- hace 4 semanas
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00Buenas tardes, Polly.
00:19¿Está el señor Wilson?
00:21Arriba. Le duele la pierna otra vez.
00:24Dile que venga a verme cuando pueda.
00:26Sí, señor Barford.
00:27Tiene que hacer negocios con él, ¿eh?
00:30¿Está intentando robarle el dinero a otro hombre?
00:32Cálmate, Pat.
00:35Lo siento.
00:36No sufras.
00:38Me marcho ya.
00:39Sí, eso es.
00:41Vaya a gastarse su sucio dinero a otro lugar.
00:46¡Se merece que le den una lección!
00:50¿Podrías decirme qué ganas hablando así?
00:52En eso tienes razón.
01:01Las palabras no hacen nada.
01:11¡Levanta!
01:12¡Arriba, rápido!
01:13Dicen que mi padre ha asesinado a un hombre.
01:15¿Ah?
01:21¿Asesinado?
01:21El padre Brau.
01:47Señor, un trabajador ha encontrado el cuerpo y parece ser que es Roger Barford, el propietario
01:57de la fábrica textil Barford.
01:59El río corrupto.
02:00Un golpe en la cabeza.
02:02Podría haberse caído al agua y haberse golpeado con alguna piedra.
02:07Tiene la ropa seca.
02:08Parece un retivo.
02:23Yo diría que alguien tenía una deuda pendiente.
02:35¡Sí!
02:35No sé por qué tiene que anotarlo todo dos veces.
02:40Para ver si las cuentas cuadran.
02:42Me parece una pérdida de tiempo.
02:44Además, es impropio de una dama saber cuánto dinero hay en la cuenta de alguien.
02:48Santa paciencia.
02:51Bueno, voy a poner al fuego la tetela.
02:54Buena idea.
02:55Acabo de encontrarme a alguien en la puerta a quien le vendría bien una taza de té.
02:59¡Oh, Sidney!
03:03¡Sí!
03:04¿No nos vas a presentar?
03:08Sí.
03:09Señora M, Banti, esta es Maeve Lockland.
03:13Es un placer.
03:15Para nosotras también es un placer, señorita Lockland.
03:18Sí, un placer.
03:20Pensaba que seguías en Rhodesia con mi tía.
03:22Es una larga historia.
03:23Ya os contaré.
03:24Necesitamos su ayuda.
03:25El chico que trabajaba con nosotros se puso enfermo y Sid nos ofreció sus servicios y le llevábamos canal arriba.
03:34Venía de camino aquí, pero Maeve me invitó una noche a la feria de Kings Norton y bueno.
03:38Sí, una cosa llevó a otra y...
03:41Hicimos buenas migas.
03:43Esos canales tienen algo especial.
03:45Es duro, pero...
03:46¿Allí tienes paz?
03:47Sí, de momento.
03:49¿Y la policía cree que su padre es el responsable?
03:52Le oyeron amenazar al señor Barford en Miller's Thumb.
03:56Un pub del canal.
03:57Lo sé.
03:58Solo se desahogaba.
04:00Pero a la policía le da igual.
04:02Somos barqueros.
04:04En estos casos las pruebas no son lo que determinan si somos culpables.
04:08¿Dónde está su padre ahora?
04:09Nadie le ha visto desde anoche.
04:11No volvió al barco.
04:13¿Y tiene algún amigo por aquí?
04:16¿Un lugar al que poder ir?
04:18Tiene un viejo amigo con el que bebe de vez en cuando.
04:22¿Sabe cómo se llama?
04:23No lo sé.
04:24Pero es muy raro.
04:25Lleva un abrigo viejo con un montón de medallas de guerra.
04:29Y da la impresión de no haberse bañado en meses.
04:31Creo que sé a quién se refiere.
04:36Vamos.
04:45¿Quién es?
04:46El padre Brown.
04:49Por un momento pensé que eran de la policía.
04:53¿Está el señor Loughlin aquí?
04:55Venimos a ayudarle.
04:57Entonces adelante.
05:00Puedes salir.
05:04Me tenías preocupada.
05:06Lo lamento.
05:08Pat, este es el padre Brown.
05:09Es el hombre del que te hablé.
05:11Solucionará todo esto.
05:12El hombre de los milagros, ¿eh?
05:15Te ha encontrado, ¿no?
05:16Señor Loughlin, es un placer.
05:20Aunque ojalá hubiese sido en mejores circunstancias.
05:24Yo no he matado a nadie.
05:25Es un alivio oír eso.
05:27Aunque he oído que sí hubo un altercado.
05:29Me debía dinero y se negaba a pagarme.
05:32No nací ayer, Pat.
05:39¿Pagarte?
05:40Debería llamar a la policía.
05:42Roger, ¿ocurre algo?
05:45No pasa nada, querida.
05:46Dame unos minutos.
05:50Quiero lo que es mío.
05:52Entonces te vas a llevar una decepción.
05:57¿A dónde fue tras salir del pub?
06:01Volví a casa de Barford.
06:02Quería recordarle que debía pagarme.
06:05¡Abre la puerta!
06:10¡Quiero mi dinero!
06:21Esto no acaba aquí.
06:25No salió, así que me marché.
06:27Luego me encontré con Harry.
06:28Compartimos unos tragos durante toda la noche.
06:30Cuando regresé al barco al amanecer, fue cuando me enteré de lo ocurrido.
06:40Así que me di media vuelta y vine directamente aquí.
06:43Sabía que me culparían a mí.
06:44Si fuese a la policía...
06:46Me colgarían solo para decir que han resuelto el caso.
06:49Oye, es el padre Brown.
06:52Descubrirá quién es el asesino, te lo aseguro.
06:58Quédese aquí de momento, señor Loughlan.
07:01Haré lo que pueda.
07:21Padre Brown, ¿cuánto tiempo?
07:46Me he enterado de lo ocurrido.
07:49Lamento muchísimo su pérdida.
07:50Debe pensar muy mal de nosotros.
07:54Roger siempre trabajaba muchísimas horas, por eso...
07:58Es habitual que la vida ocupe el lugar de nuestras pelgarias.
08:01No dejo de pensar que lo veré ahí fuera, leyendo el periódico.
08:08Si hay algo que yo pueda hacer...
08:11Lo único que quiero ahora es que encierren a ese hombre.
08:15El barquero.
08:18Discúlpeme, pero ojalá se pudra en el infierno por lo que ha hecho.
08:20¿Cree que es el responsable de la muerte de su marido?
08:24Sé que lo es.
08:28Les oí discutir.
08:30Ese hombre me dio miedo.
08:31¿Hay alguien más que pudiese desearle mal a su esposo?
08:36Mi Roger era un hombre decente y bueno.
08:40Muy respetado.
08:41Hay una fábrica llena de mujeres que le deben su sustento.
08:45Ya entiendo.
08:47Sin embargo, es...
08:49Cuando ese animal vino a nuestra casa,
08:51Roger dijo que tenía asuntos que atender.
08:54Se marchó.
08:56Y jamás volvió.
08:57Ese hombre es culpable, padre.
09:02Se lo aseguro.
09:13Puede pensar lo que le plazca, pero mi padre no lo hizo.
09:18¿No me crees?
09:19Claro que sí.
09:21La policía.
09:24Póngalo con el resto.
09:27Necesitamos eso para la exclusión.
09:30Este barco no irá a ninguna parte durante una temporada.
09:33¿Quién les ha dejado subir a bordo?
09:35Es nuestro hogar.
09:36Tenemos una orden.
09:38Maeve Loughlin, entiendo.
09:40Veo que la chusma se acaba juntando.
09:43Te hacía en África.
09:45Ni arte de los mosquitos.
09:48¿Puedo preguntarle qué está buscando, inspector?
09:50El objeto que el asesino utilizó para golpear a Barford en la cabeza.
09:54¿Dónde está su padre?
09:55Ni idea.
09:56Escondido, ¿verdad?
09:58¿Cargo de conciencia?
09:59Si está escondido, es porque sabe que van a ir a por él.
10:02Encontramos un recibo en el cadáver de la joyería Callaway de Birmingham.
10:06¿La conoce?
10:07No.
10:08¿Estás segura?
10:10Inspector.
10:12He encontrado algo.
10:13Es un sacerdote.
10:15¿Un sacerdote?
10:16La porra de los pescadores.
10:19La utilizan para acabar con los peces después de haberlos pescado.
10:24Ahí lo tienen, la historia de mi vida.
10:26Llego a la residencia de un sospechoso de asesinato y lo primero que encuentro es un sacerdote.
10:30Lo utiliza para pescar, nada más.
10:35Así que pertenece a su padre.
10:36Se lo preguntaré una vez más.
10:39¿Dónde está?
10:43Bien, lo encontraremos sin su ayuda.
10:45¿En qué les puedo ayudar?
11:10Estamos buscando a Pat Loughlin.
11:13No ha venido desde anoche.
11:14Se habrá enterado de la noticia.
11:16Algunos de sus clientes afirman que el señor Loughlin estuvo amenazando a Roger Barford.
11:22Pat habla demasiado, pero es amable, casi siempre.
11:26¿Amable?
11:27¿Alguno de sus amigos podría confirmar eso?
11:30Por contrastar la información.
11:33No lo sé.
11:35Le he visto tomar algo con Harry el Ciego alguna vez.
11:39Pregúntenle a él.
11:40¿Conocen a Harry?
11:41Ah, sí. Harold Loughlin y yo nos conocemos bien.
11:48Hay que hablar con todo el que estuviese allí anoche.
11:51Alguien tuvo que ver al asesino.
11:53Avise a los hombres.
11:55Que pongan patas arriba a la cochiquera de Harold Loughlin inmediatamente.
11:58Lo encontrarán.
12:00¿Qué vamos a hacer?
12:01Deseame suerte.
12:02¿Me la presta padre?
12:10Tranquila.
12:11Es muy buen ciclista.
12:12¿Viene la policía?
12:18Tienes que marcharte.
12:19Escoteos los dos.
12:21Yo me ocuparé.
12:25Ya se lo dije, inspector.
12:27Pensaba que mi arrendador se había deshecho de esas botellas.
12:31¿Dónde está Pat Loughlin?
12:32No lo he visto.
12:34Empiecen a buscarla.
12:35Ya lo han oído.
12:36Espero que tenga una orden para poder registrar mi vivienda.
12:39No la necesito.
12:40Tengo permiso del señor Travis, el propietario.
12:43Y nos ha dicho que si se opone de algún modo le echemos a patadas.
12:47Sí, que tiene hambre.
12:54Siempre hago comida de más.
12:56Es una ofrenda a mis camaradas caídos.
12:59Ponga esto patas arriba.
13:01Sí, señor.
13:05¿A dónde vas?
13:06Me cogerán tarde o temprano.
13:08Y si te encuentran aquí, te colgarán también.
13:12¿Quién cuidaría entonces de mi hija?
13:14Procura que tu amigo el sacerdote lo solucione.
13:17¿Qué?
13:24¡Inspector!
13:30Señor Loughlin.
13:32Gracias.
13:35Debo decir que es maravilloso ver que Sid ha sentado al fin la cabeza con una joven tan encantadora.
13:42Eso es mucho decir.
13:44Hace poco que nos conocemos.
13:45Disculpe, ¿puedo usar su...
13:52Sí, sí, por allí.
13:58¿Qué?
13:58Es maravilloso ver que Sid ha sentado al fin la cabeza.
14:04¿No se alegra de que haya encontrado a alguien?
14:06Por supuesto.
14:08¿Quién no se alegraría de que Sid tuviese de suegro a un asesino?
14:11Me alegro muchísimo por él.
14:15¿Dónde está May?
14:16Ha ido a empolvarse la nariz.
14:20Es su padre.
14:22Le han detenido.
14:24Le acusan de asesinato.
14:25Varios testigos le vieron amenazar a la víctima.
14:33Tenemos sus huellas en un fragmento de cristal hallado en la puerta del hogar del señor Barford.
14:38Además, el arma del crimen se encontraba en su barco.
14:41Soy inocente.
14:42Encontramos esto en la boca de la víctima.
14:47El recibo de una joyería de Birmingham.
14:49El propietario afirma que un hombre que encaja con su descripción
14:52recogió un pedido de parte del señor Barford hace una semana.
14:54Así fue.
14:55Y se lo entregué a Barford tal y como acordamos.
14:58El problema fue que no me pagó lo que me había prometido.
15:01Y usted se enfadó, así que lo mató.
15:03No.
15:04Le lancé un vaso, sí, pero no le hice daño.
15:07Bueno, y en cuanto al recibo, yo mismo se lo entregué al señor Barford junto con el paquete.
15:12¿Qué había en el paquete?
15:13Dijo que era un collar.
15:16¿Y dónde está ese collar?
15:17Ya le he dicho que se lo entregué a Barford.
15:22Y si usted no lo mató, ¿cómo es posible que hallásemos su sacerdote cubierto de sangre?
15:30Le diré algo, no tengo prisa alguna.
15:33¡Good fellow!
15:33Sí, señor.
15:36Llévelo a su celta.
15:41Vale, tranquila. Estoy aquí. Tranquila. Ya está.
15:46Lo siento.
15:48Ha sido una pesadilla, nada más.
15:52Había algo en la hélice.
15:55Me acercaba para retirarlo.
15:58Y entonces le veía ahí debajo.
16:01¿Al señor Barford?
16:02A mi padre.
16:05Tenía una soga alrededor del cuello.
16:10¿Crees que...?
16:11¿Qué?
16:13¿Que pudo hacerlo en defensa propia?
16:16¿Qué estás diciendo?
16:17Puede que acabase discutiendo con Barford y que le atacase en algún momento.
16:25¿Crees que ha sido él?
16:27No sería un asesinato, sino...
16:29Te dio trabajo.
16:31Y nos ha dado su bendición.
16:33Lo sé.
16:34Mi padre no es un asesino.
16:36Yo solo...
16:36En cuanto finalicemos esta investigación...
16:50Tengo que recordarle lo mucho que mi marido hizo por esta comunidad, sin esa fábrica.
16:54Le aseguro, señora Barford, que se hará justicia.
16:58Eso espero, inspector.
16:59Rodesia es un país precioso.
17:05Y la gente es maravillosa.
17:08A quienes no soporto es a los nuestros.
17:11¿A qué te refieres?
17:12No lo sé.
17:14A mí me daba más propinas que a los conductores de allí.
17:17Y no era porque yo condujese mejor.
17:20Y como los ricos le hablaban a sus sirvientes.
17:23Aquí es aún peor.
17:24Lo tuyo con Maeve, ¿va en serio?
17:31Creo que sí.
17:33Me alegro por ti.
17:36Es estupendo verte.
17:38Bueno, señor Slow.
17:39No se vaya lejos.
17:41Volveremos a hablar con usted.
17:50Su desayuno es de la señora McCarthy.
17:53En ese caso, saborearé cada bordisco.
17:56No tendrán algo con lo que bajarlo.
17:58¿Qué ha pasado ahí dentro?
18:00Me han acusado de proporcionar una falsa coartada.
18:04¿Lo hizo?
18:04Jamás ha salido una sola mentira de mi boca.
18:07Ya lo sabe.
18:08Pan no lo hizo.
18:10¿Cómo lo sabe?
18:12Se lo diría encantado, padre.
18:14El problema es que tengo la garganta seca.
18:18Nos vemos en la casa parroquial.
18:20Sí.
18:23Apareció temprano por el granero.
18:31Me preguntó si quería pasar la noche con él bebiendo.
18:34¿Y usted aceptó?
18:36Él lo habría hecho por mí.
18:38Si la policía demuestra que miente,
18:41acabará en prisión por perjurio.
18:43Mi amigo me necesitaba.
18:45Y tengo claro que Pat no ha matado a nadie.
18:48¿Cómo está tan seguro?
18:50Por sus ojos.
18:54Usted y yo hemos vivido cosas muy duras.
18:57La gran guerra.
19:00Hemos visto como a otros hombres se les escapaba la vida.
19:04Hemos visto su último aliento.
19:07Ese momento.
19:09Supongo que por eso abrazó a Dios.
19:11Yo preferí la bebida.
19:15Soy consciente de la injusticia.
19:18Pero a pesar de todo, la guerra me ayudó a hallar la paz.
19:23A usted le robó la suya.
19:24De un modo u otro, esto te cambia.
19:28Es la culpa.
19:30Te cambia por completo.
19:31Hace que tu alma se oscurezca.
19:33Y por eso debería dejar que la luz de Dios iluminase su vida.
19:38En eso diferimos, padre.
19:41Intento decirle...
19:43...que puede esconderle esa oscuridad a otra gente.
19:47Pero no a los que, como nosotros, saben lo que se siente.
19:54Así que...
19:55...usted miró a Pat a los ojos.
19:58No había oscuridad.
20:01No sé si alguna vez le he dicho esto.
20:04Pero es un buen hombre.
20:06¿Cómo puede decir eso, padre?
20:09Después de todo lo que he hecho con estas manos...
20:13...no eran más que muchachos.
20:16Nosotros también, Harold.
20:19Nosotros también.
20:22Descubra quién mató al señor Barford.
20:24Y saque a Pat de allí, padre.
20:26No se merece esto.
20:33Gracias, sargento.
20:43He pensado que podíamos hablar.
20:45No se puede decir que se me dé bien hablar con el de arriba, me llamo.
20:50No desde que se llevó a mi esposa.
20:54Para mí, ella era una brisa de verano, padre.
20:57Y se la llevó.
20:58Sé que Harry mintió por usted.
21:08Y también sé que la policía no tardará en atar cabos.
21:14Harry no dirá nada.
21:17No.
21:17Pero si miente por usted bajo juramento, podrían acusarlo de perjurio.
21:22¿Y qué puedo hacer, padre?
21:26Yo no maté al señor Barford.
21:28Lo juro por la vida de mi Maeve.
21:32Hábleme sobre la entrega.
21:34La verdad.
21:38Yo le llevaba carbón para la fábrica.
21:42Pero la última vez me pidió que le hiciese un favor.
21:45Que le recogiese un paquete de Birmingham y que me pagaría un extra.
21:48Pero luego se negó a pagar.
21:50¿Por qué?
21:50Porque era más agarrado que una pelea de pulpos.
21:55Era una cadena de oro muy cara.
21:59De 24 kilates.
22:01Fui a otra joyería y...
22:04la cambié por una más barata.
22:06Y me embolsé la diferencia.
22:08Lo sé, lo sé.
22:09Pero el negocio iba mal.
22:11Y tenía que reparar el barco.
22:17Barford se dio cuenta en cuanto la vio.
22:19Yo lo negué, por supuesto.
22:21Me convencí de que debía pagarme igualmente.
22:23Así de idiota soy.
22:25¿Y por eso se emborrachó?
22:28Estaba enfadado con usted mismo y no con él.
22:31¿Y a dónde fue tras marcharse de su casa?
22:35Seré sincero.
22:37El resto de la noche es un borrón.
22:40Me eché a dormir en alguna parte.
22:42¿Al aire libre?
22:43No.
22:45Acobierto.
22:46Hacía calor.
22:48Hoy a la voz de una mujer.
22:49No hemos terminado, inspector.
22:54Yo creo que sí.
22:55Ya tenemos el resultado del sacerdote.
22:57El tipo de sangre encaja con la del señor Barford.
23:00Tenemos motivo, medio y oportunidad.
23:03Y usted, señor Loughlin,
23:05tiene una cita con el cadalso.
23:07Podríamos sacarlo de allí.
23:11No creo que un barco sea el mejor medio de escape.
23:15Repasemos sus movimientos.
23:17Quizás y demostremos su inocencia.
23:20Señora M, Banti,
23:21¿cuidarán de Maid mientras el padre Brown y yo volvemos al canal?
23:23Por supuesto, no hay ningún problema.
23:25Desde luego, la vigilaremos muy de cerca.
23:36No quisiera apresurarle, pero...
23:40Imagina que es tarde y que has bebido bastante.
23:43Me esforzaré para imaginármelo.
23:45Estás cansado, pero te da vergüenza volver a casa.
23:49¿A dónde vas?
23:51¿A otro barco?
23:51El sargento Goodfellow dijo que era el único barco del canal.
23:56¿De vuelta al pub?
23:57Te verían.
23:59Solo si estoy cerca de la barra.
24:00Hay muchos rincones oscuros en un viejo pub como el Millerstam.
24:04Es verdad.
24:05Lo voy a investigar.
24:07Tú, ve a la fábrica y habla con las trabajadoras.
24:10¿Para qué?
24:12Los cotilleos se extienden rápido en una fábrica.
24:15Puede que sepan de alguien más que tuviese motivos para matar a Barford.
24:19No quisiera incordiar,
24:20pero ¿por qué no deja que vaya yo al pub?
24:24Sí.
24:26Jamás pensé que te oiría quejarte por tener que hablar con un montón de mujeres.
24:30Sí, bueno.
24:31Ahora tengo pareja.
24:34Brindaré por ello.
24:36Nos vemos en la residencia Barford a mediodía.
24:38¡Nos vemos en la residencia Barford!
25:04¡Nos vemos en la residencia Barford!
25:05¡Ah! ¡Menudo susto me ha dado!
25:09¿Qué está haciendo aquí abajo?
25:11Intentar salvar la vida a un hombre.
25:13Padre Brown.
25:15Polly Bevington. Soy la camarera.
25:17¿Ah?
25:19¿Alguien ha pasado la noche aquí?
25:22Oiga, no puede usted bajar aquí y...
25:23Dígame, ¿fue usted quien le dio esta manta al señor Loughlin?
25:27No he podido evitar percibir el aroma de su perfume.
25:31¿Por qué no se lo ha dicho a nadie?
25:38El señor Wilson, el dueño, me dijo que me despediría si dejaba que alguien durmiese aquí.
25:43Además, Pad pudo escabullirse durante la noche y volver. Eso no demuestra nada.
25:48No. ¿Por qué dejó que se quedase?
25:52Estaba ebrio y enfadado.
25:55No dejaba de decir que su esposa se habría avergonzado de...
25:58Necesitaba dormir la mona.
26:01Por favor, no lo cuente.
26:04Ya perdí mi trabajo en la fábrica. Necesito este.
26:07¿Trabajaba en la fábrica?
26:09Sé lo que está pensando, pero no tiene nada que ver con Barford.
26:13El encargado dijo que había robado tela. No tenía pruebas, pero aún así me echó.
26:19¿Se quejó ante el señor Barford?
26:21Fue él quien le habló bien de mí al señor Wilson, así que no tenía motivo para desearle ningún mal.
26:28¿Puede apartarse?
26:31¿Está bien? ¿Necesita ayuda?
26:41Estoy bien.
26:44Márchese. Tengo trabajo.
26:46Hola, señoritas.
27:05¿Podemos hablar un segundo?
27:06Mañana a las diez.
27:09Nos vemos allí.
27:14Discúlpeme, padre.
27:16Hay muchas cosas que organizar.
27:17El funeral, la fábrica...
27:21No tiene que disculparse.
27:23He venido por la fábrica.
27:26¿Le habló su marido alguna vez de Polly Bevington?
27:30¿Quién?
27:30Una ex empleada. Ahora trabajan en Millerstamp.
27:34Creo que no la conozco.
27:36La despidieron.
27:38Habría una buena razón.
27:40Roger hablaba de las empleadas como si fueran familia.
27:44Siempre decía, ¿por qué tener una hija pudiendo tener cien?
27:47Al parecer, su marido la ayudó a encontrar otro trabajo.
27:57Ahora que lo menciona, sí que Roger me habló de una jovencita que le causaba problemas.
28:03Puede que fuera ella.
28:05¿Problemas?
28:05Era un hombre muy atractivo, padre.
28:08Otras se fijaron en él.
28:10Entiendo.
28:10Aquella chica se encaprichó de él.
28:13Supongo que Roger pensó que era más adecuado que empezase a trabajar en otro lugar.
28:17Por el bien de ella.
28:20Ya.
28:32¿Alguna novedad?
28:33Bueno, el dueño de una fábrica permite que despidan a una empleada y después la ayuda a conseguir otro trabajo.
28:40¿Se refiere a Polly Bevington?
28:42Los rumores dicen que vieron a Polly y a Barford hablando por los rincones.
28:48¿Y si tenían una aventura y la gente empezó a hablar?
28:52Señorita Bevington, quisiera hablar con usted sobre algo.
28:55Quizá temía que su mujer lo descubriera y decidió deshacerse de ella.
28:59Sí, señor Barford.
28:59Le buscó otro empleo en el pub para no sentir culpa.
29:05Ella podría estar despechada.
29:09Es posible.
29:11Polly podría haber matado a Barford y haber culpado a Pat al usar su sacerdote.
29:18¿Por qué a Pat?
29:20Oportunismo.
29:21Sabía que no tendría coartada.
29:24Estaba durmiendo en el sótano del pub.
29:26Y amenazó a Barford en público.
29:32Hablemos con la policía.
29:34Pero no tenemos pruebas.
29:36Hay algo en ella que me causa desconfianza.
29:38¿Por qué no puede darle el beneficio de la duda por el bien de Sid?
29:49¿Made?
29:49Se ha marchado.
29:55¿Cómo que se ha marchado?
29:56¿A dónde?
29:57Pues no lo sé.
29:58Pero prometí vigilarla de cerca y es lo que voy a hacer.
30:03Si hubieses estado en derby...
30:06Buenas tardes, Carrie.
30:08Ya es por la tarde.
30:09¡Dios santo, Carrie!
30:13¿Estás bien?
30:14No es nada.
30:15Una tontería.
30:16La rodilla vuelve a jugarme.
30:17Sí, será eso.
30:19¿Quieres que te cante una canción?
30:21Cuando llegué a derby un día de feria,
30:25encontré el cabrero más corto.
30:28Chicos, que jamás fue cebado.
30:31¿Por qué no?
30:32Es cierto, mis compañeros.
30:35Es cierto, mis compañeros.
30:36Mire.
30:40Resultado positivo en la prueba de embarazo de la señorita Bevington.
30:43Lo imaginaba.
30:45De verdad, guapa, no es necesario.
30:47No es ninguna molestia.
30:54¡Se acabó!
30:55Voy a llamar a la policía.
30:56Cuéntales también que estás esperando un hijo de Roger Barford.
31:00¿Qué dices?
31:02Acabo de ver esa carta del doctor.
31:04Señor, ¿qué tiene tanta gracia?
31:08¿Creen que me acostaba con el señor Barford?
31:11¿No era así?
31:14Era mi padre.
31:18Mis más sentidas condolencias.
31:21Me enteré hace unas semanas,
31:23rebuscando entre los papeles de mi madre tras su fallecimiento.
31:28Resulta que trabajó en la fábrica Barford antes de que yo naciera.
31:30Ah, ya lo entiendo.
31:34Estabas enfadada con él por haber abandonado a tu madre.
31:37No sabía que yo existía.
31:39Mi madre ya estaba casada
31:40y él era soltero.
31:44Ella llamaba lo que tuvo con el señor Barford su mes loco.
31:49Le dije que era su hija porque estaba desesperada.
31:53Yo también me he metido en un lío.
31:55Lo llevo en la sangre.
31:56¿Le regaló el señor Barford un collar?
32:03Lo intentó.
32:05Como disculpa por no poder formar parte de mi vida.
32:09No quería disgustar a su mujer.
32:13Georgia y yo jamás conseguimos tener hijos y...
32:16si nos viese juntos...
32:19no puedo ejercer de padre contigo.
32:22Lo siento, le rompería el corazón.
32:24Eres muy amable.
32:27Pero no lo quiero.
32:30Sé que no es de la mejor calidad.
32:32Hubo un malentendido.
32:35Pero si no te lo pones, puedes venderlo.
32:37Y comprar cosas para el bebé.
32:38No es por eso.
32:40Es que me sentiría mal.
32:42Tenía un padre.
32:43No llevaré su sangre, pero era un buen hombre.
32:46Me consiguió un trabajo.
32:47Me las apañaré hasta que el padre del bebé vuelva a aparecer.
32:52Se lo contaré y...
32:54espero que haga lo correcto.
32:56Muy bien.
32:59Si en algún momento necesitas algo...
33:03Si le devolviste el collar, ¿dónde está?
33:05Yo me pregunto lo mismo.
33:06No.
33:08No, no, no, no.
33:38No, no, no, no.
34:09Diga la verdad. ¿Se lo dio su padre? ¿O lo robó usted misma del cadáver del señor Barford?
34:16¡Bunty!
34:16¿Qué has hecho?
34:22Maeve, espera. No.
34:24Sí. Yo hablaré con ella.
34:26¿Qué? ¡Ella tenía el collar!
34:35O Maeve está encubriendo a su padre, o...
34:38Ella misma mató al señor Barford.
34:40Estaba junto al canal.
34:55¿Por qué no lo entregó?
34:57Porque vivimos allí.
35:00Sabía que si la policía lo descubría, lo utilizarían como prueba contra mi padre.
35:06Y encima el hombre al que amo cree que soy un asesino.
35:08Está enfadada con Sid porque no ha confiado en usted, aunque usted no le contó lo del collar.
35:18Porque sabía que pensaría lo que no era.
35:20Si se aman, debe haber confianza por ambas partes.
35:27¿Y cómo sé si él me ama?
35:29Puede que solo sienta lástima.
35:31O que tema quedarse solo.
35:33O puede que nunca haya estado enamorado.
35:37Y aún así, cuando ha visto el collar, ha llegado a la misma conclusión que esa pija.
35:43Es igual de idiota que todos los demás.
35:46Los que piensan que somos un desecho.
35:48Puede que lo mejor fuese entregar el collar.
35:52Pero tuve miedo.
35:55Y es mucho más fácil hacer lo correcto cuando no te has pasado toda la vida rebuscando monedas para comprar comida.
36:03Disculpe, padre, pero preferiría estar sola.
36:10¿Qué pasa con Sid?
36:13Me imagino que ya habrá llamado a la policía.
36:30No es necesario que siga viniendo a verme, padre.
36:33Tengo una pregunta, nada más.
36:35¿Usted dirá?
36:36¿Por qué no llamó a la policía?
36:38¿Cuándo?
36:40Dijo que el señor Loughlan discutió con su marido y que acto seguido se fue de casa.
36:45Para no volver jamás.
36:46Sí, pero...
36:48El señor Loughlan volvió más tarde, gritando y pidiendo que le dejasen entrar.
36:55Estaba sola y era vulnerable.
36:58Pensé que si lo ignoraba, se marcharía.
37:01Usted me dijo que tuvo miedo.
37:04Oiría el sonido del cristal rompiéndose.
37:09¿No pensó que intentaba entrar a través de una ventana?
37:13¿Que podría estar usted en peligro?
37:16No se me llegó a ocurrir.
37:18Quizá porque no estaba aquí.
37:23No estaba aquí, ¿verdad?
37:27Por supuesto que sí.
37:28Estuve toda la noche.
37:31Tengo una duda.
37:31Si su marido fue asesinado tras una discusión por dinero,
37:38¿por qué su atacante se deshizo del collar de oro?
37:43No.
37:45Fue un crimen pasional.
37:48Un crimen por celos.
37:50La chica de la que me habló.
37:52Seguro que fue ella.
37:55Seguramente usted oyó los rumores que circulaban sobre su marido y la señorita Beddington.
38:00Entonces encontró el recibo del collar y fue la gota que colmó el vaso.
38:11Tengo que salir.
38:12¿A estas horas?
38:14Tengo un asunto que atender.
38:17No tardaré.
38:30Así que lo siguió y lo vio con la señorita Beddington,
38:43lo que confirmó sus sospechas.
38:45No.
38:45Después, de camino a casa, pasó junto a un barco del canal
38:55y vio el sacerdote
38:57y decidió vengarse.
38:59Luego, incriminó al señor Locklein para poder...
39:14¡Ya me han castigado bastante!
39:17Eso lo decidirá Dios.
39:18¡No!
39:20¡Se lo merecía!
39:20¡Era un adultero!
39:24¡Yo era su esposa!
39:25Y solo porque no fui capaz de darle hijos,
39:28se lanzó a los brazos de una joven que podría haber sido su hija.
39:32¡Es asqueroso!
39:33¡Es que es su hija!
39:37¡No sea ridículo!
39:39Su marido tuvo una breve relación
39:41con la madre de la señorita Beddington
39:44antes de conocerla a usted.
39:45Eso es imposible.
39:47No supo de la existencia de su hija hasta hace poco.
39:50No tenía una aventura con ella.
39:52Intentaba echarle una mano
39:54y no le dijo nada
39:56porque no quería hacerla sufrir.
39:59Está mintiendo.
40:03Él tenía a la hija
40:05que ambos ansiaban desesperadamente.
40:09Pero quería evitar hacerle daño a usted
40:12y rechazó a su hija.
40:16Pero...
40:18pensaba...
40:21La quería.
40:23Y Dios todavía la quiere
40:25a pesar de lo que ha hecho.
40:31¿Qué hago ahora?
40:33Arrepentirse.
40:35Debe pedir perdón
40:36y contar la verdad.
40:39Si no,
40:40volverá a mancharse las manos de sangre.
40:57¿Te marchas?
40:59Vuelvo al norte.
41:01A ver si puedo recoger otra carga.
41:02¿Tú sola?
41:04Necesito dinero.
41:06Lo que saqué por el collar durará poco.
41:08Ya no necesitas al abogado.
41:10No dejaré que mi padre se pudre.
41:12Ha salido.
41:12Es libre.
41:16¿Cómo?
41:17Gracias al señor.
41:21Más bien agradeceselo al padre Brown.
41:25Jamás dudé de ti.
41:26Solo estaba confundido.
41:27No he dejado de darle vueltas a cómo demostrarte lo que siento.
41:34En fin.
41:36Sí.
41:36No, escúchame.
41:38Siempre he sido inquieto.
41:40Nunca he pasado mucho tiempo en ningún lugar y con ninguna persona.
41:44Siempre escapaba de algo.
41:46Por eso me metí en tantos problemas.
41:47Pero contigo puedo ir donde quiera, gracias a eso.
41:55Y mientras tú estés a mi lado, me sentiré como en casa.
42:01Así que...
42:02¿Meif Loplin?
42:06¿Quieres?
42:07No.
42:08Menos mal.
42:09Al menos.
42:10De momento.
42:12Eres un hombre maravilloso.
42:14Sidney Carter.
42:15Pero nos acabamos de conocer.
42:17No hay prisa.
42:19Veamos a dónde nos lleva la corriente.
42:22¿Me perdonas?
42:26¿De verdad no podrían quedarse unos días más?
42:29Llevamos mucho amarrados.
42:30Tenemos que ir a recoger una carga.
42:32Paren si vuelven a pasar por aquí.
42:36Tiene mi palabra, padre.
42:37Y si en algún momento necesita ir a algún lugar por el canal,
42:41solo tiene que pedirlo.
42:43Gracias por todo, Harry.
42:45Cuídate, Pat.
42:50Maeve, lo lamento.
42:53He sido una... idiota.
42:55Debí imaginar que Sid no le entregaría su corazón a alguien que no lo mereciera.
42:58¿Te preocupabas por tu amigo?
43:01Lo respeto.
43:02Bueno.
43:03Oh, por cierto.
43:05Escuchad, como si os ocurra casaros sin invitar a la señora M,
43:08os perseguirá hasta el fin del mundo.
43:12Entendido.
43:13Y tú no te metas en líos.
43:14Tendré que divertirme.
43:17Padre.
43:17Adiós.
43:21Adiós.
43:22Sé feliz.
43:23Te lo mereces.
43:25Siempre tendréis un hogar aquí si lo necesitáis.
43:27Los dos.
43:29Gracias, padre.
43:31Por todo.
43:32Amores de juventud.
43:50Ni se le ocurra aquí de esa mano, Harald Sloan.
43:54Ay.
43:55Escaped to the country.
44:19Follows next.
44:20Gracias.
44:21Gracias.
44:22Gracias.
44:23Gracias por ver el video.
Recomendada
43:51
|
Próximamente
43:30
44:05
45:48
43:47
0:46
1:32
38:55
36:32
52:21
0:20
0:56
2:11
0:41
1:38
1:00
6:00
44:27
0:41
0:20
1:16
0:35
2:27
48:37
Sé la primera persona en añadir un comentario