Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago
Poldark - Episodio 7
Transcript
00:00I
00:34To be continued...
01:00Well, Tess knows what's going on.
01:02He knows what's going on.
01:03You don't know her. She only wants us good.
01:05I doubt it.
01:06That's enough.
01:07I'm looking for you.
01:24I can't wait for you.
01:27I need to tell you, I need a peace.
01:31Try speaking.
01:33To be of help.
01:35I'm not aware of what are they capable.
01:37If you say something, Bannan...
01:39...confabular.
01:40Don't forget them.
01:41Don't be turned out.
01:43Oh, no, you're right.
01:44The manager of Colbert Field, I'm them.
01:47Mr. President.
01:49Mr. President.
01:50Mr. President.
02:09Please forgive me.
02:11Have you slept?
02:12I have so many letters to write.
02:15Do you want tea?
02:17As a doctor, I insist on avoiding the effort.
02:21And as a friend, I ask you to consider your future.
02:26My future?
02:28When your son born, how are you going to live?
02:32Where are you going to live?
02:33Ayer también hablo por Caroline ofreciéndote nuestro hogar.
02:38El tiempo que desees.
02:41Gracias. Sois muy generosos.
02:46Pero ahora lo que me preocupa es llevar a un monstruo ante la justicia.
02:58¿La has invitado a vivir aquí?
03:01Perdonadme.
03:02Apenas habéis deshecho las maletas y vengo a importunaros.
03:09astirondarán
03:10As.
03:20Oh, my God.
03:44Joseph Merceron.
04:12El sobrino lo ha probado y pronto verá lo que sigue.
05:07El sobrino lo ha probado.
05:10¿Alguna pista?
05:11No.
05:55El sobrino lo ha probado.
06:09No me permiten ni acercarme a la ventana.
06:16Si llegas a recibir esto, avísame a través de mi doncella.
06:21Por más que lo he pensado, no hay otra manera.
06:53Tráigame, Tolbrandi, antes de echarle el guante a mi mineral.
06:56La última vez faltaron dos toneles.
06:59Su operación de contrabando no me interesa.
07:02No, por a mí, pero a mí sí.
07:04Y como le pase algo a nuestra mercancía, el Branti será lo que menos le interese.
07:13Habiéndonos quitado de en medio a Desparte y a Paul Dark, podemos retomar lo de los contratos.
07:19¿La caoba?
07:20Ah, sí, faltaría más.
07:22Diré que los envíen.
07:30Empujado al pozo de una mina.
07:32Me gusta cómo suena.
07:33A mí no.
07:35¿Te han pedido tu opinión?
07:38No.
07:39Pero deberían.
07:43¿Qué podía hacer?
07:45¿Acaso lo pedí?
07:46¿Sobrino?
07:47¿Acaso lo deseaba?
07:50¿Con quién estás hablando?
07:58Pensaba en voz alta.
07:59¿Acaso lo deseaba?
08:27Vaya.
08:28Me alegra encontrarte deambulando por el campo mientras los demás estamos desquiciados.
08:33Por Dios, ¿qué ha pasado?
08:38¿Merseron?
08:39¿Seguro que oíste bien?
08:42Tanto como que parto para Londres de inmediato.
08:45¿Con qué fin?
08:46Su fin.
08:48Ross, por Dios bendito.
08:50De Melsa no debes saberlo.
08:52Excuso decir que es descabellado.
08:54Aun si son sospechas fundadas.
08:56Aun si son.
08:57Oí su nombre.
08:59¿No te cuadra que el que ordenó mi defunción sea el mismo que ordenó la de Van Antein?
09:04Es pura especulación.
09:05Y que el alcaide que permite la tortura en su penal sea el magistrado corrupto que...
09:09Más que defender a Ned ayudó a condenarlo.
09:12¿Por qué iba a hacer eso?
09:14¿Qué motivos podría tener Ross?
09:17Te lo ruego hasta que tengas la seguridad.
09:20Escucha.
09:21Ese hombre me la ha jugado.
09:24Se ha cobrado varias vidas inocentes y casi la mía.
09:28Si lo niega...
09:29Lo que harás seguro.
09:32Lo pagará en cualquier caso.
09:35¿Y la mina?
09:37¿Y el mineral robado?
09:38Puede esperar.
09:39Esto es más urgente.
09:41¿Y de Melsa?
09:41¿Qué le diremos?
09:43¿Con que seguías a unos extraños?
09:46Te caíste por un barranco y perdiste el conocimiento.
09:49Me partí las costillas.
09:51Se hizo de día y volví tambaleándome.
09:53¿Y quiénes eran los extraños?
09:54¿Por qué los seguías?
09:56Eran franceses.
10:00¿Qué hacen aquí unos franceses?
10:05No lo sé.
10:08¿Hay algo que no me hayas contado?
10:11No, que yo sepa.
10:17Siete...
10:18Siete.
10:19Veces...
10:20Eso es.
10:21...al día.
10:23Sí.
10:25Te...
10:26A la...
10:27¿Varé?
10:29Sé que parecerá que lo digo por venganza,
10:32porque Sam se distanció de mí.
10:35Pero te estregué de...
10:37...urde alguna pechoría.
10:40¿Cómo sabes eso?
10:43Mi padre también.
10:47¿Entonces el mineral que nos falta?
10:49Lo roban, lo venden en el extranjero
10:51y lo cambian por brandy, té y ron.
10:53¿Y son ya caités?
10:55¿Estás segura, Rosina?
10:57Los oyó a ambos con fabular.
11:01Sabandijas desagradecidas
11:02con todo lo que hemos hecho por ellos.
11:05¿Os dijo dónde está el mineral?
11:08Claro que sí.
11:10¿No se lo vas a decir a la señora?
11:12¿Para qué quitarle el sueño?
11:14Al menos que hemos encontrado el mineral.
11:16Cuando verifiques que es el nuestro.
11:18Lo que no dudo en absoluto.
11:20Y cuando sepa el alcance de todo
11:21y quién está involucrado.
11:23Creo que eso lo sabemos los dos.
11:27Hemos hecho bien
11:28en evitar la entrada principal de Will Lesswood.
11:30Y en recordar una vieja y oculta.
11:40¡Suscríbete al canal!
12:04¡Válgame Dios!
12:06Cañones y armas.
12:09¡Vamos a la mantenón!
12:14¡Usa como tú tengas lo que no hagas!
12:18¡Debes postuar!
12:19Mi hermana debería encabezar la búsqueda.
12:22Ella ha encontrado el mineral desaparecido
12:24y ha descubierto un arsenal de armas.
12:25De acuerdo.
12:26Ha sido un buen trabajo.
12:28Lo que me gustaría saber
12:29es por qué razón acumulan armas.
12:32¿Acaso planean un levantamiento?
12:34¿Encabezado por Yaka?
12:35¿Y con qué fin?
12:37¿Serán los franceses con los que te peleaste?
12:52Conozco esa cara.
12:54¿Tú tramas algo?
12:57Me pregunto cómo atar en corto a mi mujer
12:59que me reprende por correr riesgos
13:02mientras se aventura de forma temeraria en una mina.
13:05La culpa es tuya.
13:07Allá donde va el maestro
13:08lo sigue el alumno.
13:12¿Cuándo he sido tu maestro?
13:16Aunque ese arsenal de armas
13:18no es un poco raro.
13:19Contrabandistas franceses.
13:21O espías franceses.
13:22¿Tú crees?
13:24¿Qué intención tendrán?
13:27¿Una invasión?
13:30¿Demonios, Ross, si crees?
13:33¿De verdad que existe riesgo?
13:35¿Debo denunciarlo?
13:36Sí, pero ¿a quién?
13:38¿A personas que puedan alertar al primer ministro?
13:41¿Con qué es eso?
13:43¿Regresas a Londres?
13:45Mi amor, debo hacerlo.
13:48Y ha de ser mañana a primera hora.
13:56Tus argumentos la han convencido,
13:59pero sé por qué te vas.
14:00Y es absurdo acercarse siquiera a él.
14:02¿A Wickham?
14:03A Merceron.
14:04¿Y qué hago? ¿Lo dejo estar?
14:06¿Alguien intenta que me asesinen?
14:08Me cojo de hombros y digo
14:10menos mal que fracaso.
14:11¿No se te ocurre otra forma de saldar cuentas?
14:13¿Y a ti?
14:14Sí, no me cabe la menor duda.
14:15¿Ross?
14:18Debo despedirme.
14:22Ignoro cuando volveré a veros.
14:34Kitty, respecto a tu deseo de pedir cuentas a Merceron...
14:37¿Sí?
14:37Es una causa digna.
14:39Defiéndete.
14:39Me alegra que pienses así, pero...
14:41¿Qué debo hacer?
14:43Recopila pruebas.
14:44Vamos a Londres y dáselas a quien nos escuche.
14:46¿Cuándo estarás lista?
14:48¿En una hora?
14:51Cariño, ¿pueden prepararnos una cena ligera antes de partir?
14:54Claro que sí.
14:59Horas.
15:00El doctor Ennis ha encontrado una nueva misión.
15:04Estoy de acuerdo.
15:06No le resultará fácil.
15:08Encontrará puertas cerradas.
15:09Pero nosotros se nos pueden abrir.
15:13A pesar de nuestra frivolidad y falta de seriedad, puede que seamos útiles.
15:23Soy una mujer dura, Horas.
15:25Me niego a estar celosa.
15:29¡Qué feliz coincidencia!
15:31Todos debemos ir a Londres, así que nos haremos compañía durante el camino.
15:35Sí.
15:35Qué suerte.
15:53El capitán Poldark para ver al señor Merceron.
16:06¿Le sorprende que nos conozcamos?
16:08Casi tanto como a usted verme vivo.
16:10No se crea.
16:11Me informan de todas las posadas de aquí a Exeter.
16:14Su visita era más que esperada.
16:16Entonces adivinará el motivo.
16:18¿Saldar cuentas conmigo?
16:20¿Qué tiene en mente?
16:21¿Un duelo?
16:23¿Sabe si quiere empuñar una pistola?
16:25¿O alguien apretará el gatillo por usted?
16:28Oh, lo último creo.
16:30Y muchos testigos jurarán que fue en defensa propia.
16:33Y después hará compañía a su amigo Van Antaín a orillas del Támesis.
16:42Veo que se creen intocables.
16:45Si lo duda, pregunte a su amigo Wiccan.
16:49¿Lo conocen?
16:52Mi hermano conoce a todo el mundo.
16:57Hermanastro, para ser precisos.
17:00Pero tiene razón.
17:02Conozco a todo el mundo.
17:11¿No pensaba informarme?
17:14¿Hubiera ayudado?
17:17¿A entender antes que tenían intereses comunes?
17:20¿Por qué conspiraron para acabar con Ned?
17:23¿Por qué ahora apuntan hacia mí?
17:24Creí que era evidente.
17:26Se interponen sus intereses.
17:28¿Qué más me conviene saber?
17:36Que Joseph Merceron manda en el este de Londres.
17:41Como magistrado, tiene poder para condenar.
17:44Como alcaide de la cárcel, para castigar.
17:47Como otorgador de licencias y arrendatario,
17:49tiene la supervisión de todas las posadas y tabernas.
17:53Tiene una red de espías que husmean todas las actividades hostiles a la corona.
17:57Información que me transmite a mí.
18:01Y que yo comunico al gobierno que, a cambio,
18:05hace la vista gorda con sus asuntos turbios.
18:10¿Está al tanto de que ha intentado asesinarme?
18:15¿Tiene pruebas de ello?
18:17Mis costillas rotas.
18:21Ahora que estoy aquí,
18:24hay algo que puedo demostrar.
18:59¿Ha venido desde Cornualles a traerme rumores ambiguos?
19:02Un arsenal de armas no es ambiguo.
19:04¿Y qué quiere que haga?
19:05¿Irle al primer ministro con cuentos de contrabandistas
19:08de boca de un hombre que apoyó a un traidor hasta el pie del cadalso?
19:12La poca credibilidad que tuvo, han muerto.
19:15Ahora se le considera como poco un renegado
19:17y como mucho un traidor.
19:20Haría mejor en regresar a Cornualles
19:22y en lugar de especular,
19:25buscar pruebas.
19:36Vamos, Ross, ¿qué esperabas?
19:38¿Que te tomaran en serio?
19:40Wickham, sí.
19:42Y me encuentro con que está conchabado con Merceron.
19:45Merceron, no.
19:46No puedo amenazar, halagar o apelar a una naturaleza mejor
19:50cuando no la hay.
19:52Puede que haya una forma mejor de derrotarlo.
19:56Ante todo, no hacer daño, juran los galenos.
19:59Pero los médicos del penal de Colbad Fields
20:02son instrumentos de venganza.
20:05¿Cómo podemos llamarnos civilizados
20:07si no hacemos más que ignorar semejantes barbaridades?
20:12Sir Roger, Lorem Teich,
20:15¿sabían que el alcaide del penal de Colbad Fields,
20:18Joseph Merceron,
20:19consiente la tortura en nombre de la investigación científica?
20:22Vamos a pedir que investigue tales abusos.
20:25¿Contamos con su apoyo?
20:26Ciertamente.
20:27Tiene nuestra palabra.
20:31Me pregunto si me has abandonado a mi suerte.
20:35Si no actúas pronto,
20:38dudo que sobreviva.
20:50Sir George,
20:52¿te sorprende verme vivo?
20:54En cuerpo, tal vez.
20:56Pero en cuanto a reputación...
21:13Un soldado debe saber cuándo retirarse.
21:15Siempre he aspirado a ser como tú.
21:19Pero mejor.
21:20Espero que esta nación sea algún día un ejemplo de...
21:25democracia,
21:27libertad,
21:29justicia
21:31y humanidad.
21:40¡Clawen, sacerdad!
21:41¡Venga, siéntate!
21:42¡Ya voy!
21:44Claro, claro que sí.
21:46¿Por qué no?
21:47Tengo hambre.
21:48Es el momento.
21:49Yo también.
21:50Pero es solo un poquito.
21:52Tenemos noticias que dar.
21:54Pronto veremos un día muy feliz.
21:59Porque Drake y yo...
22:02Esperamos.
22:03¿Qué?
22:05¿Un hijo?
22:06Sí.
22:08¡Qué maravillosa noticia!
22:11Alabado sea Dios.
22:13Me alegro por vosotros.
22:15Vamos.
22:16Vamos.
22:18¡Qué alegría!
22:21Yo me alegraré cuando el amo Sam me entre en razón.
22:28Levantemos la copa y brindemos por la esperanza,
22:32la salud
22:33y un poco de felicidad.
22:36Por un poco de felicidad.
22:39Por un poco de felicidad.
22:42Por un poco de felicidad.
22:51Los repartían en el parque, Poldar y sus compinches.
22:56¿En serio?
22:57¿En el parque?
22:58Abordando insolentemente a todo el mundo con esta absurda ficción.
23:03Hermano, estamos entre amigos.
23:06El único fallo de ese relato es que se queda corto.
23:12Así que es cierto.
23:13Esos experimentos, en efecto, existen.
23:17Con delincuentes de la peor calaña.
23:20Jacobinos, agitadores, demagogos.
23:23Pero algunos parlamentarios podrían ver oportuno protestar
23:26si esa gente continúa haciendo ruido.
23:28Y ese documento...
23:30Debe ser frenado.
23:33¡Hoy que frenarlos!
23:39Antes de que hagan más daño.
23:43¿Y cómo conseguirlo?
23:51Magnífico.
24:21¡Más cartas!
24:22Al primer ministro, al señor Canning, al señor Pitt, a la reina.
24:26Con uno solo que apoye nuestra causa.
24:32Caroline.
24:34No es nada.
24:35Un hombre se ha puesto delante de mi caballo y lo ha asustado.
24:38Pero ya ves, no ha pasado nada.
24:40¿Nada dices?
24:41No voy de caza.
24:42¿Cuándo me he caído del caballo?
24:44¿Seguro que ha sido un accidente?
24:48Caroline.
24:50Tu insistencia en venir a Londres.
24:52Por Kitty, ¿puedo preguntar por qué?
24:55Lo mismo te pregunto yo.
24:58Busco que se haga justicia.
24:59¿Y yo?
25:00Yo tengo poco que perder.
25:02Tú, aparte de ese accidente, si ha sido eso, tienes una reputación que proteger.
25:08¿Ah, sí?
25:09Sí.
25:09Y a saber cómo podría acabar si intimas tanto con la esposa de un traidor.
25:13Mi reputación de simplona, tal vez.
25:16Una heredera cabeza hueca no es así como me ves.
25:18Yo solo te aconsejo que no te involucres tanto.
25:22¿No eres tú, tal vez, el que se involucra demasiado?
25:24¿Es que acaso no debo ayudar a la esposa de un amigo?
25:27La viuta de un amigo.
25:43Creo que aquí no podemos hacer nada más.
25:46¿Vuelves conmigo a Cornuelles?
25:50Claro, doctor Ennis.
26:03Y sus cuatro hijos se escondieron con él.
26:07Cada vez le es mejor.
26:09¿Podemos hablar, hermano?
26:24¿No has pensado que Tess y su repentina necesidad de buscar a Dios pueden no ser sincera?
26:30Dios me ha llamado a buscar la salvación de las almas.
26:34Tess es una de ellas.
26:35¿Por qué no he de salvarla?
26:37Hay ciertos asuntos que todavía no voy a desvelar.
26:42Que nos perjudican sobremanera.
26:45¿Cómo qué?
26:51Tengo que hablar contigo, Tess.
26:53Sí, señora.
27:05Sé muy bien que desconfía de mí.
27:08Y no defiendo lo que fui.
27:10Pero desde que su hermano me llevó al buen camino...
27:13No malgastes saliva, Tess.
27:15Sé lo que estás tramando.
27:17Y sé por qué.
27:20¿Qué es lo que sabe?
27:23¿Crees que por tratarte mal la vida...
27:27Puedes coger lo que te plaza?
27:30Yo también me vi sin futuro.
27:32Y sentí envidia de los demás y pensaba...
27:34¿Por qué no yo?
27:37Pero lo que no hice nunca...
27:41Fue recurrir a la malicia...
27:44Y al robo.
27:46Como he dicho, señora...
27:49Tiene derecho a desconfiar de mí.
27:52Pero seguiré sirviendo al Señor...
27:56Y escuchando a su hermano.
28:11Tío Ross.
28:13Menos mal que sigues aquí.
28:16Tienes que ayudarnos.
28:17Ayudarnos.
28:24A Merceron empiezan a venirle maldadas.
28:27Ha sido desairado en el parque.
28:29Ha bucheado en Vauxhall.
28:30Y ahora se rumorea que han apelado a la reina.
28:33Y el hedor de lo del campo de muerte aún persiste.
28:37Puede que, dadas las circunstancias, distanciarnos sería lo mejor.
28:44¿Y regresar a Cornualles?
28:46Hoy.
28:54Su doncella y un lacayo también han desaparecido.
28:57Sin duda sobornados para facilitarles la huida.
29:00¿Cuándo desapareció?
29:01Hoy, en el desayuno.
29:03A saber dónde está ya.
29:04Aunque podemos adivinar dónde se dirige.
29:07Y con quién.
29:08La quinta que.
29:09La quinta.
29:20La quinta.
29:23La quinta que.
29:36Parque.
29:46I can't wait for you.
29:49How is the Miosita?
29:55Yes.
30:06Papá!
30:07Papá!
30:11Lo siento
30:12¿Por qué?
30:14Jeffrey Charles
30:15Hola
30:16Hola
30:17¿Juegas con nosotros?
30:19
30:19Dentro de un rato
30:21Sí, papá
30:22Let's go.
30:53No puedo creer que lo hayas logrado.
30:55Aún no están a salvo. Hay que sacarlos rápido de Cornualles.
30:58¿Cómo? ¿Dónde?
31:00Mañana veré a Trencrom, mientras montaremos guardia en la finca.
31:04Y que no salgan de casa.
31:07¿No te parece exagerado?
31:09No, con lo que se avecina.
31:10No, con lo que se avecina.
31:43¿Quién demonios es ese?
31:45No, con lo que se avecina.
32:15No, con lo que se avecina.
32:28El momento de la demencia y la melancolía.
32:33George Worlegan.
32:36Diagnóstico demencia.
32:41¿Qué haces?
32:43Nada, yo...
32:44¿Lees mis documentos privados?
32:46Lo siento, me he topado con tus notas.
32:48Y tu curiosidad no lo ha resistido.
32:51Es así como me ves.
32:52Frívola y entrometida.
32:54Son notas confidenciales.
32:55Debes olvidar que las has visto.
32:56Por supuesto.
33:12Por supuesto.
33:19El guananol zarpa esta noche de truro a las orlingas.
33:24No embarcaréis allí.
33:26A las diez ondeará frente a la cala de Nampara.
33:29Y yo mismo os llevaré en un bote.
33:31En St. Mary embarcaréis en el Calisto hacia las Américas.
33:35Trencrom se ocupará de todo.
33:36¿Esta noche?
33:39¿Cómo agradecérselo?
33:40Por carta, desde Nueva York.
33:44Hasta entonces nadie sale de esta casa.
33:51¿Horas?
33:53¿Horas?
33:54¿Dónde estás, tesoro?
33:58¿Has visto a Horas?
34:02¿Bon?
34:04¿Pinner?
34:13¡Ay!
34:25Horas no debe zamparse todo lo que se encuentra.
34:28No, estás equivocado.
34:31No ha sido Horas.
34:32Ha sido intencionado.
34:33¿Cómo lo sabes?
34:35Lo sé.
34:49La señora Caroline Ennis.
34:54Mi perrito ha sido envenenado.
34:57Y el responsable también hizo que mi caballo se encabritara en Hyde Park.
35:01Señora, con el debido respeto.
35:03¿En qué nos atañe eso a nosotros?
35:05Conocen a esa persona y espero que tengan influencia.
35:09Lo dudo mucho.
35:13Me topé con unas notas relativas a un paciente del doctor Ennis.
35:18Un terrateniente dueño de minas.
35:21Banquero.
35:24Una persona muy destacada en estos lares.
35:28Que ha sido tratada de demencia.
35:33Aconsejeme.
35:34¿Debería hacerse pública su dolencia?
35:37Si la enfermedad del rey es un indicativo, pocos volverían a tomarlo en serio.
35:42¿Por qué razón quiere hacerla pública?
35:45Mejor dicho.
35:47¿Qué la disuadiría de hacerlo?
35:50Una simple promesa de que su amigo no volverá a molestarnos.
35:55E incluyo a los Poldark y a los de Spar.
35:58¿Puedo dejarlo en sus manos?
36:00Faltaría más.
36:14¿Por qué razón protegemos a un demente?
36:18No es eso.
36:21Te protegemos a ti.
36:37¡Sam!
36:41He traído mi Biblia para poder estudiar juntos.
36:45Tengo mucho interés por saber más sobre los panes y los peces.
36:50Y lo sabrás, pero no hoy.
36:52Prometí a mi hermana que vigilaría.
36:55¿Por qué?
36:57Hay merodeadores que no pintan nada aquí.
36:59Pero, ¿quién acecharía sin motivo?
37:09¿Y rezar una oración?
37:13Claro.
37:24Padre nuestro.
37:27Dispondré el bote y volveré para llevarlos a la playa.
37:30Yo los prepararé.
37:32El guananol no esperará.
37:34Amorós, cuídese.
37:36Nos arriesgue.
37:37¿Yo?
37:38¿Yo?
37:57Horas se recuperará.
38:00Gracias por saltarte tu norma de no atender a perros.
38:04Una norma necesaria.
38:06Horas es la excepción.
38:12Amigos, vuestra amabilidad ha sido más de lo que merezco.
38:19Pero, sinceramente, creo que aquí hago más mal que bien.
38:24Así que, os suplico ayuda por última vez.
38:35Habrá que tener cuidado.
38:37Sí.
38:38Vamos.
38:41Un poco más.
38:43Vale.
38:45¿Habéis visto algo?
38:47No, no he visto nada.
38:49No hay que subir.
38:50Sí, vamos.
38:59Ros llegará enseguida.
39:02Estaremos preparados.
39:04Dios santo.
39:06No soporto pensar en tu marcha.
39:11Volveremos a veros.
39:35Permitir que desembarquen espías no beneficia en absoluto a Francia.
39:42Ros dos.
39:44Volvemos a vernos.
39:46Recuerdo haber ordenado su ejecución.
39:48Lamento no poder complacerlo.
39:52Da igual.
39:53Podemos rematar la tarea.
39:55Como en los viejos tiempos.
39:59Algo va mal.
40:01Ros nunca tarda tanto.
40:04Tengo que ir a la cala.
40:05Iré yo.
40:06No.
40:08Me pidió que no salierais hasta saber que era seguro.
40:11No tardaré.
40:17Dos saldrá bien.
40:27¿Tiene unas últimas palabras para su esposa?
40:32No, Messie.
40:37Pero sí para usted.
40:41O más bien, una pregunta.
40:47¿Por qué cree que soy enemigo de Francia?
40:57He sido expulsado de Londres.
41:03Soy persona no ingrata para el gobierno y la corona.
41:06¿Quién tiene más motivos que yo para reconsiderar su lealtad?
41:34No estarás pensando llevarte ese chisme.
41:37Lo he hecho montones de veces.
41:39¿Dónde está Ros?
41:40Debería estar aquí.
41:42No dejo de pensar que le ha pasado algo.
41:44El guananol no esperará.
41:46Ve por los tortolitos.
41:48Cogeré unos remos y los llevaré yo mismo.
41:50Da por sentado que un inglés leal no traicionaría a su país.
41:54Pero ¿y si ese país fuera ineficaz?
41:57Y corrupto.
41:59Y premiase la lealtad con traición.
42:04Como me ha hecho el mío a mí.
42:06Si viera otro líder a cuyo servicio pudiera hallar honor.
42:14No haría bien en cambiar de bando.
42:29Ni rastro de Ros.
42:31Pero el guananol está en la bahía.
42:34Debemos bajarlos antes de que zarpe.
42:35Cuidada el uno del otro.
42:37Daos presa.
42:39El mar está quitado.
42:40Pero podremos llevaros.
42:51¡Corre!
42:52¡Sesame!
42:54¡Sesame!
43:22¿Tiene usted empleo?
43:26Y usted mano firme.
43:32Puede, después de todo, que sea útil a la república.
43:40¡Roddy!
43:42¡Roddy!
43:44¿Qué?
43:45¡Roddy!
43:47¡Roddy!
43:49¡Roddy!
43:50¡No!
43:53¡Otra vez!
43:56¡Otra vez!
43:58Sujetando.
44:03La intimidación a los Ennis y a los de Spar debe cesar.
44:10Como todo intento de dañar a mi hijastro.
44:15El motivo a usted no le incumbe.
44:19Solo el incentivo que le ofrezco por cesar.
44:24¿Incentivo?
44:29Cuando fijo un rumbo no me gusta abandonarlo.
44:44El doble.
44:46El doble.
44:55Hecho.
44:58Por mucho que valoro los incentivos,
45:01mantener la supremacía siempre es más útil a la larga.
45:06Confío en que lo agradecerá.
45:09Los Ennis y los de Spar y los Poldark
45:11aún tienen que aprender.
45:14Empezando por el muchacho.
45:36Está vivo.
45:44Está vivo.
45:52Ahora me sirves de muy poco,
45:54pero nunca será suya.
45:57Si quieres sevetar
46:00una próxima vez,
46:02te aconsejo lo que debes hacer.
46:06Si intentas volver a fugarte con él,
46:09es hombre muerto.
46:28Sabe dónde vivo
46:30y sabe cómo aprecio a mi familia.
46:32No ha dicho nada que haga que confíe en usted.
46:35Debe ganárselo.
46:37Sabe que lo haré.
46:53¡Gracias!
47:22Si cree que así puede disuadirnos,
47:26esto aumenta mi determinación.
47:29Pronto partirá hacia Honduras.
47:35Me libraré de él.
47:39Sí.
47:42Tú sí.
47:49¿Tú no?
47:54Amor mío,
47:57no me odies.
48:03Estas últimas semanas
48:05me han servido
48:07para conocerme mejor.
48:10No me gusta en qué me he convertido.
48:13Imprudente,
48:14histérica,
48:17capaz de arriesgar su vida
48:18y la tuya.
48:20Si no estamos juntos,
48:23¿querrías vivir?
48:24Sí.
48:25Con toda mi alma
48:27me encanta esta vida.
48:30Hay muchos estímulos,
48:32mucho que lograr,
48:34que mejorar.
48:37pero el mundo
48:38no me lo permitiría
48:41si me casara.
48:45¿No quieres ser mi esposa?
48:50No quiero ser la esposa de nadie.
48:59¿Entonces no me quieres?
49:03Soy una niña.
49:05¿Y tú también?
49:07¿Qué podemos saber del verdadero amor?
49:09Profundo,
49:10inquebrantable,
49:11firme,
49:11perdurable.
49:20¿Encontrarás a alguien mejor que yo?
49:27¿Y yo me vas tú sola?
49:38¿Me perdonas?
49:44Es tu decisión
49:46y nada puedo hacer
49:48para cambiarla.
49:52¿Nada?
50:00¿Puedes hacer una cosa por mí?
50:04¿No estás herida?
50:06No.
50:07Solo un poco nerviosa
50:08y asustada.
50:10¿Y tú?
50:12El francés no entraba en razón
50:14hasta que lo convencí
50:15de que me metí en la mina
50:16por despiste.
50:18Pensó que era idiota
50:19y me echó.
50:22¿Y no mencionaste las armas?
50:26¿Crees que soy idiota?
50:29Sí.
50:32Un idiota al que amo
50:33sin medida.
50:36Dios santo,
50:37el mundo se ha vuelto loco.
50:39Hemos peinado
50:40todas las playas
50:40y calas
50:41y cada prado
50:42y no aparecen.
50:46¿Alguna vez podremos
50:47tomar tranquilos el té
50:49y ver jugar a los niños
50:50sin tener
50:51el corazón en vilo?
50:53Sí,
50:53haremos
50:54todas esas cosas
50:56sin temor.
51:04Dios santo,
51:06tu cara.
51:07Merceron.
51:08No,
51:08espera.
51:11Vengo a suplicaros ayuda.
51:19¿Estás segura
51:20de que es lo que quieres?
51:21Sabes que Ross
51:22daría la vida
51:23por protegerte.
51:23Por favor,
51:24no quiero que se pierdan
51:26más vidas
51:26si llevan a Merceron
51:28ante la justicia.
51:28Lo que Ross ha jurado.
51:30Ned no habrá muerto
51:31en vano
51:31y yo volveré
51:32a Jamaica tranquila.
51:34¿Pero cómo vivirás?
51:40Feliz.
51:41Ned no me dejó
51:42desamparada.
51:43Puedo comprar tierras,
51:45construir una casa,
51:46cuidar a mi hijo
51:48y hablar de su visión,
51:51trabajar hasta que me toque.
51:54No estaré sola.
52:01Gracias.
52:21¿Sabes algo
52:22de los matones de Merceron?
52:31¿Puedo escribirte?
52:33No.
52:36Acordemos que
52:38cuando me suba
52:38a ese barco
52:40te alejarás
52:41y olvidarás
52:43que me conociste.
52:46Como tú me olvidarás.
52:51Hay un mundo nuevo
52:53ante nosotros.
52:56Corramos hacia él
52:57sin mirar atrás.
53:13Merceron ya no puede tocarte.
53:15Tenemos todas las pruebas
53:16para tumbarlo.
53:17Hacedlo.
53:18Por mí y por Ned.
53:20Descuida.
53:29¡Todos a bordo!
53:32¡Todos a bordo!
53:34Es la hora.
53:36Es la hora.
54:04¡Embarcamos!
54:06¡Embarcamos!
54:07¡Embarcamos!
54:09¡Embarcamos!
54:31¡Embarcamos!
55:03Dos mujeres notables, ambas a su manera fascinantes.
55:09Ya lo creo.
55:13El primer amor, Calaondo.
55:23Y habrá otros, grandes amores.
55:36¿Me haces un favor?
55:39En los próximos meses, cuida de Demelsa.
55:45¿Dónde estarás?
55:47Aquí, pero...
55:49Puede que mis actos le resulten extraños.
55:54¿Y a ti?
55:55¿Qué tienes en mente?
55:58No puedo decírtelo.
55:59No quieres.
56:01Pero si te digo que...
56:03Es la mayor apuesta que he hecho nunca.
56:07Según está todo...
56:10No veo alternativa.
56:36No veo alternativa.
56:37Como nota positiva, nos hemos ahorrado una pequeña fortuna.
56:41And, like not a menos agradable...
56:44Caroline Ennis could not guard silence.
56:49And worse than that.
56:52Those condenados Merceron still here.
56:57Maybe they are not inutiles.
57:17Do you imagine the French fleet on the horizon?
57:23Hopefully the day.
57:27Amen.
58:05To be continued...
58:16Transcription by CastingWords
Comments

Recommended