- hace 2 días
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00¡Gracias!
00:30Hércules Poirot
01:00¡No corras!
01:04¡Vamos, vete prisa!
01:14¡Mirlo!
01:18¡Mirlo!
01:20¡Mirlo!
01:34Poco más puedo hacer por él ahora, señora Hill. Está muy débil.
01:38¡Dios mío! No hay esperanza.
01:41Me temo que no. Ahora es más un asunto de horas que de días.
01:45Dígame, ¿el señor Anthony tiene algún pariente?
01:48Tiene su hermano Henry, pero no se hablan desde hace más de 20 años.
01:53Nadie más.
01:54Pues sí. El señor George, su sobrino, vive en Londres. Supongo que querrá saberlo.
02:03Pues resulta que lo primero que se le ocurre es coger el hacha que tiene cerca
02:07y al lado el noble bombero intenta sofocar.
02:10No, no, no, por favor. ¿Por casualidad tú has sido bombero?
02:13No, pero me he sentado al lado de uno.
02:16Y dime, ¿de qué va esa canción de un zapatero alegre y divertido?
02:20Pues va de un zapatero que es muy feliz, que siempre está conmigo.
02:23Perdona que te moleste, pero tienes una llamada.
02:25Cógeme el recado.
02:27George, se trata de tu tío.
02:29Me temo que está bastante mal.
02:31Entiendo.
02:32¡Oh, yeah, yeah, yeah, yeah!
02:34Gracias, que rima.
02:35¡Ja, ja, ja, ja!
02:38Siempre optimista y nunca triste.
02:40¡Oh, verá! Cuando cante la canción estaré remendando y tendré un zapato.
02:45Ya. Yo sí que te daré un zapatazo.
02:47Tiene un zapatazo.
02:49El médico ha sido quien me ha dicho que le avisara a usted.
02:52Está muy mal, señor Lorimer.
02:54Se lo agradezco mucho, señora Hill. Esto es muy penoso.
02:57Pero no puedo viajar a Brighton, al menos hasta el domingo.
03:00Su tío está agonizando. Puede que el domingo sea demasiado tarde.
03:05Sí, pero lo siento. Yo no puedo hacer nada.
03:10¿Qué me dice del señor Henry Gascoigne, señor? ¿Cree que debería llamarle?
03:14¿Al tío Henry? Claro que no. Él se alegraría mucho.
03:18Cuando llegue el momento, le daré la noticia yo mismo.
03:21Como usted diga, señor Lorimer.
03:24Hasta el domingo, entonces, señor.
03:26Buenos días.
03:28Adiós, señor Hill.
03:31Oh, Dios.
03:32Y después de la derrota de Inglaterra ante Australia en el primer partido disputado ayer en Trenbridge,
03:47los seleccionadores han efectuado dos capítulos.
03:50R.S. Wyatt será quien vuelva a capitanear el equipo nacional,
03:54mientras que Bill Bowen reemplaza a Michael.
03:57El gran Eric Bikers.
03:58No creo que exista otro deporte en el que el reglamento sea tan complicado.
04:05Muchas gracias, Bill.
04:08Perdimos el primer partido.
04:10Me apuesto cualquier cosa que don irá por los 300.
04:12Hastings, ahora no tengo tiempo para ese don y sus proezas en el terreno de juego.
04:16Esta noche tengo una cena con mi dentista.
04:19Su dentista.
04:20Algo no marcha bien.
04:22Pero si usted nunca quiere verle.
04:24En absoluto.
04:25Fuera de su trabajo es encantador.
04:29Además, le gusta ver el resultado de su trabajo.
04:44Aquí no encontrará ninguno de sus sofisticados platos franceses, Poirot.
04:49Solo buena comida inglesa bien guisada.
04:51Eso es precisamente lo que deseo, amigo mío.
04:54Por lo que me pongo incondicionalmente en sus manos.
04:59¿Sí?
05:00¿Sin reserva?
05:01Bueno.
05:03¿Dónde está Molly?
05:04¿Se encuentra usted cómodo?
05:07Ahora mismo le atienda.
05:09Ah, bueno.
05:10Oh, bueno.
05:16Buenas noches, señor.
05:17Ah, Molly.
05:18Díganos, ¿qué especialidad nos recomienda esta noche?
05:21Hoy está de suerte, señor Bonington.
05:23Tenemos su plato preferido.
05:24Pago asado relleno de castaña y, para empezar, filete de lenguado.
05:28Oh, excelente.
05:29Para los dos.
05:31Aquí tiene usted una joven que siempre sabe lo que deseo.
05:34Creo que eso es lógico después de tanto tiempo.
05:37¿La gente suele pedir los mismos platos?
05:39Normalmente sí.
05:40Pero les voy a contar algo muy raro.
05:42Ve al señor Gascoigne, el anciano, que está sentado allí solo.
05:47Yo diría que lleva comiendo aquí desde que murió la anterior reina.
05:51Henry Gascoigne.
05:52Es pintor, pero no sé de qué estilo.
05:55Todos los miércoles y sábados por la noche se sienta en esa mesa y nunca falla.
05:59Y la semana pasada se le ocurrió venir el lunes.
06:01Me dio un buen susto.
06:03Una interesante alteración de hábito.
06:06Me pregunto cuál sería la razón.
06:07Pues a mí me parece que debió de olvidarse.
06:10Si hay algo que no soporta son los puddings o las zarzamoras.
06:13Y nunca le he visto comer un puré.
06:15Sin embargo, el lunes pasado, ¿saben lo que pidió?
06:18Puré de tomate.
06:19De segundo, un puding de carne y riñones y de poste tarta de zarzamoras.
06:23Oh, bien.
06:25Y el miércoles volvió a aparecer como de costumbre él solo otra vez.
06:29Bueno, no debo quedarme aquí de cotilleo.
06:32Es una buena chica y además entiende bastante de cocina.
06:36Esto me ha parecido realmente interesante.
06:39¿El qué?
06:40La alteración de hábito de ese anciano.
06:43¿Por qué ha cambiado de dieta?
06:44Bueno, será por orden de su médico. Es muy corriente.
06:48Yo no lo veo así.
06:49A menos que él crea que a su paciente le conviene una indigestión.
06:52Por mi buen amigo, Hércules Poirot, para quien la vida sin misterio sería como un buen rosbif sin mostaza.
07:03Se la aguité, mon amén.
07:08Veo que esa bicúspide todavía sigue delicada.
07:12Habrá que echarle una ojeada.
07:13No, no, no, no.
07:14Creo que es el calor.
07:15¿Cómo ha dicho?
07:16El señor Gascoigne ha vuelto a pedir lo mismo.
07:18Pudding de bistec y tarta de zarzamoras.
07:20No, no, no, no, no.
07:50No, no, no, no, no.
08:21¿Qué ocurre?
08:22Estas botellas.
08:24Lleva tres días sin recoger la leche.
08:27Vaya con el viejo.
08:28Y parece que tampoco ha tomado un baño desde hace un mes.
08:31Y no se oye ni una mosca dentro.
08:33Puede que esté enfermo.
08:34Oh, está frío como el hielo.
08:47Pobre hombre.
08:48Ha debido de caerse.
08:49Le voy a contar algo muy curioso.
08:59¿Recuerda que el hombre mayor que vimos en Bishop la otra noche,
09:02aquel del que Molly se extrañaba que hubiera cambiado su dieta?
09:05Ah, no, no, no intenté decir nada.
09:08Pues me temo que se ha comido su última tarta de zarzamora.
09:13El pobre se ha ido al otro mundo.
09:16Al parecer aquella noche cuando llegó a casa, se cayó por las escaleras.
09:21Sí, todos le recordamos viviendo aquí desde siempre.
09:28Pero era un hombre muy reservado.
09:30¿Nunca habló con él?
09:31Bueno, solíamos saludarnos siempre que nos veíamos en la calle.
09:35Excepto la semana pasada.
09:37Debió de confundirme con otra,
09:39porque pasó justo por mi lado y no me dijo ni una sola palabra.
09:42Esquicemos, madame.
09:43¿Recuerda que día de la semana fue?
09:45¿Quiénes son ustedes para hacerme todas estas preguntas?
09:50¿Quién es él?
09:51Ni siquiera es inglés, ¿verdad?
09:52Con todo mi respeto.
09:54Es Hércules Poirot, detective privado, madame.
09:57Sí, claro, todos dicen lo mismo, ¿verdad?
10:00Dígale que fue el sábado el día que me crucé con el viejo Gascoigne yendo por la calle.
10:05Fue la última vez que vi al pobre con vida.
10:07¡El sábado!
10:08Estaba tendido aquí con su bata y sus zapatillas.
10:18Era un hombre muy viejo.
10:20No me sorprendería que hubiera tropezado con el cordón o algo así.
10:25¡Tropezado con el cordón!
10:28Sí, gracias, madame.
10:30¿Entonces llamó a la policía?
10:32Sí.
10:33Envolvieron su cuerpo con una sábana y se lo llevaron.
10:36No presté mucha atención a nada más.
10:40¡Pobre diablo!
10:41¿Sabe si el señor Gascoigne recibía muchas visitas?
10:44Solo a su modelo.
10:46Él era artista, ¿entienden?
10:47Ah.
10:48Ahora está arriba.
10:51Gracias, madame.
10:52Perdón, mademoiselle.
11:10¿Quién es usted?
11:12Me llamo Erquil Poirot y soy investigador privado.
11:16Y mi socio, el capitán Hastings.
11:17¿Cómo está?
11:18¿Hay alguna cosa aquí que requiera una investigación?
11:22No, no, no, no.
11:23No es más que un asunto de curiosidad profesional, eso es todo.
11:27Una pequeña curiosidad.
11:29Tal vez pueda usted ayudarnos, mademoiselle.
11:32¿Acaso debería hacerlo?
11:34¿Y por qué se iba a negar?
11:36Mi nombre es Dulce Ley.
11:39Era modelo de Henry Gascoigne.
11:41¿Qué más quiere de mí?
11:42Puede ser usted de gran ayuda.
11:45El vínculo entre un artista y su modelo es ya legendario.
11:49¿De verdad?
11:49¿Por qué?
11:51¿Por casualidad notó si su comportamiento de algún modo no era el habitual?
11:54¡Qué absurdo!
11:55El comportamiento de los pintores es siempre insólito.
11:58Nunca saben si terminarán suicidándose o dando una fiesta.
12:02Así que no notó nada extraño en él.
12:04No, nada que se saliera de su normalidad.
12:08Aunque creo que había un extraño acuerdo con su agente, Peter Makinson.
12:12Deberá preguntárselo él.
12:14¿Un agente?
12:15Así que era famoso.
12:16No se engañe por todo esto.
12:18Henry no era un hombre pobre, sino avaro.
12:21¿Sabe si tenía familia?
12:23Sí, tenía un sobrino de quien hablaba de vez en cuando.
12:26Un hombre del Music Hall.
12:27Y un hermano.
12:29Dios sabe dónde.
12:30Anthony, sí, Anthony.
12:34Había habido algún problema entre ellos y nunca hablaba de él como si fuera su hermano.
12:39Tenga.
12:41Parecen gemelos.
12:42Son casi iguales.
12:44Sí, como dos gotas de agua.
12:48¿Y cuál era esa pequeña curiosidad?
12:52Dígame.
12:53Una simple opinión.
12:58Vi al señor Gascoigne la noche de su muerte.
13:01Y me comentaron que últimamente su comportamiento había sido, como se dice, distinto al habitual.
13:08Y todavía más que eso.
13:10El manto de la vida debería ajustarse como un traje bien confeccionado.
13:17Pero a aquel anciano del restaurante no le sentaba bien.
13:21Mire, Mademoiselle, me es imposible aceptar que la caída de Monsieur Gascoigne fuera accidental.
13:27No parece el tipo de mujer capaz de matar a un hombre mayor, ¿verdad, Poirot?
13:36El cabello rojizo mola a mí.
13:38Siempre el cabello rojizo.
13:40Simplemente lo encuentro difícil de creer esto.
13:43No parecía estar excesivamente triste por la repentina muerte de Monsieur Gascoigne.
13:47¿Por qué debería estarlo?
13:49¿Qué hay de su hermano, Anthony?
13:52Sí, hay que hallar al hermano.
13:54Y también encontrar a su agente, Peter Makingson.
14:00Adelante, conductor.
14:11Aquí es donde se encuentra el futuro de la investigación criminal en nuestro nuevo departamento forense.
14:16El más avanzado del mundo.
14:20Llegará el día en que gente como usted y como yo habremos desaparecido,
14:24convertidos en un montón de desechos de la vida como tantos otros desechos.
14:31¿Y cree que no hay nada que nos pueda salvar?
14:34Ni siquiera sus pequeñas células grises, Gascoigne Henry.
14:38Nos extinguiremos, Poirot.
14:40Dinosaurios.
14:40Henry Gascoigne, 68 años de edad, artista de profesión.
14:47¿A qué se debe su interés?
14:49Se trataba de un conocido de un amigo mío y yo simplemente deseo tranquilizarle.
14:54Fractura de cuello causada por caída en las escaleras.
14:58Aparentemente era un solitario y un poco excéntrico.
15:02Nadie recuerda haber visto a ningún visitante aquella noche o la mañana siguiente.
15:05¿Aquella noche?
15:07La hora estimada de su fallecimiento fue hacia las 9.30 del sábado al 16 de junio.
15:13Muy notable.
15:14Su departamento forense es muy preciso, ¿verdad?
15:17Bueno, no.
15:18En realidad encontramos una carta en el bolsillo de su bata.
15:21Fue enviada aquella mañana en West One y llegó con el reparto de las 9.30 de aquella noche.
15:26Debió de bajar a recogerla y caerse cuando subía a las escaleras.
15:29Entiendo.
15:32¿Podría ver esa carta?
15:34La tiene el forense junto con toda la ropa de Gascoigne.
15:38¿Y recuerda el nombre de quién la envió?
15:40No, pero era inofensiva.
15:42Claro.
15:46¿Cómo ha dicho que se llama el forense?
15:48No lo he dicho.
15:49No se obsesione, Buarón. Este caso está cerrado.
15:53Sí, bueno.
15:57Esperemos solo, inspector jefe, que las ciencias forenses de las cuales está usted tan orgulloso
16:02no reemplacen todos los aspectos del trabajo del detective
16:05y que el compañerismo pueda todavía jugar un papel significante.
16:12Su nombre es Cater.
16:15Le llamaré para avisarle de lo que le espera.
16:16¿Sabe, inspector jefe?
16:21Aún estamos muy lejos de ser una especie en peligro de extinción.
16:25Au revoir, Monami.
16:31Era de fuerte complexión y yo diría que aún tenía mucha vida por delante.
16:37¿Gascoigne?
16:38¿La causa de la muerte fue fractura de cuello?
16:41Sí.
16:43Segunda y tercera vértebra, aquí y aquí.
16:47También puede observar una extensa contusión en las costillas
16:50y en las piernas y en los brazos, consecuencia de caída por una pendiente.
16:54Escaleras abajo, sí.
16:58¿Cree posible que Monsieur Gaskoigne pudiese haber sufrido un ataque al corazón o tal vez al cerebro?
17:04No, solo tropezó y cayó.
17:06Entiendo.
17:08Si no me equivoco, doctor, usted es capaz de determinar la hora de la muerte con bastante precisión.
17:13Nunca es una tarea sencilla el determinar la hora exacta de la muerte de una persona.
17:20Ah.
17:22Pero esta carta confirmó su evidencia médica, ¿eh?
17:25Sí.
17:27Gaskoigne fue visto en un restaurante alrededor de las siete y media de aquella tarde.
17:31Sí, yo estaba allí.
17:33Sí.
17:34¿Y esta carta llegó con el reparto de las nueve y media?
17:36Así es.
17:37Los exámenes del contenido del estómago del fallecido nos han revelado
17:41que el señor Gaskoigne ingirió una cena suave unas dos o tres horas antes de su muerte.
17:47Todo encaja perfectamente, ¿no?
17:53¿Podría usted prestarme esta carta, Monsieur?
17:58Estoy convencido de que en sus manos estará a salvo el señor Poirot.
18:03Claro que sí.
18:04¿Ya está usted sentado, Hastings?
18:10Sí, cuando quiera.
18:12Muy bien.
18:15Allá voy.
18:17Muy bien, bien.
18:21¡Voilá!
18:23Es una vieja receta de mi padre.
18:27Conejo
18:28cocinado al estilo de vieja.
18:33Apuesto a que es mejor que el conejo al estilo Hastings.
18:38Una apreciación bastante ingeniosa.
18:40Sin embargo, cuando usted se haga mayor,
18:43descubrirá que la comida no es precisamente un tema apropiado para el humor.
18:50Tenga.
18:51Un olor delicioso.
18:52¡Bom!
18:53El aroma es el ingrediente más importante en cualquier guiso.
18:58No, no, no, no, Hastings.
19:01Use la cuchara.
19:02Esa es la costumbre en vieja.
19:05El cuchillo es un insulto para el cocinero.
19:07Va a entender que la carne está dura.
19:10¿Usted no come?
19:12Desafortunadamente no.
19:13Mi bicuspide izquierda todavía me causa bastantes molestias.
19:22¿Le está gustando?
19:24Por favor, no escatime las alabanzas.
19:28Está estupendo.
19:35Tiene más sabor a...
19:37Bueno...
19:39A conejo que cualquier conejo que haya comido nunca.
19:42Eso es por las vallas de enebro.
19:45¿Quiere un poco más de salsa?
19:47No, no, no.
19:48Aún no.
19:49¿Qué ponía en la carta que había en el bolsillo de Gascoigne?
19:54Está usted invitado a una exposición de pintura contemporánea europea.
20:03Obras recientemente adquiridas por la galería Farrington.
20:08Esto puede ser tan instructivo como agradable, Hastings.
20:10¿Y es mañana?
20:27Hombre tirando una piedra a un pájaro.
20:30¿De verdad?
20:31¿Y quién es quién?
20:32Jean Miró, Hastings.
20:36Un exponente de la visión surrealista.
20:38Un trabajo inspirado por la ensoñación, ¿no?
20:41Sí, un hombre con una muy peculiar imaginación.
20:44¿Puedo serles útil en algo, caballeros?
20:48Mi nombre es Makinson.
20:50¿Peter Makinson?
20:51¿El agente de Henry Gascoigne?
20:54Sí.
20:55Una trágica pérdida.
20:57Tengo entendido que su acuerdo contractual con Henry Gascoigne era muy poco común, no sé.
21:02¿Poco común?
21:04¿Ha oído usted hablar de algún artista que no quisiera vender sus cuadros?
21:07¿Quiere decir que no quería vender ninguno?
21:09Vaya, eso debe haber hecho imposible su trabajo.
21:12Podía vender sus obras pequeñas, dibujos y acuarelas.
21:16Pero los óleos no debían caer nunca en manos de los filisteos.
21:20Así llamaba él a los coleccionistas y a los marchantes.
21:23¿Así que nadie posee un óleo de Gascoigne?
21:25Regaló algunos.
21:27Gestos de amistad.
21:30Yo posee una pequeña colección y Dulce Lane, su modelo, tiene varias obras.
21:36Era hombre de pocos amigos.
21:38¿Y ahora, después de su muerte, sus cuadros pueden venderse?
21:42Sí, imagino que debe de ser así.
21:45Y usted, señor, es libre de vender su propia colección, ¿verdad?
21:50Escuche, ¿a qué viene eso?
21:52¿No será un coleccionista?
21:54No, monsieur.
21:56Soy Hercule Poirot, detective privado.
22:00Estoy investigando las circunstancias que rodearon la muerte de Henry Gascoigne.
22:06Entiendo.
22:08Entiendo.
22:12Tal vez será mejor que hablemos de esto en mi despacho.
22:21Caballeros.
22:21Gracias.
22:22Ah, esa es una pintura de monsieur Gascoigne, ¿no es así?
22:33Pero no es su modelo habitual.
22:35No, fue pintado años antes de conocer a Dulce Lane.
22:39Es Charlotte Gascoigne, una belleza poco común.
22:43Ah.
22:44¿Su esposa?
22:45No, ella estaba casada con Anthony Gascoigne, su hermano.
22:49Ah.
22:52Tengo entendido que había algún tipo de hostilidad entre los hermanos.
22:56Sí.
22:59Henry se presentó aquí un día con el cuadro y me pidió que lo guardara en lugar seguro.
23:03¿Por qué razón?
23:05No creo que su hermano Anthony le hiciese gracia la idea de ver el cuerpo desnudo de su esposa exhibido en público.
23:10¿Sabe, Poirot?
23:17De la forma en que yo lo veo, todos van a beneficiarse de la muerte del viejo.
23:20Así es, Monami.
23:21Sus obras eran muy solicitadas, pero inasequibles.
23:25Su muerte va a generar mucha especulación.
23:28Últimas noticias.
23:29Y hará que sus cuadros valgan una fortuna.
23:31Sí.
23:32Aquel que tenga la suerte de poseer un original de Gascoigne...
23:35...va a ganar mucho dinero.
23:37...incluyendo a Malkinson y a Mademoiselle Dulce Lane.
23:41Es increíble.
23:43No, no, no.
23:43Monami y sus conocidos también podrían estar tentados.
23:46Podrían haber jugado a la hora de comer.
23:48¿Comer?
23:49Inglaterra empezó bateando y Shadcliffe y Hammond ya estaban en el banquillo antes de comer.
23:5378 a 2 al final de la primera sesión.
23:55Chipperfield los echó a los dos.
23:58¿Comer?
23:59Por supuesto, Hastings, comer.
24:02¿Es que no se da cuenta?
24:03¿Cuenta de qué?
24:07420.000 los bien asados en una tarta.
24:15Querrá decir pastel, ¿verdad?
24:17Esto es lo que se ha repetido invariablemente en todos estos casos.
24:21La puerta de arriba estaba cerrada.
24:24¿Miss Lemon?
24:25Señor Poirot.
24:27Y el ladrón siempre ha desaparecido con las joyas...
24:29Es Raffet, señor Poirot.
24:31¿Por dónde?
24:32¿Por qué puerta pudo salir si todas estaban cerradas?
24:34Es un personaje tan encantado.
24:35Todas las ventanas estaban cerradas en el momento de llegar.
24:38Por lo tanto, hay que cerrar esa posibilidad...
24:41¿Cómo le he ido con los Music Halls?
24:43Quizá tuviera una llave maestra de cualquiera de las puertas...
24:46George Lorimer es el director del Gran Teatro Calton de Bednall Creek.
24:51Excelente trabajo, Miss Lemon.
24:53Miss Lemon, vuelva con Monsieur Raffet.
24:57Es una locura intentar descender desde el segundo piso saliendo por una tronera.
25:02Me niego a creer en esa escalera de cuerda.
25:05Bien.
25:06Hastings, esta noche visitaremos el teatro.
25:09¿A qué se refería con eso de los Mirlos?
25:12Aquel sábado por la noche, Henry Gascoigne tomó de postre pastel...
25:16...o para ser mucho más exactos, tarta de zarzamora.
25:19El jugo de la zarzamora deja una mancha muy oscura...
25:23...y sin embargo, los dientes de Henry Gascoigne no estaban manchados.
25:28Lo comprobé con atención.
25:30Tal vez la camarera pudo equivocarse.
25:32Es frecuente que ocurra.
25:35De acuerdo con el forense, Henry Gascoigne falleció dos horas después de ingerir una comida ligera.
25:42Yo no considero que la sopa seguida de un pudín de carne y riñones sea una comida ligera.
25:46Pero supongamos que esa comida no fuera la cena, sino el almuerzo.
25:53Pero el hombre fue visto en el restaurante a las siete y media.
25:56¿Usted lo vio?
25:57Sí.
25:58Pero aquel no era Henry Gascoigne.
26:10Aquel sábado por la noche, mi querido amigo, coincidí no con Henry Gascoigne, sino con su asesino.
26:16Henry Gascoigne estaba muerto al pie de las escaleras de su casa.
26:19Y el asesino disfrazado de anciano pudo dejar el escenario del crimen sin levantar sospechas.
26:24Ni no es exacto del todo.
26:29Se cruzó con su vecina, la señora Malen, sin siquiera decirle buenos días.
26:34Pero, ¿por qué ocupar la mesa del viejo en el restaurante?
26:36Para hacer ver que Gascoigne aún estaba vivo.
26:39Así que la pregunta es, ¿quién podía imitar a Henry Gascoigne?
26:42Yo digo que la hermana.
26:47Evidentemente, Hastings, se necesitaría mucha imaginación para figurarse a la señorita Dulce Lane con peluca blanca y patinas.
26:55Deje de mirar, poro.
26:58Gracias, caballeros.
27:00Mañana a la misma hora.
27:02Buenos días.
27:03Los detectives con su pequeña curiosidad.
27:20Por favor, mademoiselle, perdone nuestra intrusión.
27:24Cómo no, caballeros.
27:29Como ya habrán comprobado, no tengo nada que esconder.
27:32No, no, hemos estado en la galería.
27:37Señorita Lane, ahora ya estoy completamente convencido de que la muerte de Messie Gascoigne fue deliberadamente organizada por alguien que él conocía bien.
27:47¿Y soy sospechosa?
27:49Tengo entendido que Henry Gascoigne le regaló algunos cuadros.
27:52Sí, cuatro desnudos.
27:54Sin duda estará al corriente de su valor.
27:56Sí, he tenido muy buenas ofertas.
27:58Podría ser una mujer rica, señorita Lane.
28:02¿Cree que me desharía de ellos?
28:05¿A cualquier precio?
28:15Señorita, una última pregunta.
28:18¿Sabe dónde podemos encontrar a Anthony, el hermano gemelo de Henry Gascoigne?
28:22No tengo ni idea.
28:25Vayan a preguntar a su sobrino.
28:33Muchas gracias.
28:35Y ahora, señoras y caballeros, es un gran placer presentarles al señor Tommy Piner.
28:55¿Y quién mejor para disfrazarse de anciano que su hermano gemelo?
29:08Sí, la idea es muy atractiva, mon ami.
29:10Bien, bien, señoras y caballeros, tendré otra oportunidad.
29:15¿Qué más sabes hacer?
29:16Oh, a cantar una canción.
29:21Se llama, Daina, ven y coge mi mano.
29:25¿Daina, ven y coge mi mano?
29:26Sí, señor.
29:27Es un título espantoso.
29:28Y cuando acabo la canción, Daina sale y me coge la mano.
29:32¿Ah, sí?
29:32Sí, señor.
29:33Y ese es el final.
29:35Naturalmente que lo es.
29:36Es horrible, una atrocidad.
29:37¿Atroz, señor?
29:39Sí.
29:40Oh, ¿qué tal el bombero, señor?
29:43Eso es, todavía mucho peor.
29:45No, pero, señor.
29:46Bueno, ¿y ahora qué?
29:47¿Le interesarían tragasables?
29:49¡Oh, no!
30:07¿Lo ves?
30:11Te dije que funcionaría.
30:13Ya lo creo.
30:15¡Has ganado!
30:17Te debo una cerveza.
30:31Adelante.
30:32¿El señor George Lorimer?
30:38No, yo soy Harry Clark, el ayudante de George.
30:41Él no está aquí esta noche.
30:43Ah.
30:44¿Le importaría decirme dónde le puedo encontrar?
30:48Pues se encuentra fuera de la ciudad.
30:50Está en Brighton, ocupándose del funeral de su tío.
30:53¿En Brighton?
30:55Sí, ocurre algo.
30:58Oh, no, no, no.
30:59Se dificil, monsieur.
31:00Verá, a nosotros nos dijeron que Henry Garsgoy no sería enterrado hasta la semana próxima y aquí, en Londres.
31:06¿Henry?
31:07Debe haber un error.
31:08George habló de su tío Anthony.
31:10Murió la semana pasada.
31:11¿Anthony?
31:13Sí, el entierro es mañana.
31:15Por lo tanto, entregamos su cuerpo a la tierra.
31:24Polvo eres y en polvo te convertirás.
31:31Una ceremonia tranquila, ¿no, Hastings?
31:33Sí.
31:34Con los dos hermanos muertos no quedan muchos Gascoy para dar el pésame.
31:38Ni tampoco muchos sospechosos, ¿verdad?
31:41Sí.
32:06Soy Lorimer, George Lorimer, el sobrino de Anthony.
32:09Capitán Hastings.
32:11El Quil Poirot, monsieur.
32:14¿Puero?
32:14Me es familiar.
32:16¿Nos conocemos?
32:18Pásame, Henry Garsgoy me haya mencionado alguna vez.
32:21Ah, ¿conocí a tío Henry?
32:23Éramos viejos conocidos, pero de hace muchos años.
32:28Justo ayer por la noche me enteré de la doble tragedia y creí que debía expresar mis condolencias a la señora Garsgoy y a usted mismo en persona, monsieur.
32:37Perdone, ¿la señora Garsgoy?
32:39Sí, la esposa de Anthony.
32:40Ah, se refiere a la señora Gil.
32:42El ama de llaves, ella lo ha cuidado durante años.
32:45Entonces, madame Garsgoy murió, sí.
32:49Hace ya diez años.
32:50Marcó el principio del fin de tío Anthony.
32:52Desde entonces vivió encerrado.
32:54Perdónen mi falta de cortesía, ¿por qué no me acompañan a casa?
33:00No es que haya ninguna ceremonia, pero seguro que la señora Gil nos ofrece algún refresco.
33:06Se trata de una oferta muy generosa, monsieur.
33:09Será un inmenso placer.
33:10Es lo menos que puedo hacer.
33:12Gracias.
33:14Además, me gustaría que me hablase de usted y de Henry.
33:16La pasión de Henry por la pintura encendió una vez el pequeño fuego de mi imaginación.
33:26Pobre de mí.
33:27Ah, mi talento como pintor no era tan grande como mi ambición.
33:31Tal vez puedo ayudarla en algo, señora Gil.
33:33Puedo arreglarme la suela.
33:35Gracias, señor.
33:38Siéntese.
33:39Gracias.
33:39¿Y los dos hermanos eran gemelos?
33:56No eran idénticos, pero tenían un enorme parecido.
33:59Y creo que también tenían una buena relación, ¿no?
34:03¿Relación?
34:04En absoluto. Hacía veinte años que no se hablaban.
34:06Sacro.
34:06¿Y qué es lo que motivó esa falta de armonía?
34:10Pues, años atrás, Charlotte fue la modelo de Henry.
34:13Bueno, era mucho más. Era su inspiración.
34:16Ah, la musa.
34:19Luego apareció Anthony y le robó el corazón a la muchacha.
34:22Se la arrebató a su hermano dejándole destrozado.
34:25Ah.
34:27Y las heridas de aquella batalla fueron profundas.
34:31En fin, sus diferencias ya están enterradas.
34:34Los dos tuvieron oportunidades.
34:37Como recoger y marcharse a los vestuarios.
34:42Sí, perdona la expresión.
34:43Oh, sí.
34:50Lea las noticias del día en el stand.
34:52Todo sobre el partido entre Inglaterra y Australia.
34:54Debe ser un momento muy doloroso para usted.
34:57Durante todos estos años he sido su cocinera, su criada y su enfermera.
35:03Y de repente me deja así.
35:05Sin ni siquiera un gracias por mis esfuerzos.
35:08Ni un penique que sirviera de recuerdo.
35:11¿No había en el testamento ningún pequeño legado por sus servicios?
35:14No había testamento.
35:17Periódico, señor.
35:27Buenas tardes.
35:28Buenas tardes, señora.
35:29Me imagino que todo será para él.
35:32Era su familiar más cercano.
35:34Supongo que está en su derecho.
35:35Aunque no se merezca nada de él.
35:38No quiso venir y estar con su tío en el último suspiro.
35:41Gracias, señora.
35:41Señora Gil, ¿podría por favor decirme cuándo falleció exactamente el señor Anthony Gascoigne?
36:07A la una de la tarde del pasado viernes.
36:11Estábamos.
36:15El señor y yo solos.
36:18Le dije al señor George, al señor Lorrimer, quiero decir que a su tío no le quedaba mucho tiempo,
36:24pero él no se presentó aquí hasta el domingo.
36:32A media tarde Australia lleva ganados 100 puntos consecutivos,
36:36acercándose a los 400 obtenidos por Inglaterra en la primera entrada.
36:38Leila no ha obtenido 109 y Ennis 120.
36:43Es la primera vez que un keeper ha hecho 100 carreras en un partido.
36:47Me pregunto si el tiempo cambiará.
36:50Hastings es un apasionado del cricket.
36:52El cricket está distrayendo sus pequeñas células grises.
36:59Señora Gil, muchísimas gracias por dedicarnos su tiempo.
37:04¿Desea usted que la acompañemos hasta su casa?
37:06No, gracias, señor.
37:07Me quedaré un rato sentada escuchando a la banda.
37:10Menudo cuento le contó aquel hombre.
37:28Encendió el pequeño fuego de mi imaginación.
37:30Por poco me hace sonrojar.
37:31Ah, Hastings, usted no entiende los sentimientos elevados.
37:35Usted mintió.
37:36Lo que no deseaba era causarle al señor Lorimer una pena mayor
37:39con la revelación de que uno de sus tíos había sido asesinado.
37:42Y bajo la apariencia de un antiguo conocido de Henry Gascoigne,
37:46mis preguntas no parecían más que simple curiosidad.
37:50Bien, de todas formas, eso apoya mi teoría.
37:52Ah, usted esperaba más de esta intriga fraternal, el crimen pasional, ¿eh?
37:58No, no, con a mí, hemos descortezado el árbol erróneo.
38:14Dos veces por semana, Henry Gascoigne iba desde su casa al Bishop Shop House.
38:20Era un hombre rutinario, no le gustaba variar.
38:25Pero aquel sábado por la tarde, después de empujar a Henry Gascoigne a la muerte,
38:31el asesino habría seguido esta ruta para mantener la costumbre.
38:37Hastings, ¿en qué lugar podría un hombre entrar por la noche con un aspecto determinado
38:43y salir con otro completamente distinto?
38:47Bueno, pues podría usar una pensión o un hotel.
38:50¿Sin levantar la más mínima sospecha?
38:53Después de la farsa del restaurante, debería abandonar el disfraz.
38:57Querría volver a ponerse enseguida su propia ropa y asegurar su coartada.
39:02El problema es la discreción.
39:08Creo que acabo de ver la respuesta por a mí.
39:10Si espera ver algún espectáculo, se ha equivocado de lugar.
39:35¿Puedo asegurarle, Monsieur, que estoy en el escenario correcto?
39:39Oh, no me venga con ese cuento como todos.
39:42Perdone, ¿cómo...?
39:42Conozco a la gente como usted.
39:44No, no, no, no. Me da la impresión de que no.
39:47Y si no me equivoco,
39:49esa boina que lleva le quedaría bastante mejor a un hombre de vocación artística.
39:53¿Qué es lo que pasa aquí?
39:54¿Por casualidad sabe usted que ocultar pruebas que puedan conducir a la detención y condena de un criminal
39:59está considerado como uno de los delitos más graves?
40:01¿Qué pruebas?
40:02El pañuelo amarillo que llevaba un hombre que es buscado para ser interrogado
40:06en relación con el asesinato de Henry Gascoigne.
40:09Del mismo modo que lo son,
40:10la chaqueta de pana y estos pantalones.
40:14El chaleco y la boina que usted llevaba.
40:17Y el bastón de madera oscura.
40:20Me lo encontré todo en el suelo.
40:22No iba a tirarlo.
40:23Podría conseguir unos chelines extra.
40:25Ha sido usted muy diligente y honesto, señor.
40:30Confío en que esto compensará a los chelines extra que podía haber sacado.
40:50Bueno, Dulce y Lane estuvo posando para una clase desde la una hasta las cinco de la tarde.
41:20del sábado, así que queda descartada.
41:22Ah, sí.
41:23La señorita Lane es inocente.
41:24En estos momentos, Verity se coloca de nuevo en su puesto.
41:27Se dirige hacia el centro.
41:28Uno, dos, tres, cuatro y allá va su lanzamiento.
41:33Y me temo que Makingson también estaba en París.
41:36Eso nos deja otra vez como al principio.
41:38No, no, Molami.
41:39Mucho más lejos.
41:41Estamos a punto de hacer nuestro movimiento final.
41:44Por favor, diga a Miss Lemon que llame al inspector jefe ya por teléfono.
41:47Garlin se despista y la bola llega directamente a la mano de Sandy.
41:51Una simple parada.
41:52Garlin, por lo tanto, acaba de ser eliminado.
41:55El tercer punto de la mañana conseguido por Verity.
41:58Australia está ahora a 204 a 4.
42:01Buenas tardes, Teddy.
42:12Buenas tardes, señor.
42:12Así que está convencido.
42:29Ah, Monsieur Lorimer, es un placer.
42:31Por favor, suba aquí.
42:35Poirot, ¿qué ocurre?
42:37¿Quiénes son sus amigos?
42:38Al Capitán Hastings ya le conoce.
42:42Y este es el inspector jefe Yap de Scotland Yard.
42:45Tenemos razones para creer que la muerte de su tío no fue un accidente.
42:49¿Cómo ha dicho?
42:50Por favor.
42:53Esta ropa es parte del disfraz del asesino.
42:58Fue abandonada cerca del restaurante una vez utilizada para hacerse pasar por su tío después de asesinarle.
43:03Las hebras de pelo canoso son de la peluca, señor.
43:07Los cabellos oscuros pertenecerían al asesino.
43:09Será fácil compararlo.
43:10¿Peluca?
43:12¿Disfraces?
43:13Así es, un intrincado final para un siniestro complot, Monsieur.
43:17Aquel sábado por la tarde, después de empujar a Henry Gascoigne hacia la muerte,
43:22el asesino empezó a rebuscar entre la correspondencia de su escritorio y recuperó esto, un sobre, el mismo que había enviado el día anterior.
43:30¿Y qué era?
43:31Una simple e inocente invitación a una galería de arte, pero aún tenía que llevar a cabo una última tarea artística.
43:39Lo cierto es que no era precisamente un experto.
43:44Fíjese.
43:47Cambió el matasellos del día 15 por el del día 16.
43:51Y tiznó el sello con el secante para ocultar aún más la falsificación.
44:00Colocó el sobre en el bolsillo de la bata de su tío y después, disfrazado de hombre mayor, ocupó la misma mesa en el B-Shop Shop House.
44:07Así dio la impresión de que Henry Gascoigne había muerto por accidente aquel sábado por la noche,
44:13pero después del reparto del correo de las nueve y media.
44:16¿Quién pudo hacer algo así?
44:17Sí, claro. Empecé sospechando de sus colegas, pero todos tenían sólidas coartadas.
44:23Entonces dirigí mi atención hacia sus familiares.
44:26Pero Anthony había muerto y resultó que usted era el único familiar vivo.
44:30Y usted estaba...
44:31Por cierto, ¿dónde estaba usted cuando su tío fue asesinado?
44:37¿Qué? ¿Dónde estaba?
44:38Pues, debía de estar aquí en el teatro para la segunda función.
44:42Por supuesto.
44:43Sí, ya, pero eso debió de ser el sábado a última hora.
44:46Ningún empleado o artista recuerda haberle visto el sábado por la tarde.
44:50Yo diría que usted estaba muy ocupado con sus asuntos.
44:52Sí.
44:55El crimen de su tío.
44:59¿Cree usted que yo maté a Henry?
45:03¿Qué... qué estupidez que podía tener yo en contra de él?
45:06Al morir, Anthony Henry era el único familiar que podía interponerse entre usted y los bienes de Gascoil.
45:12¡Eso es! ¡Una maldita mentira!
45:14Ah.
45:16Hemos obtenido una pequeña muestra tipográfica de la máquina de escribir de su despacho, monsieur.
45:26Estoy convencido de que coincidirá perfectamente con la dirección del sobre.
45:33La firma del asesino.
45:36Así que fue el espectáculo del Music Hall, lo querido sospechar de North River.
46:01Era una imitación muy buena de un anciano y debía de haberla visto muchas veces.
46:05En efecto, Lorimer hacía semanas que ya estaba listo.
46:08Cuando la señora Hill, el ama de llaves, le telefoneó comunicándole la muerte inminente,
46:12Lorimer ya sabía que todo el dinero de Anthony iría a manos de Henry Gascoil porque no había testamento.
46:18¿Pero por qué diablos Lorimer se disfrazaría como el viejo Gascoil justamente el lunes anterior?
46:23Ensayo general, debía irse acostumbrando al disfraz.
46:26Y casi lo consigue.
46:28No se puede representar a Othello pintándose solo la cara de negro.
46:31Debe pensar como un verdadero general moro.
46:34La actuación de Lorimer fue muy defectuosa.
46:37Hasting se ha puesto pálido de repente.
46:42¿Se encuentra mal?
46:46Se trata del partido.
46:48Extraordinario.
46:50Escuchen.
46:50Verity ha eliminado a 14 jugadores por 70 carreras en un día en el que Inglaterra ha ganado dos veces en el segundo partido.
46:57Y ha eliminado a seis de ellos en la última hora.
46:59Después de lo que ha llovido el fin de semana, ¿se extraña usted, Monami?
47:04Los australianos prefieren los lanzamientos duros.
47:07Los bates del Lor debían de estar demasiado húmedos.
47:09Hoy no era un día para grandes golpes.
47:12No era un día para dar efecto a la bola.
47:15Y Henry Verity es el mejor lanzador del mundo.
47:18Lanzando con el brazo izquierdo a los bateadores que usan la mano derecha,
47:20debe de haberlos enviado a todos a los vestuarios.
47:23Consigue imprimir a la bola variación de vuelo.
47:26Y sus lanzamientos rápidos son muy difíciles de controlar.
47:29Claro, sí. En un día así, Monsieur Verity considerará que 14 por 70 es un resultado justo.
47:59Y en un día así, Monsieur Verity considerará que 14 por 70 es un resultado justo.
48:29Sane un intento.
48:31Para menos, precisamente, cuatro y por traves deigmando esper pénمbros.
48:33Sane un intento.
48:34Sane un intento.
48:35¡Suscríbete al canal!
49:05¡Suscríbete al canal!
Recomendada
52:07
|
Próximamente
51:41
51:04
51:27
51:14
51:24
51:25
51:27
51:06
51:27
51:25
51:27
51:15
51:25
51:12
51:28
51:28
51:19
51:25
51:25
49:23
46:29