00:00Secretos de la Antigüedad
00:23La isla de Sicilia en el Mediterráneo ha sido un campo de batalla durante siglos.
00:30En el año 213 a.C. este lugar fue escenario de una de las grandes batallas navales de la historia.
00:38100 barcos de guerra romanos fueron mantenidos en la bahía por una asombrosa arma militar llamada la garra,
00:44que sacaba los barcos invasores del agua para luego hundirlos.
00:50Pero esta arma ha sido un misterio durante más de 2.000 años.
00:54Nadie sabe cómo era la garra y nadie sabe cómo funcionaba.
01:04La Garra Griega
01:05La legendaria batalla tuvo lugar en la pequeña ciudad de Siracusa.
01:24Los poderosos barcos de guerra romanos esperaban invadir fácil y rápidamente a los griegos.
01:29Pero Siracusa tenía un arma secreta.
01:35El genio Arquímedes, uno de los más grandes matemáticos de todos los tiempos, vivió aquí.
01:42Inventó varias máquinas de guerra, entre ellas su garra,
01:46tan aterradora que horrorizó incluso a los intrépidos romanos.
01:49La ingeniera de estructuras, Joe Da Silva, está intentando reconstruir la garra de Arquímedes.
01:58La usará para sacar un barco del agua y, de ser posible, hundirlo.
02:07Pero tiene un problema.
02:10No hay datos sobre esta garra o ancla.
02:13Solo algunas pistas interesantes escritas unos 70 años después de terminar la guerra.
02:19A grappling iron, attached to a chain,
02:22would be let down,
02:23and with this, the man controlling the beam
02:25would clutch at the ship.
02:28As soon as the prow was securely gripped,
02:30the lever of the machine inside the wall
02:32would be pressed down.
02:34The result was that some of the vessels
02:36heeled over and fell on their sides,
02:39and others capsized,
02:40while the majority, when their bows let fall from a height,
02:43plunged underwater and filled,
02:45and thus threw all into confusion.
02:49La garra de Arquímedes fue tan asombrosa que adquirió fama.
02:55Este fresco, pintado en 1599,
02:58la muestra como una mano de hierro que hunde al barco en el mar.
03:01Desde Arquímedes,
03:05nadie ha intentado fabricar una garra,
03:07ni tampoco nadie ha intentado sujetar un barco
03:10y levantarlo hasta hundirlo.
03:11Joe quería tener lista esta torre de madera de 7 metros de alto,
03:40que sostendrá la garra antes de que ésta llegara a Sirecusa.
03:44Pero la torre debe ser modificada,
03:46así que los andamios cubren la torre
03:48mientras los obreros hacen los ajustes.
03:50Mientras tanto, el dueño de un circo, Brian Austin,
03:56llegó para ayudar a Joe.
03:58Es un experto en cuerdas, poleas y piezas grandes de madera.
04:02Creo que yo describo como alguien de muy prácticamente práctico.
04:08Parte de mis habilidades
04:10viene de 30 años en el circo,
04:14donde aprendemos habilidades que ahora comenzaron a die,
04:17en la ropa,
04:19en muy útiles circunstancias.
04:23Y necesitamos improvisar,
04:25y la circo nos enseñamos a improvisar.
04:29¿Verdad?
04:31¿Verdad?
04:31¿Verdad?
04:32¿Verdad?
04:32¿Verdad?
04:32¿Verdad?
04:32¿Verdad?
04:33¿Verdad?
04:33¿Verdad?
04:34¿Verdad?
04:34¿Verdad?
04:35I don't have any skills like Joe has.
04:40If she gives me calculations for things,
04:43I have a knack of being able to make them work very simply,
04:46and I think that's where I score.
04:48I actually try and do everything in the most simple way.
04:50Brian y Joe están preparando unas poleas
05:03que usarán para levantar esta inmensa viga de 14 metros
05:06hasta la punta de la torre.
05:08The machine I've designed has essentially got three components.
05:12There's the tower,
05:13and that tower might have been on wheels
05:16so that they could move them up or along the edge of the city wall.
05:21And then there is this,
05:23which is a large beam,
05:25which is a lever.
05:26It's 14 metres long,
05:27and it weighs about one and a half tonnes,
05:29which is not insignificant.
05:30And I've designed this tower to act as a crane,
05:34as a lifting mechanism,
05:36as well as support the beam once it's finally up.
05:41And then this component,
05:44which is very important,
05:46which is the rocker.
05:49And that sits down into the cradles here.
05:53And that will provide the pivot action of the beam.
05:58And lifting the beam into position
06:00is going to be quite a job.
06:03Once we've got the beam
06:05into roughly this sort of position,
06:08there will be a chain on the end here,
06:10and that will drop suddenly onto the boat
06:13and grab the boat.
06:14As soon as we see that the anchors grab the boat,
06:18then two tug-of-war teams,
06:20this end of the beam,
06:22with the help of pulleys,
06:23will pull down that end very suddenly,
06:26and the end will go up
06:27and hopefully lift up the boat.
06:28That is, of course,
06:29if it manages to grab the boat in the first place,
06:32which is the bit that I think is the hardest.
06:33The majority have heard
06:39about Arquímedes
06:40only by the law of the hydrostatic,
06:42a great discovery
06:43that he made while he was bathed.
06:55Arquímedes, then,
06:57ran by the streets of Siracusa
06:59gritando,
06:59Eureka! Eureka!
07:01La descubrí!
07:09Los matemáticos modernos,
07:11como Chris Rorres,
07:12siguen asombrados
07:13con los descubrimientos de Arquímedes.
07:15Arquímedes
07:17was certainly one of the greatest
07:18mathematicians,
07:19if not the greatest
07:20mathematician of all time.
07:22He was totally brilliant,
07:23and in addition,
07:24he was probably the greatest
07:25scientist of all time,
07:27though some English will argue
07:28that Isaac Newton
07:29was the greatest scientist
07:30of all time.
07:31And among engineers,
07:32he is clearly one of the leaders,
07:34certainly the greatest
07:35in antiquity.
07:36Arquímedes
07:39puso sus conocimientos
07:40de matemáticas
07:41e ingeniería
07:41al servicio
07:42del pueblo
07:42de Siracusa
07:43cuando diseñó
07:44la garra
07:44para que la usaran
07:45contra los romanos invasores.
07:54Joe
07:54necesita un barco
07:55para su experimento.
07:57La arqueóloga marina
07:59Elena Flavia Castañino
08:00le consiguió
08:01un bote de pescar
08:02que será destruido
08:03en poco tiempo.
08:04Pero el propietario
08:05del bote
08:06tiene una desagradable
08:07noticia para Joe.
08:08¿Cuánto pesa
08:12esta barca?
08:13Es de 20 toneladas.
08:16¿Cuánto es eso?
08:18Es de 20 toneladas.
08:19¿20 toneladas?
08:2020 toneladas.
08:21¿20, 25 toneladas?
08:22¿20, 25 toneladas?
08:24¿25 toneladas?
08:27¿Esto es mi papel?
08:29Sí, sí.
08:30¿Esto es el 100 toneladas?
08:30Sí, sí.
08:31Y es 15 toneladas.
08:34En Inglaterra
08:35le habían dicho a Joe
08:36que el bote pesaba
08:3715 toneladas
08:38porque eso era
08:39lo que decían
08:40los documentos.
08:41Esto significa
08:42que ahora
08:42todos sus cálculos
08:43de la garra
08:44están errados.
08:45En suma,
08:57esto no ha sido
08:57un buen día
08:58para Joe.
08:59Todo está
09:01está pasando
09:01horrible.
09:03Tenemos un problema
09:04y el problema
09:04es que tenemos
09:05que tenemos
09:05que construir
09:05una máquina
09:06para liftar
09:06un boat.
09:10Yo he diseñado
09:11y he diseñado
09:12un máquina.
09:15Es
09:15half-built
09:16y
09:18he encontrado
09:19hoy
09:20que han construido
09:21un key bit
09:21que es el roca
09:22de la garra
09:22de la garra
09:22de la garra
09:23de la garra.
09:23Es un material
09:24de la garra
09:24de la garra
09:24que he pedido
09:25que he pedido
09:25que he pedido
09:25de la garra.
09:26El problema
09:27es,
09:27según a Joe
09:29calculaciones
09:30con el extra
09:31peso de la garra
09:31de la garra
09:32de la garra
09:32de la garra
09:32de la garra
09:34que este
09:34axel
09:35podría shear.
09:38Hace
09:39el trabajo
09:40muy serio.
09:42Y encima
09:43de eso,
09:44el carrer
09:44dice que
09:45el carrer
09:45weighs 20%
09:47más
09:47que antes
09:47de la garra.
09:4920%,
09:4930%
09:50más
09:50que antes
09:50de la garra.
09:51Así,
09:52desde mi punto
09:52de vista
09:53de la garra
09:54las dos
09:54basic
09:55parameters
09:55de la material
09:56y la carga
09:57han cambiado.
09:57Y...
09:59...
09:59y...
09:59...
10:01¡Suscríbete al canal!
10:31En el año 213 a.C. los romanos estaban desesperados por tomar el control de Siracusa.
10:52Si lo lograban, obtendrían el control sobre toda la isla de Sicilia, que tenía una posición estratégica en el Mediterráneo.
11:01El arqueólogo Roger Wilson es un experto sobre la compleja y violenta historia de Sicilia.
11:31El arqueólogo Roger Wilson es un experto sobre la isla de la mediterránea y la isla de Gibraltar y la isla de la mediterránea.
11:37Y también en el norte-sártico, entre África y Italia.
11:42Ahora, hasta el tercer siglo XIX, esta isla de Sicilia no tenía nada que ver con Roma, no que ver con la isla de Italia.
11:50A partir del siglo VIII a.C. llegaron a la isla varios grupos de griegos y se establecieron en algunas partes de Sicilia y en el sur de Italia.
12:08Siracusa se convirtió en la ciudad más grande y más próspera.
12:18Durante más de mil años fue una de las ciudades más importantes en el mundo griego, después de Atenas.
12:25Siracusa, como todas las ciudades de Grecia, era una república independiente con su propio rey.
12:31Pero culturalmente era griega.
12:33Ahora, al mismo tiempo que estos pueblos estaban llegando a la isla de Italia y en Sicilia,
12:42hay otros pueblos llegando a la isla de la mediterránea, de lo que es ahora Lebanon, de esta es la isla de la isla.
12:48Y ellos eran llamados los Phoenicians.
12:50Y los Phoenicians se establecen un poco en la isla de Sicilia, en esta área aquí.
12:56Sardinia, en Sardinia, y en esta área aquí, con su parte de la isla de Carthage.
13:04Ahora, en tiempo, hubo un desarrollo de super power interest en este heart de la mediterránea.
13:15Roma estaba siendo más y más poderoso, Carthage estaba flexiendo sus musculosos,
13:21y en este momento entre los dos, hubo la isla de Sicilia, con Syracuse a su mayor influenciación.
13:28Pero durante la mayor parte de la vida de Arquímedes, Syracuse permaneció en paz gracias a un tratado con Roma.
13:48Entonces, Syracuse cambió de lado y apoyó a Carthago, convirtiéndose en blanco principal de los romanos.
13:54Arquímedes había pasado la mayor parte de esos años de paz diseñando máquinas de guerra,
14:01como previsión a un futuro ataque de los romanos.
14:08Joe ha calculado que su máquina de guerra funcionará,
14:11pero cuando levante el bote, la máquina estará trabajando a su capacidad de límite.
14:15El pivote es demasiado débil todavía, y tiene que ser reforzado.
14:37El pivote es crucial, pues debe absorber todo el peso de la inmensa viga de 14 metros,
15:02que pesa más de una tonelada y media.
15:04Mientras esperan que el pivote sea arreglado, pueden al menos poner en posición la viga.
15:11No, no, no, no.
15:41No, no, no.
15:41No, no, no, no.
15:43No, no, no.
15:44No, no, no, no, no, no, no, no.
16:14Take the weight down at that end now.
16:18Okay, faster, faster.
16:20All you need to do now is put the weight down and then walk that way.
16:25Faster, faster.
16:26Okay.
16:35Lovely.
16:36Good.
16:37Rollers.
16:38We're going to need to cut a roller short so we can go up between the two.
16:41Yeah, yeah.
16:42Yeah, yeah.
16:44One, two, three, four.
16:49Excellent.
16:50Perfect.
16:56Cuando los romanos lanzaron su ataque masivo, Siracusa estaba bien preparada para pelear contra su temible oponente.
17:03Ya tenían una pared defensiva de 27 kilómetros de largo, la más larga del mundo griego, y una inmensa fortaleza que los protegía de las invasiones terrestres.
17:17Una fortaleza con torres altas y fosos profundos.
17:26Y lo que había debajo de la fortaleza hizo a Siracusa aún más invulnerable.
17:31This tunnel is just one of a whole amazing complex of galleries that honeycomb the rock around here and which make this Greek fortification one of the most complex known anywhere.
17:45The purpose of these galleries is really to provide a maximum amount of cover for the defender so that he could move around materials and men as secretly and as quickly as possible.
18:00El pivote fue reforzado con una barra de acero.
18:29Con esto, Joe, espera que tenga la resistencia para soportar la viga.
18:33Va bene, grazie.
18:35Pero primero hay que preparar las guías donde se apoya el pivote.
18:49If you cross to the left-hand side, I think you got better access because you got that beam above you to hold, that's it.
18:56Your line is catching.
18:59A Joe le tocó la agradable tarea de lubricar las guías con grasa.
19:15¿Qué pasa?
19:20¿Están listos ahí, solo?
19:23¿Estás listo en la roca?
19:25¿Estás listo en la roca?
19:25¡Va, dos, tres, tres!
19:27¡Va, dos, tres!
19:29¡Va, dos, tres!
19:30¡Va, dos, tres!
19:32No, no, no, no, no, no, no, no, no.
20:02No, no, no, no, no, no, no, no, no.
20:32No, no, no, no, no, no.
21:02de la mecánica, una ley que de hecho fue descubierta por Arquímedes.
21:32...de la fuerza en la línea de la libre y los distancias de la fuerza en los pivots de la libre.
21:46¿Cómo se puede mover un poco más adelante y ver si podemos llegar a este seesaw en equilibrio?
21:53Y esto se ve muy bien.
21:55Se pueden ver que pueden bajar y bajar sin mucho esfuerzo.
21:58Y exactamente como lo habría hecho Arquímedes, Joe también está usando la ley de la palanca para calcular dónde girará la larga viga cuando se apoye sobre el pivote.
22:28Brian y Joe ya están listos para su primera maniobra importante.
22:33Hoy comenzarán a levantar la viga.
22:35...
22:36...
22:37...
22:38...
22:40...
22:41...
22:42...
22:43...
22:44...
22:45...
22:46...
22:47...
22:48...
22:49...
22:50...
22:51...
22:52...
22:53...
22:54...
22:55...
22:56...
22:57...
22:58...
22:59...
23:00...
23:01...
23:03...
23:05...
23:07...
23:08...
23:09...
23:10...
23:11...
23:12...
23:13...
23:14...
23:15...
23:16...
23:17...
23:18...
23:19...
23:20...
23:21...
23:24...
23:55...
23:58...
24:59...
25:00...
25:02...
25:04...
25:06...
25:08...
25:09...
25:10...
25:12...
25:13...
25:14...
25:15...
25:16...
25:17...
26:18...
26:19...
26:20...
26:22...
26:23...
26:24...
26:25...
26:26...
26:27...
26:28...
26:29...
26:30...
26:31...
26:32...
26:33...
28:34...
28:35...
Comentarios