Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Светья.
00:30Роклета ти е хубава, не аз мен я.
00:51Сега пък защо каза това?
00:55Добре, така ще сляза за вечеря.
00:57Що му харесва роклета?
01:01О, Боже! Мазно петно!
01:06Това няма да излезе.
01:09Но може и да се скрие.
01:12Да видим дали ще успея. Не е ли, че си?
01:18А той пък каза, че е хубава, но сега е с петно.
01:25Не мога да се появя така пред хората.
01:29Ще е много неудобно пред учителя.
01:34Налага се да облека нещо друго.
01:37Много ме заболя.
01:49Добре ли си?
01:52Добре съм. Нищо ми няма.
01:55Ще донеса лед.
01:57Не, няма нужда.
01:59Ще си направя сама компрес.
02:00Ох, ледено е.
02:22Иначе няма да мине болката.
02:24Стискай зъби.
02:25Добре, ти натискай.
02:28Добре, ти натискай.
02:58Е, как сте, госпожо Рана?
03:13Добре сме. Справяме се. Благодаря.
03:19Мине? А ти как си?
03:22Как върви бременността?
03:24Добре. За сега няма проблеми.
03:27Чудесно.
03:29Дано, Бог, те дари със здраво бебенце.
03:32И да си го гушкаш до насита.
03:36Дано.
03:37И да не забравя, дойдохме на гости, но не сме с празни ръце.
03:40Помислих си, че може да и се прияде нещо.
03:46И донесохме чеснова туршия.
03:48А също и...
03:50Тахан, халва, шамфъстък.
03:56Ама, моля ви се, госпожо Фикрие, нямаше нужда.
03:59Ама, моля ви се, нали сме съседи?
04:01И много ми е интересно.
04:07Бебето, момчелище или момиче?
04:14Така.
04:15Ако потай замирише на чесън, ще бъде момче.
04:30Ако няма миризма, значи ще е момиче.
04:33Мамо, какво правиш?
04:37Мина е добре ли си?
04:40Когато аз бях бремен с моя Харон,
04:44толкова ми беше злее от гадането.
04:51Имам план.
04:54Слушам.
04:56Какъв е?
04:57Но ще направиш всичко, каквото кажа.
04:59Добре.
05:00От тук нататък съм аз.
05:02Чакай новини от мен.
05:04Хайде, покажи си майстор лъка.
05:06Нека се смеят.
05:09Накрая ние ще се смеем последни.
05:13Говорихте ли са ли какво ще правите?
05:16Да, говорихме.
05:18И какво решихте?
05:23Ще се оженим.
05:25Сериозно?
05:26Много се радвам.
05:28Честито.
05:32Поздравление.
05:34Благодаря.
05:35Повече.
05:38Победа.
05:38ПОЧЕЛЬСКИЙ ОПЕСВЕНИЕ
05:40ПОЧЕЛЬСКИЙ ОПЕСВЕНИЕ
05:40Субтитры создавал DimaTorzok
06:10Субтитры создавал DimaTorzok
06:40Субтитры создавал DimaTorzok
07:10Субтитры создавал DimaTorzok
07:14На предишната имаше петно.
07:17Видях го после.
07:20След като ти излезе от стаята.
07:27Наложи се да облека това.
07:29Наложи се да облека това.
07:59Наложи се да облека това.
08:29Добре дошли, господине.
08:32Добра за Варил. Здравей, Дилан.
08:37Това е за теб.
08:38Знам, че обичаш нарци си.
08:41Много сте, Мил. Нямаше нужда.
08:42Моляте?
08:55Няма за какво.
08:58Господин Баран, здравейте.
09:01Здравейте.
09:01Господарката не е ли тук?
09:10Ризантемите са за нея.
09:11Стаята си е, ще я повикам.
09:24Заповядайте, баба ми сега ще дойде.
09:26Ей, кога ще подпишете?
09:47Ей, все още не сме решили.
09:50Но е сигурно, нали?
09:55Сигурно е.
09:57Може ли и още една чаша вода, госпожо Рана?
10:01Много сте жадна, госпожо Фикрие.
10:03Това е шеста чаша, откакто сте тук.
10:07Браво.
10:14Сватбените истории не търпят отлагане.
10:17Запишете си час в гражданското.
10:19Поне да се знае вече.
10:21Побързайте, няма време.
10:23И аз така мисля.
10:28Какво става, Харум?
10:30Какво да става?
10:31И аз това питам.
10:33Мине и Али ще се женят.
10:35А на теб какво ти става?
10:36Не може ли да се радвам за приятелите си?
10:45Мине е много уморена.
10:47Трябва малко да поспи и да си почине.
10:50Знаете?
10:52Госпожо Фикрие?
10:53Тогава, с вашето позволение, ще тръгваме.
11:00Госпожо Рана.
11:01Мине.
11:02До скоро.
11:04Госпожо Рана, заповядайте у нас навечеря.
11:07Ще дойдем с удоволствие.
11:12Мине.
11:13Ако имаш нужда от нещо, не се колебай.
11:17Обадим и се веднага.
11:18Става ли?
11:20Да.
11:22Хайде, синко.
11:23Хайде.
11:25Ще ви изпратя.
11:27Субтитры подогнали Симон.
11:57Добре дошли, докторе.
11:59Добре сте ни дошли.
12:01Благодаря, госпожо.
12:02Как сте?
12:03Добре сме, слава Богу.
12:05Вие как сте?
12:07Благодаря и аз съм добре.
12:10Тези цвете аз са за вас.
12:12Много благодаря.
12:13Много сте внимателен.
12:14Не беше нужно.
12:16Моля ви, няма за какво.
12:18Кадер, служи ги в хубава ваза.
12:21Веднага, господарки.
12:27Здравейте.
12:30Здравей, Джихан.
12:32Добре дошли.
12:34Добре, Саварил.
12:36Е, след като се събрахме,
12:39нека седнем на масата.
12:41Йол, помогни.
12:42Господин Метин, заповядайте.
12:48Да.
12:52Джихан, седни до господин Метин.
12:56Даря, ти седни отляво на баран.
13:03А ти, отясно.
13:05Даря, ти седни отеля.
13:35Е, Али.
13:49Ето дойде вечерта.
13:55Лека работа, Чичо Сейт.
13:57Благодаря.
13:59Да.
14:01Още един ден от живота ни си отиде.
14:06Прав си, синко.
14:10Чуй какво ще ти кажа.
14:12Знаеш, че
14:13те обичам като собствен син, нали?
14:17Благодаря ви.
14:19Много сте добър.
14:20Напоследък нещо ти тежи.
14:22Какво е?
14:23Кажи.
14:24Ще имам дете.
14:26От жена, която не помня и не обичам.
14:28И заради това трябва да се оженя.
14:33Какво по-лошо?
14:35Ти, нали, беше сгоден за нея.
14:41Не бъркам, нали?
14:44Да, така беше.
14:45Но, после се разделих с нея.
14:50Върнах пръстена.
14:51Спомням си.
14:52Значи, преди да се разделите, сте направили белят.
14:58Да кажем, път на злополук.
15:00Не сте взели за воя.
15:02Какво значи това?
15:07Когато направиш дете, преди да си се оженил,
15:10то е извънбрачно.
15:13Да, така е.
15:15Станалото, станало.
15:17Няма смисъл да се ядосваш и да се тормозиш.
15:20Дали обичаш ми не или не, това е твоя работа.
15:23Няма да се бъркам.
15:25Но,
15:27ти си баща на това дете.
15:30Щом си отвори очите,
15:31теб ще нарича татко.
15:35От тук на татък
15:36имаш отговорности.
15:39Не можеш да оставиш това дете без баща.
15:42Без обич.
15:43Нямаш това право.
15:45Така е.
15:47Правсте?
15:49Да си баща е
15:50най-прекрасното нещо на света.
15:53Да имаш дете
15:54е дар от Бога.
15:56Благословие.
15:58Разбираш ли?
16:01Разбирам.
16:04Правсте.
16:05Е, как върви работата?
16:20Не е ли трудно едновременно да преподавате и да лекувате?
16:24Е, до някъде.
16:24Да си лекар е свещен дълг.
16:28И макара да се чувствам добре.
16:30Да лекуваш хората.
16:32Да се докосваш до живота им.
16:35Това е невероятно усещане.
16:36А да си преподавател е различно.
16:43Работата с студенти те държи буден карате да се обновяваш.
16:47Особено когато сред тях има диаманти като дилан.
16:53Те те карат да поставиш от въпрос дори нещата,
16:57която винаги си мислил за сигурни в живота си.
17:06Моля ви, засрамвате ме.
17:09Ти знаеш колко добра студентка си.
17:12Няма нужда да те хваля аз.
17:13Но ме засрамвате.
17:43Докторе, благодаря ви, че приехте поканата ми и дойдохте.
17:59Моля.
17:59Кадер
18:16Водата е свършила на лей.
18:20Моля.
18:50Дилан е късмет лик.
18:57Господин Баран, добре се грижи и за живец.
18:59Баран, добре се.
19:29Ало, Октай.
19:48Успя ли да заминеш?
19:49За съжаление, не.
19:51Баран Карабей ми е наложил забрана за напускане на страната.
19:54Не знам какво да правя.
19:55Приклещен съм.
19:57Не мога никъде да мръдна.
19:58Къде си?
19:59Само не стой вкъщи.
20:01Приедим, близък приятел съм от вчера.
20:04Спокойен.
20:05Добре.
20:07Преди Баран да те пипне, ще ти намерим убежище.
20:10После ще мислим какво да правим.
20:13Чакай вести.
20:14Добре, господин Хасан.
20:15Моля ви, побързайте.
20:17Айде.
20:17Сега не ми е до теб.
20:28Ще звънда на сафет.
20:30Първо да намерим сигурно място за нощовка на доктора.
20:34Ти не можеш ли да вървиш по-бавно?
20:42Краката ми се подуха отходене.
20:43Алло, на теб говоря.
20:47Какво има, мамо?
20:48Какво?
20:49Не ти ли казах да вървиш по-бавно?
20:52Все трябва да ми развалиш настроението, нали?
20:55Знам аз защо си толкова доволен.
20:58Но не се радвай.
21:00Дори Алими не да се оженят, пак няма да вземеш у нас и Зюмрют.
21:04Боже мой.
21:06Трябва да кажа на Зюмрют за сватбата.
21:10Вече няма пречки между нас.
21:14Господине,
21:16от това може спокойно да хапнете.
21:24Не сложих черен пипер.
21:27Знам, че имате алергия.
21:51Винаги си толкова внимателна.
21:53Много ти благодаря.
21:54Моля, да ви е сладко.
22:07Страховно.
22:09Помня го.
22:10Когато семейството ти ме покани, пак ме почерпихте.
22:13Ти го беше правила.
22:15Как се казваше...
22:18Кибе.
22:20Да, кибе.
22:22Пак ли ти го приготви?
22:24А вие...
22:36Винаги ли сте били толкова близки?
22:39Когато имах възможност, посещавах гостилницата на семейството на Дилан.
22:43Господин Сейд готви превъзходно.
22:47И мазетата на Джевдет не са за подсеняване.
22:50Между другото, те как са?
22:53Добре е са.
23:15Благодаря.
23:16Като ги чуеш, поздрави ги.
23:18Ало, Октай, уредих временно място, където да отседнеш.
23:38Добре, но сигурно място ли е? Няма ли да ме открият?
23:42Сигурно е.
23:43Не се тревожи.
23:45Ще държим връзка.
23:45Оръдех скривалището.
23:56Остава само да го изкараме налегално в чужбина.
23:59И край.
24:01Приключваме.
24:02Стола.
24:03След малко ще те залича от сърцето на зимирот.
24:24Завинаги.
24:25Зимирот, трябва да поговорим.
24:43Исках аз да ти го кажа.
24:44О-о-о!
24:46Честито!
24:50Ще се жениш, а?
24:51От няколко дни исках да ти го кажа, но така и не намерих удобен момент.
25:16Кажете?
25:27Честно казано, от теб не го очаквах.
25:35Кое е точно?
25:37Не разбирам.
25:38Ти беше отличничка.
25:40Не очаквах да прекъснеш образованието си, за да се омъжиш.
25:44Имах някои мечти за теб.
25:49Планове.
25:58Можеш е да направиш магистратура в чужбина.
26:02После да започнеш академична кариера.
26:04Освен практиката, имаш и много силна теоретична подготовка.
26:08Ще ще да станеш по-добър преподавател и отмен.
26:13Трябваше да продължиш с кариерата си.
26:34Щом си имала такива мечти, явно бракът не е много за теб.
26:41Аз не съм се отказала от мечтите си.
26:45Просто си взех кратка почивка.
26:47Животът е непредсказуем.
27:01Ще отведа Кудрет в стаята му да си почине.
27:06Приятен апетит на вас.
27:08Разбира се.
27:08Господин Кудрет, от мен няма да се отървете лесно.
27:20Лека нощ, татко.
27:22Лека нощ, тате.
27:23И аз ще помогна.
27:24Лека нощ, татко.
27:38Алло.
27:45Простете, е важно.
27:49Лека нощ.
27:51Лека нощ.
27:54И астията бяха превъзходни.
28:00Още веднъж много благодаря.
28:03Беше чудесно вечер.
28:05Благодаря ви.
28:07Радвам се, че ви хареса.
28:10Да се преместим на дивана.
28:11Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
28:24Още по времето на месопотамската цивилизация
28:44са използвали около 250 различни растения за лечебни цели.
28:49Много от тях все още се използват и днес.
28:51Например, Мандрагора, Риган, Дъбова гал, Нарова кора и...
28:59Кит...
29:00Как беше...
29:03Китре.
29:04Да...
29:11Китре.
29:12Ти откъде знаеш?
29:16Китре...
29:18е растителна смола, получавана от бодливо растение, наречено гевен,
29:23който растефа надола.
29:24По време на Османската империя, е смесвана смет и често използвана за лечение на бъвречни заболявания.
29:33Днес пък се използва за сгъстител в техниката за рисуване Ебру.
29:38Много добре си запознат.
29:42В сферата на вашите интереси ли е?
29:45Да кажем, че имам интерес към фитотерапията.
29:48В свободното си време обичам да чета книги за лечебни растения.
29:56Тази твоя страна не я знаех.
30:18Сега получих отговор си.
30:24Кой е отговор?
30:28Защо вместо да заминеш за чужбина, си се омъжил?
30:37Любов.
30:37Очевидно, любовта е на тъжала.
30:50Казват, че любовта не се вижда, а се усеща.
31:16Но като ви гледам, при вас си лечи.
31:28Сега получих отговор си.
31:58Е, кога ще е сватбата?
32:02Ще организирате я, нали?
32:07Зюмрют?
32:09Ти не знаеш ли за това?
32:15Знаех.
32:16Тогава сватбеният пилав е от мен.
32:23С много агнешко.
32:24Ще раздам на целият квартал.
32:25Както и да е.
32:33Закъснях за вкъщи.
32:37Ти затвори гостилницата.
32:39Лека вечер.
32:42Браво бе, Али.
32:53Как си въртял игри под носа ни, а ние нищо не сме разбрали.
33:00Тук една, там друга.
33:01Браво.
33:02Какви игри?
33:04Какво говориш?
33:06Разбраме много добре.
33:08Няма нужда да увъртаме.
33:10Стига вече.
33:14Каквото си запалил, запалил.
33:16Не наранявай момичето повече.
33:19Става дума за Зюмрют.
33:22И аз ще направя всичко възможно.
33:25Абсолютно всичко.
33:26Само за да не страда.
33:27Чули?
33:29И ти така направи.
33:31Ще ставаш баща.
33:34Не въвличай Зюмрют в този хаос.
33:37Иначе ще се разправяме.
33:39Ястията бяха страхотни още веднъж. Благодаря.
33:56Да ви е сладко.
33:58Надявам се сте харесали госпите от Мардин.
34:02Възхитен съм.
34:03Подъл съм за кратко в Мардин.
34:05Тогава Дилан ме заместваше на лекциите.
34:09Тя е изключителна и като преподавател.
34:14Моля ви, чак толкова.
34:17Напротив.
34:18Даже настоявах да остане в университета като мой асистент.
34:22Но тя избра чужбина.
34:25Въпреки, че не замина.
34:27Добре, че не замина.
34:43Срещнахме вас.
34:44Когато баран каза, че има надежда за Чичо Кудрет, толкова се зарадвах.
34:50И заради себе си, и заради всички ни.
34:53Господин Метин, преживяхме толкова тежки неща.
35:00Това с прострелването на Чичо Кудрет разби всички ни.
35:07Ай, Леля Етен...
35:08Метин Дерия, минало е.
35:12Няма нужда да го повтаряме.
35:14Нека гледаме напред.
35:17Нали така, докторе?
35:21Да се оправи Кудрет, пък друго не искам.
35:26Дай Боже, ще направя всичко по силите си.
35:29Добре, добре.
35:31Ох, мамо, тази Дерия наистина е ужасна.
35:52Направил се храни, здрами.
35:55Какво пак направи, че огурчи всички?
35:57Докторът тък му хваляше булката и тя се намеси.
36:01Как обичала, чичо Кудрет, взе думата набързо.
36:05Е?
36:06После започна да говори за прострелката.
36:10Всички се напрегнаха да не кажи и за кръвната връжда.
36:14Добра, че господарката се намеси и измени темата.
36:18Умишлено го прави.
36:20Иска да изложи, Дилан.
36:22Мамо, Дерия ще направи всичко възможно да ги раздели.
36:26А и господарката няма нищо против.
36:29Да.
36:30Така е.
36:32Жалко за децата.
36:34Мамо.
36:36Кажи.
36:37Дали когато се оправи господин Кудрет, тя ще започне да се държи добре с Дилан?
36:43Не мисля да ще.
36:44Толкова се е настроила срещу Дилан?
36:50Само чудо може да я размекне.
36:53Сервирай тортата преди да започнат коментарите.
36:55Докторе, ще ме извините, но от майчи на загриженост питам.
37:21Тази нова терапия, нали няма странични ефекти?
37:26Ами всяко лечение крие някакъв риск.
37:29Но започнахме с много малки дози, съобразени с неговото състояние.
37:35С времето ще увеличаваме дозата, но първо трябва да го наблюдаваме.
37:41В това отношение е разчитан на Дилан.
37:46Изобщо не се тръвожете.
37:49Водя си ежедневни записки за състоянието му.
37:54Както виждате, господин Кудрет е в сигурни ръце.
37:59Ах, Хасан, ела.
38:01Докторът ни обяснява състоянието на брат ти.
38:04Седни.
38:05А как ще се развие лечението?
38:13Ще проговори ли, дори да не проходи веднага?
38:18Първо, трябва да поправим щетите от предишното погрешно лечение.
38:25Колко време ще отнеме?
38:28Трябва да подсилим отпуснатата мускулатура.
38:32Това ще е дълъг и труден процес.
38:35Тоест, кога ще проговори, брат ми?
38:39Кога ще се възстанови?
38:42Не мога да дам точна прогноза, но най-рано след 6 месеца до една година.
39:05Какво ти е пак?
39:17Отново си тъжна.
39:20Нищо ми няма.
39:21Не, не, не.
39:22Има нещо.
39:23Кажи.
39:24Стига, де.
39:25Моля те.
39:26Добре.
39:29Прообличи се, ще пием кафе и ще си поговорим.
39:32Става ли?
39:34Хайде.
39:34Моля те.
40:04Мила, искаш ли...
40:06Само за теб мисля.
40:13Ела тук, миличка.
40:15Ела.
40:16Мина вече, Мина.
40:17Не плачи.
40:18Не плачи.
40:19Стига.
40:20Стига.
40:22Стига вече.
40:23Успокой се.
40:27Вече Мина.
40:28Е, кога ще е сватбата?
40:53Ще организирате, нали?
40:56Това е и мое дете.
41:00И двамата сте...
41:02моя отговорност.
41:03Защо не идва?
41:29Защо стои така?
41:31Ще отида аз.
41:32Не.
41:33Спри.
41:36Птицата трябва внимателно да се вкара в клетката.
41:40Птицата ще излети всеки момент, какво говориш.
41:43Ако искаше да избяга, нямаше да каже, че ще се грижи и за теб и детето.
41:50Тогава защо не идва?
41:53Защото не е готов.
41:58Дай му време.
42:01Нека дойде, когато се почувства готов.
42:04Иначе тази игра е загубена за теб.
42:13Дай му време.
42:43Дай му време.
42:48Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
Be the first to comment
Add your comment

Recommended