
43:56Не мога да повярвам.
43:57Да запалим ли свещи, мамо?
44:02Не е ли още рано?
44:04Нищо.
44:05Добре, да запалим.
44:07Адил също го видя.
44:08Вече провери стаята.
44:09Той е тук, ако искаш да му се обадя.
44:13Адил.
44:15Хайде.
44:15Кажи, какво си видял.
44:20Как е започнал пожарът?
44:22Господин Мурат, мислях, че от инсталацията обаче не е.
44:26Няма никакви следи от огън, нито течове в инсталацията.
44:30Останала е само една свещ.
44:32Пожарът сигурно е тръгнал от свещите.
44:38Не мога да повярвам.
44:40Що за безотговорност да запали свещи и да излезе?
44:43Слезе долу да направи сандвич за Зейнеп.
44:53Извинете.
44:56Ела.
44:56Ти ли запали пожар?
45:22Пъртната.
Recommended
45:21
|
Up next
45:34
45:13
45:07
45:34
45:32
45:18
45:27
45:08
45:11
45:21
45:19
45:36
45:34
45:29
45:53
45:12
45:15
45:14
45:25
45:10
45:08
45:31
45:26
45:37
Be the first to comment