- 20 hours ago
Maxton Hall The World Between Episode 4 Engsub
Category
🎥
Short filmTranscript
00:23I hope you are happy.
00:28Gleichfalls.
00:29Wie ich befürchtet habe, ist ein grandioser Auftritt als Therapiepatient überall Thema des Tages.
00:34Zeitungen, Social Media, alles ist voll davon.
00:38Ich habe nur authentisch meine Erfahrung geteilt.
00:40Authentisch? In der Öffentlichkeit?
00:43Smarte Strategie.
00:45Bist du dir bewusst, welchen Schaden dein Versuch, dieses bedeutungslose Mädchen zu beeindrucken, verursacht hat?
00:50Ruby ist nicht bedeutungslos.
00:51Du musst erwachsen werden, James.
00:53Mit einem Verhalten wie gestern Abend gefährdest du unser Image und unsere Beziehung zu den Allentons.
00:59Du setzt das Lebenswerk deiner Mutter aufs Spiel.
01:03Ich warne dich ein letztes Mal.
01:07Halte dich von diesem Mädchen fern.
01:14Oder du wirst die Konsequenzen zu spüren bekommen.
01:44Ich bin ein letztes Mal.
01:47Here, guys.
01:49Wow, you look good.
01:521,9 million pounds.
01:54So much was never spent.
01:56The success is to thank a student from Maxton Hall,
02:01who organized the Gala Dinner with her team.
02:04The name Ruby Bell must be noticed.
02:08Alice Campbell is shocked.
02:30Come on.
02:38We're possible.
02:41I'm so...
03:07It's okay!
03:17Hi!
03:18For me?
03:19Oh, how nice!
03:21Well, you're my favorite.
03:29And if you want to do something to do with my sister,
03:33then I'm ready.
03:33I'm ready.
03:40I'm sorry for the chaos.
03:42I have no time to hurry up.
03:48If it's chaos,
03:50I don't know how it looks like.
04:11How long have you been?
04:14Since I'm seven.
04:18You always know what you want, right?
04:23What about Oxford?
04:24It's a matter of depression.
04:27It's not a matter of depression.
04:28You need to know what the world is concerned.
04:32Who is caring for?
04:33Yikes.
04:33You're always caring for them.
04:40You'reINOUS.
04:41There's no matter how it affects your children.
04:41You know, it's not a matter of depression.
04:42You know, you're tired.
04:44You're tired.
04:45Welcome to your father's office.
04:46I'm tired.
04:47I'm tired.
05:05Why did you take the power of me to give up?
05:09If you can do it so well, that I can do nothing in the world.
05:15So well, that you know, your life would not be good,
05:17and if you don't get it, then you don't give up.
05:26What if you've lost everything, what you've lost?
06:06You've lost everything.
06:07You've lost everything.
06:15You've lost everything.
06:17And with the gesture has come to you.
06:32I love you.
06:48I do nothing more than that.
07:05I don't want to do that again.
07:06I don't want to do that again.
07:17I thought I would lose the film.
07:23I don't want to do that again.
07:36I don't want to do that again.
07:39I don't want to do that again.
07:48I don't want to do that again.
07:52I don't want to do that again.
08:05I don't want to do that again.
08:06I don't want to do that again.
08:09I don't want to do that again.
08:35I don't want to do that again.
08:36That's what my father wants.
08:38Ruby.
08:42Why do you have to do that again?
08:49I don't want to do that again.
08:54I don't want to do that again.
08:58I don't want to do that again.
09:02I don't want to do that again.
09:05I don't want to do that again.
09:10I don't want to do that again.
09:19We need to find a way.
09:21Let us not notice it.
09:24Not in the school or outside.
09:26If no one knows that we are together,
09:28nobody knows anything else.
09:29I can't understand myself.
09:31What have I said?
09:33It's not about me to understand, James.
09:36It's important that we protect ourselves.
09:39Especially when we have others against us.
09:41They should know first when we are so close.
09:47Okay?
09:56My parents are so good.
09:58The food is done.
10:16They're straight from your octave
10:19They've got your name at the door.
10:35Nur wenn wir aus unseren Fehlern lernen,
10:37we overcome our fears and keep our hearts open.
10:41We have a chance to heal our wounds.
11:00Lydia, where are you going?
11:03I just wanted to look at Mom's Rosen.
11:08Do you know what your brother is doing?
11:16Dad.
11:19I just wanted to say,
11:20that I was not able to reach,
11:23as I was invited to the meeting.
11:27I understand that you are enttäuscht from me.
11:32It's sad that you didn't surprise me,
11:35that I'm so often enttäuscht,
11:37that I always have a plan B.
12:08You are like a tick in the time, Lydia.
12:11So intelligent and talented you may be,
12:14so emotional unfaithful you may be.
12:17We have made up,
12:19on James' attention to each other.
12:21But instead of supporting me,
12:23you make yourself new problems.
12:28You have all the possibilities in this world,
12:30to be convinced that you could be a
12:32a traitorous partner for me and Beaufort.
12:35Unfortunately, you can prove to me
12:36the same way.
12:42You have to have trust, Lydia.
13:23Oh my God. Oh my God.
13:25Oh my God.
13:25Oh my God.
13:26Oh my God.
13:29You have to have trust,
13:30you have to have trust,
13:31you have to trust,
13:31Okay.
13:32You can say what you want.
13:34It was a love story.
13:36We are now really together.
13:37Let's go.
13:39Guys, we are going to be talking about
13:40the year-old shooting for the Absolvent book.
13:42I had no time to collect the ideas.
13:45I thought, Ruby.
13:46And that's why I could have something
13:47that could be helpful.
13:49I thought,
13:50that's the way to the test,
13:51you can see Shakespeare's
13:53Somernachts-Zombie-Bilder.
13:57Not bad, Rutherford.
13:59I'm wondering,
13:59wer about the deco?
14:00Oh, Beaufort.
14:01Deine helvenden Hände
14:02are welcome.
14:03Excuse me.
14:04Will we do it?
14:06No?
14:07We do it.
14:08We do it.
14:13Mrs. Campbell, hello.
14:14Ruby, hello.
14:15Oh.
14:16Wie schön, Sie zu hören.
14:17Geht's Ihnen gut?
14:18Ja.
14:19Sehr.
14:20Wie geht es Ihnen?
14:21Ich bin noch immer ganz euphorisiert
14:23vom gestrigen Abend.
14:25Ruby,
14:26ich weiß,
14:27das ist ein kleiner Überfall.
14:28Aber haben Sie morgen Nachmittag
14:29schon etwas vor?
14:32Morgen?
14:33Nein.
14:35Wieso?
14:40Du siehst aus,
14:41als gäbe es etwas zu feiern?
14:43Alice Campbell hat mich
14:43in die Büro nach London eingeladen.
14:44Sie werden mir ein Angebot machen.
14:46Oh mein Gott,
14:46herzlichen Glückwunsch.
14:47Toll.
14:48Glückwunsch, Ruby.
14:53Nee.
14:54Ich glaube,
14:55da läuft nichts.
14:56Nein.
15:18Hey.
15:20Hey.
15:20Hey, Lit.
15:22Sir.
15:23Ich wollte dich fragen,
15:24wegen dem Shakespeare-Thema.
15:26Bald in Elfen und Feen und Esel
15:27blicke ich langsam nicht mehr durch.
15:29Das meint also,
15:30ich gib's ja nur einen Esel.
15:32Witzig.
15:33Im Ernst.
15:35Ich will das nicht verkacken.
15:36Also, hilfst du mir?
15:37Ja.
15:38Ja, klar.
15:39Schlechtsbetragend sind
15:40meine Spezialität.
15:41Kein Problem.
15:43Perfekt, danke.
15:50Also, ich muss dann auch los.
15:51Alistair wartet schon.
15:55Bis dann.
15:56Bis dann.
16:05Du bist.
16:06Und wer gewinnt?
16:08Noch keiner.
16:09Ach.
16:17Hey.
16:19Na?
16:22Wie geht's dir?
16:24Ganz okay.
16:26Ja, versteh ich.
16:27Ich meine,
16:28es ist auch einfach viel Veränderung zur Zeit.
16:31Ich, ähm,
16:33weißt du, ich,
16:35ich vermiss dich.
16:37Also,
16:39also uns.
16:41Also,
16:42ich meine, uns alle.
16:46Sogar die da.
16:54Und deshalb hab ich mir überlegt,
16:58ein Picknick zu machen.
17:00Ein White Picknick.
17:01So mit Cricket und Snacks und guter Laune und allem.
17:04Wie mit unseren Eltern früher.
17:06Nur, also, fast.
17:09White? Ja.
17:11Eltern?
17:12Hm, nein.
17:15Also, Leute.
17:17Heute Nachmittag um drei bei uns am See.
17:19Hm?
17:20Ablehnungen werden nicht akzeptiert.
17:21Ja, geht klar.
17:25Ruby.
17:27Das gilt natürlich auch für dich.
17:33Als Mimikrie wird in der Natur eine Anpassungsstrategie bezeichnet.
17:39Ich finde, es ist Zeit, was wir Frieden schließen.
17:42In der eine Art Ähnlichkeiten mit einer anderen Art entwickelt,
17:45um ihre Opfer in die Falle zu locken.
17:48Hast du Lust?
17:49So gibt es auch Menschen,
17:50die ihren Feinden Liebenswürdigkeit und Freundschaft vorspielen.
17:53Was hast du vor, Elaine Ellington?
17:56Okay.
18:00Willkommen.
18:05Schön.
18:07Dann, ähm,
18:09später, Babes.
18:11Hm.
18:23Party time.
18:26I feel the rush.
18:30Addicted to your touch.
18:33I feel the rush.
18:35Addicted to your touch.
18:37Oh, I feel the rush.
18:39It's so good, it's so good.
18:41It's so good.
18:47It's so good.
18:48It's so good.
18:52It's so good.
18:54It's so good.
18:54It's so good.
18:55It's so good.
18:55It's so good.
18:56It's so good.
18:57It's so good.
18:58It's so good.
19:09It's so good.
19:12Come on, let us have a nice day, okay?
19:15What will happen?
19:31Let's start the game.
19:33Hello!
19:34What?
19:37Can we dance?
19:38No, thank you.
19:44Ladies, wie schön, dass ihr gekommen seid.
19:49Fühlt euch ganz gut zu Hause.
19:51Danke für die Einladung.
19:53Frieden.
19:56Frieden.
20:03Ist der Alkohol drin?
20:04Nein, ich weiß doch, dass du das nicht magst.
20:08Ich glaub, ich nehm lieber ein Wasser oder so.
20:10Treib's nicht so weit, Ruby Bell.
20:21Ladies.
20:26Ladies.
20:27Ja.
20:31Schön, dass wir alle mal wieder zusammen sein können.
20:35Das hatten wir lang nicht mehr.
20:37Wir haben mich vermisst, weißt du?
20:41Ich wär gern mehr für dich da gewesen, James, aber ich bin irgendwie nicht an dich rangekommen.
20:47Es tut mir leid.
20:51Ich bin stolz auf dich.
20:56Und ich spür dein Herz, schleif es hier hin.
21:00Ach nee.
21:01Ist nur mein Handy.
21:03Das ist Forrest.
21:04Ich muss ihm nur kurz den Weg erklären.
21:21Ich glaub, Cyril hat die Drinks, die für dich bestimmt waren getrunken.
21:37Ich würd mir so wünschen, dass ihr wieder zueinander findet.
21:41Aber Dad wird das nicht zulassen.
21:44Er wird's müssen.
21:47Wenn wir soweit sind.
21:50Ruby und ich wollen zusammen sein.
21:52Wir haben nur beschlossen, sich noch geheim zu halten.
21:54Die Verrückten, da können einiges gebot machen.
21:59Ruby ist das Wichtigste für mich.
22:03Abgesehen von dir und den Zwillingen natürlich.
22:06Dann wirst du es hatten sein?
22:10Gar nicht.
22:14Irgendwann wirst du es nicht mehr geheim halten.
22:15Die Schwangerschaft nicht.
22:16Aber dass Graham der Vater ist, muss niemand wissen.
22:20Wieso?
22:21Graham macht gerade die Karriere, von der er immer geträumt hat.
22:24Und Dad wird einen schiefgelaufenen One-Night-Stand eher verkraften
22:27als eine familiäre Beziehung zu meinem Lehrer.
22:31Es ist besser so.
22:33Glaubt mir.
22:34Für uns alle.
22:39So Leute, genug geplaudert.
22:42Jetzt wird getanzt.
22:44Ich geh jetzt mal den Moment genießen, oder wie auch immer das heißt.
22:47Cheers.
23:08notre cámar des An noodeten.
23:22Wir sind nicht so gut, sondern sie fassigt dafür.
23:25Wir sind nicht so gut.
23:26Wir sind nicht nur den Moment genießen, oder wie auch immer das heißt.
23:29Wir sind nicht so gut.
23:29Wir sind nicht so gut.
23:33Wir sind nicht so gut.
23:36Die Schönen Alright!
23:36We all just want some better days in tomorrow's
23:41Better days in tomorrow's
23:44We all just want some
23:46Let me be the medicine tonight, tonight
23:53So I can make your body feel alive
23:59I got what you need
24:01We all just want some better days in tomorrow's
24:12Better days in tomorrow's
24:16Better days in tomorrow's
24:16We all just got a place to go
24:20You can just call me home
24:22Ready to be alone today
24:24Easy as to think if you can
24:28Turn on me,
24:30give your case to me Let
24:34me be the medicine tonight Oh
24:36my God! Oh
24:39my God! Oh
24:40my God! Oh
24:43my God! I
24:43want to leave What
24:44you want to leave Come
24:46on, let me be your medicine tonight
24:54Why do you do that?
24:55Just do it, okay?
24:57You don't know!
24:58I think so.
25:00Reifersucht is a bad feeling.
25:02But that makes you worse, Elaine.
25:04That you can't even go to me.
25:08What?
25:09But good, that I have another movie.
25:36What do you call a white picnic sister?
25:39That's a child's birthday.
25:43What do you do here, Frederick?
25:44Do you have any exams or anything important in Oxford?
25:47Elaine called me.
25:48She told me that she wanted old times.
25:51That can't let me go.
25:52I'll let you go.
25:54Hmm.
25:57What's that?
25:59Your new Wochenend-Snack?
26:01Wochenend-Snack?
26:02Forrest, I...
26:03Oh, did you tell my brother not to tell you,
26:04that he's always to tea?
26:08Hör nicht auf ihn.
26:10Forrest, warte.
26:11Vergiss das.
26:17Spinnst du?
26:18Aus deinem Mund kommt nur Dreck.
26:20Freddy.
26:23Aber so kennen wir dich ja.
26:25Schon hat er einen Ersatzmann.
26:27Halt die Klappe, Frederick.
26:29Oh.
26:31Oh, fuck.
26:33Du bist jetzt auch ins andere Ufer geschwamm.
26:35Hm?
26:43Entschuldigung, wer bist du noch mal?
26:47Oh.
26:48Frederick Ellington führt die ungebildete Minderheit.
26:52Ah, Elaine.
26:53Ich weiß, wir wollen uns wohltätig engagieren, aber das, ähm...
26:57Es geht zu weit.
26:58Anstand kann man sich scheinbar nicht kaufen, hm?
27:00Nein.
27:02Aber ein Wachdienst, der dich gleich vom Gelände schmeißt.
27:04Noch ein Wachdienst, schmeiß dich gleich vom Gelände.
27:11Oh.
27:12Reg dich ab, Beaufort.
27:14Du tust ja so, als wär die Kleinheit an mich Freundin.
27:37Ja.
27:39Wissen.
27:44Hast du ein Problem damit?
27:54Hey.
27:56Oh.
28:05Alright, Leute.
28:06Die Party ist vorbei.
28:08Kommt gut nach Hause.
28:09Alles klar?
28:10Ja.
28:10Komm.
28:11Okay, komm nicht.
28:13Komm, ich hab dich.
28:14Eh, hey.
28:16Bisschen Tempo.
28:18Ciao.
28:18Das war's dann mit der Geheimhaltung.
28:26Ist ein bisschen anders gelaufen als gedacht, hm?
28:30Und jetzt?
28:32Müssen wir uns auf Gegenwind einstellen.
28:35Hm.
28:38Glaubst du, Alistair ist okay?
28:41Du kennst mich anders.
28:44Familie kann man sich nicht aussuchen.
28:49Dann hab ich wohl Glück gehabt.
28:57Unsere Welten sind wirklich sehr verschieden.
29:00Vielleicht schaffen wir es ja das Beste aus beiden zusammen zu bringen.
29:05Vielleicht.
29:14Morgen ist der große Tag, oder?
29:18Dein Interview in Oxford.
29:22Ich werde an dich denken.
29:25Wenn Alice schlau ist, dann macht sie dir ein Angebot, dass du nicht ausschlagen kannst.
29:34Du wirst die Welt verändern, Ruby.
29:39Gute Nacht, James Colford.
29:42Gute Nacht, Ruby.
29:44Gute Nacht, O'Dell.
29:56Gute Nacht.
30:00Gute Nacht, Adam.
30:06Gute Nacht.
30:15Gute Nacht.
30:18Gute Nacht.
30:19Dau an, Gute Nacht.
30:21Gute Nacht.
30:49Hello, Ruby.
30:50Hi.
30:51Sie werden schon erwartet.
30:56Ja.
30:57Mhm.
30:59Mhm.
31:01Ja.
31:02Ja.
31:04Ja.
31:04Ja.
31:04So machen Sie das.
31:06Ja.
31:06Danke.
31:08Wunderbar.
31:09Bye.
31:11Ruby.
31:12Hallo, Mrs. Kemper.
31:14Na.
31:14Kommt sie her.
31:19Tee?
31:21Ja.
31:22Ja.
31:22Ja.
31:22Ja.
31:22Ja.
31:22Ja.
31:22Ja.
31:30Ja.
31:30Ja.
31:30Ja.
31:30Ja.
31:31Ja.
31:32Ja.
31:32Ja.
31:34Ja.
31:50Ja.
32:00Ja.
32:01Ja.
32:03Ja.
32:06Ja.
32:11Ja.
32:13Ja.
32:24Ja.
32:30Ja.
32:41Ja.
32:46Ja.
32:48Ja.
32:48Ja.
32:49Ja.
32:58Ja.
33:08Ja.
33:12Ja.
33:13Ja.
33:17Ja.
33:20Ja.
33:21Ja.
33:49It's okay, Chase.
34:02Es ist perfekt.
34:16Ich habe einen Riesenhunger.
34:18Ich habe einen Riesenhunger.
34:32Ich habe einen Riesenhunger.
34:56Aber natürlich, Mr. Beaufort.
34:59Ohne Geld.
35:01Bitte.
35:01Ich habe einen Riesenhunger.
35:19Ich habe einen Riesenhunger.
35:23Ich habe einen Riesenhunger.
35:42Ich habe einen Riesenhunger.
36:00Ich habe einen Riesenhunger.
36:03Ich habe einen Riesenhunger.
36:34Ich habe einen Riesenhunger.
36:43Ich habe einen Riesenhunger.
36:53Ich habe einen Riesenhunger.
37:04Ich habe einen Riesenhunger.
37:16Ich habe einen Riesenhunger.
37:17Ich habe einen Riesenhungetze.
37:20Sie kann coded, ist es Folge, dass ich euch dazu schwäge ich.
37:28Ich weiß nicht, eine Riesenhungerung immer.
38:04The first flights of the Atlantic Tiefs have now reached London.
38:08The airport London Heathrow is known that all the flights are cut off.
38:13In the morning, at 10 o'clock, there will not be any flights.
38:17The aircraft coming to Buckingham and Manchester...
38:21Drehen Sie um.
38:22Wohin soll ich Sie fahren, Sir?
38:25Nach Hause.
38:50Erreffen Sie um Friedman zu einer Viren.
39:19Transcription by CastingWords
39:31CastingWords
40:05CastingWords
40:49CastingWords
40:51CastingWords
40:52CastingWords
40:54CastingWords
40:55CastingWords
40:56CastingWords
40:57CastingWords
40:59CastingWords
41:00CastingWords
41:00CastingWords
41:00CastingWords
41:01CastingWords
41:01CastingWords
Comments