Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago
Падението На Краля 2 Епизод 38

Category

📺
TV
Transcript
00:08KALITER GENJ
00:10KALITER GENJ
00:12MERVED ISDAR
00:15ASLAHAN GYURBIUS
00:19GYUPCE BHADIR
00:22ENGIN SHENKAN
00:24MORAT GARI PAULO
00:28GZENAN SHEMIUR DU I DRUGI
00:58GIZZENAN SHENANG
00:59ENGIN TWIN
01:00The music is Sertach Yosgimush.
01:09The novel by Gyo Seren Budaya Joulo.
01:13The режиссior is Yagmur Taylan, Doro Taylan and Jemtoloy.
01:18The End of Kralya.
01:23Kenan, how do you say today to be able to divide only two?
01:28It sounds good, but I have a job in the club.
01:33But, you see, maybe I have something for you.
01:38Is it a gift you have to buy?
01:44Kenan.
01:45You like it?
01:46You are not afraid.
01:47You are not afraid.
01:48You are not afraid.
01:49Help me.
01:52You are not afraid.
01:54Good morning.
01:56Good morning.
01:58You are not afraid to say how do you say.
02:03You are not afraid to give a cup of coffee.
02:03You are not afraid.
02:12You are not afraid.
02:18Thank you, Mr. Kenan.
02:25I really thought about it.
02:28I have to wait.
02:32I know the situation.
02:34I know your situation.
02:36And Smeel is also not working.
02:39I have to pay for this.
02:41I'm sorry, Mr.
02:44Handan told you, isn't it?
02:46What?
02:47How is Handan?
02:48Mr. Handan has nothing to do with you.
02:51No, Handan has nothing to do with her.
02:54How is Handan?
02:56Mr. Handan, I don't know if I certainty believe,
02:59Mr. Handan has nothing to do.
03:00Sure, I will never leave.
03:02Mr. Handan.
03:02Mr. Ayşe.
03:03Mr. Ayşe.
03:04Mr. Ayşe.
03:04Mr. Ayşe.
03:05Mr. Ayşe.
03:06Mr. Ayşe.
03:06Mr. Ayşe.
03:07Mr. Ayşe.
03:09Mr. Ayşe.
03:13How do you think?
03:15This is a joke.
03:17It's a joke.
03:19It's a joke.
03:21It's a joke.
03:24I'm ready for you.
03:27I'm ready for you.
03:28I'm ready for you.
03:29I'm ready for you.
03:31I'm ready for you.
03:33Can you do this?
03:36You need to know everything for me.
03:39So, I'm ready for you?
03:43I'm ready for you.
03:45I'm ready for you.
03:46But now I'm leaving you.
03:48So, what do you want?
03:49Yes, I'm going to ask you.
03:51Where do you go?
03:52You just need to ask me.
03:58I'm ready for you.
04:04It's just that?
04:06Yes, just that.
04:07You're gonna ask me.
04:09You don't want me to worry.
04:12You're gonna ask me.
04:13I'm ready for you.
04:15Why are you talking about me?
04:15You're going to go.
04:18He can't even do it.
04:22Not even you can do it.
04:23You can't do it.
04:24He can't.
04:25Not even you can.
04:26Yes, it's a wife.
04:27Mrs. Semra.
04:28Is it even a wife?
04:31Mrs. Semra.
04:32Yes, she's able to borrow money from her.
04:35Mrs. Semra.
04:36Mrs. Semra?
04:39She's a good friend.
04:40She's a good friend.
04:41She's a good friend.
04:43She's a good friend.
04:45She's a good friend.
04:48Let's call her as she wants.
04:50But we need to find work.
04:52God.
04:54She's a good friend.
04:55You know how to get into it.
04:58It's a good friend.
05:00Okay.
05:01Okay.
05:13Thinie.
05:14Good morning pray, Gof.
05:15Maybe it was a good friend.
05:18Yeah.
05:20How about you?
05:22Good hine.
05:24Your Things family are part of business in y swarm.
05:30We encourage you to know.
05:36We warn you...
05:38Do you want me to remind you that they have a chance to meet you and they don't want me
05:42to ask you?
05:47Do you see how people forget them?
05:50Thank you!
05:55How do you do it?
05:56How do you do it?
05:56I want them to pay for it.
06:08Alo, Semra!
06:10Alo, Ginnan!
06:13След като се скарахме сутринта, не ми хареса, че си тръгна.
06:20Да.
06:21Да.
06:26Добре, тогава. Да.
06:28Да.
06:34Исках да те попитам дали искаш да вечеряме само двамата.
06:40Ако искаш.
06:45Alo, Semra!
06:49Alo!
06:51Така ли?
06:52В момента съм навън.
06:55Добре ли си? Звучи странно.
06:57Не, не. Добре съм.
07:01Добре, тогава. Ще те чакам вкъщи и може да излезем заедно за вечеря.
07:07Добре.
07:11Боже мой.
07:17Този ключ.
07:19Semra!
07:26Този край.
07:27Този ключ.
07:27Семра?
07:35Този academy.
07:36Този клей.
07:40Този ч在 си синх animalт вкъм.
07:40Този мава!
07:44Този ключ.
07:45Samara!
08:17До другата седмица.
08:19Благодаря ви, докторе. Бог да ви благослови.
08:21Не пропускайте лекарствата си.
08:23Добре, обещавам.
08:29Кубав Ден.
08:31Госпожо.
08:32Тона?
08:34Господин Кенан е тук.
08:36Не изглежда добре.
08:37Нервене и пациентите се притесняват от него.
08:41Нека влезе първи.
08:43Какво ли се е случило пак?
08:46Някой чака ли отвън?
08:47Да, господин Галип, но каза, че ще закъснее.
08:50Добре, покъни го да влезе.
08:52Добре, да не чака.
08:53Господин Кенан, заповядайте.
08:56Господин Кенан.
08:57Докторе, помогнете ми.
08:59Не мога да дишам.
09:00Усещам, че се давя.
09:02Спасете ме, моля ви.
09:04Добре, добре.
09:05Седнете и се успокойте, хайде.
09:07Не мога да се успокоя.
09:09Не разбирате какво се случи.
09:10Семра ми взе всичко и избяга.
09:14Коя е Семра?
09:16Казах ви, че има една жена в живота ми.
09:18Семра.
09:19Добре, разбирам, разбирам.
09:20Така, успокойте се.
09:22Сега ще отмине.
09:24Спокойно?
09:25Ето, случи се.
09:27Не ме послуша.
09:28Съкрушен е.
09:30Отново усещам познатата болка.
09:33Ах, Кенан, исках да го спася.
09:35Вместо да се справи сам, отново търси жени.
09:39Време е да прекритя това сега.
09:42Така.
09:44Ето това ще ви успокои.
09:47Сега ще ви мине.
09:54Кажете ми, какво се случи?
09:58Предупредихте ме за тази жена.
09:59Аз не ви послушах и се хвърлих в тази бездна.
10:03Бях толкова самотен, че намерих оттеха в една бездна.
10:08Тази жена.
10:16Тази сутрин се скарахме.
10:18Заради хандан.
10:19Разпитваше ме за хандан, но аз се ядосах и тръгнах към клуба.
10:23А там е изцяло друга история.
10:27Хората ме пренебрегват.
10:28Сами и семих не искат да ме виждат.
10:31И щом ми го казаха, аз се ядосах.
10:33Звъннах на семра.
10:35Само нея имам.
10:36Затова и се обадих.
10:37Поканих я на вечеря да се сдобрим, да се успокоим.
10:44Какво стана след това?
10:49Държеше се странно по телефона.
10:51Разбрах, че има нещо, но не предполагах.
10:53Какво е?
10:54Кой би направил нещо такова?
10:57Говорихме за вечеря, след това затворих.
10:59Отидох да й взема цветя, избрах и един красив букет.
11:03Старая се, за да се сдобрим все пак.
11:07Прибрах се.
11:08И тя.
11:09Беше взела всичко.
11:12Всичко.
11:13Бях заделил малко пари за найема, но беше взела и тях.
11:17Съседите са видели.
11:18Портират е видял.
11:19Помогна ли е?
11:20Тя е казала, че се местим.
11:22Без никакъв срам.
11:23Го е направила посред бял ден.
11:25Пред всички.
11:26Представяте ли си, как е възможно?
11:28Как?
11:31Повечето ми вещи са антики.
11:32С висока стойност.
11:34Само те ми бяха останали.
11:36Но загубих всичко, докторе.
11:38Всичко.
11:39Ужасно съжалявам.
11:41Взела ми е и личните вещи.
11:43Аз съм мъж, който държи на външния си вид.
11:46Всичките ми кашмирени якета, ризите ми, копринените ми вратовръзки, палтата ми, кожените ми чанти.
11:53Дори белето ми е взела.
11:55Ето.
11:56Само това ми остана.
11:57Нямам нищо друго.
11:58Само това.
11:59Върху мен.
12:00Нямам пари.
12:00Не мога да си купя нищо.
12:02Свършено е с мен.
12:03Добре.
12:04Добре, господин Кенан.
12:06Сега сте е притъснен.
12:08Седнете и си починете.
12:10Искате ли чай?
12:11Какво, какво ще кажете?
12:14Да, искам.
12:16Добре.
12:20Докторе, може ли да донесат и кораби с чая?
12:25Разбира се, ще помоля Туна.
12:28Туна, донеси ни чай и кораби.
12:34Състоянието на Кенан не е добро.
12:37Къде ли ще намери спасение сега?
12:40Значи е гладен.
12:42Дали е възможно да не може да си позволи дори храна?
12:45Влез.
13:00Заповядайте.
13:02Благодаря.
13:15Докторе, кажете ми какво да правя?
13:20Информирахте ли полицията?
13:21Направи го, но те как ще ми помогнат?
13:25Ще я намерят, но какво от това?
13:27Вещите ми вече ще са продадени или ще ги се хранят в някой склад?
13:34Какво ще правите?
13:35Не знам.
13:36Нищо не знам.
13:37Свършено е с мен.
13:39Съссипан съм.
13:40Нищо не ми остана.
13:41Знам, че съм видлъжник, но ви обещавам, че ще ви се изплътя.
13:46Бъдете търпелива.
13:47Моля ви.
13:48Как е възможно човек да пропадне толкова бързо?
13:52Всеки може да фалира.
13:54Не е нещо необичайно.
13:55Но при мен беше странно.
13:58Сама видяхте.
13:59Ставаше все по-зле и по-зле.
14:01Нищо не ставаше по-добре.
14:03Колко глупаво от моя страна.
14:05Съсипах се, затънах до тук.
14:08Никой не ми остана.
14:09Никой.
14:10Нито един човек.
14:11Всички ми обърнаха гръб и накрая ме ограбиха.
14:14Сбъдна се най-големият ми страх да бъда сам.
14:22Това е заради Фади.
14:25Фади ме проклинаше ден и нощи.
14:27Сега съм на дъното.
14:28Стигнах до тук.
14:30Няма човек на когато да не е ядосен.
14:33Но Фади винаги е първа.
14:35Винаги говори за нея.
14:37Още от първия ден говориш с гняв към живота.
14:41Загърбила красивите преживявания в живота си.
14:44Приемал ги е зададеност.
14:45Мислил е, че ще вижда само красивата страна на живота.
14:50Но вместо да приема болката, той я отрича напълно.
14:57Може би и Хандан ме е прокляла.
15:00Не смятах, че е способна на това.
15:02Но след като си тръгна, може да го е направила.
15:06Трябваше и аз да ги прокълна, за да затъна ти те.
15:10Кенан все още вярва, че клетвите са виновни.
15:13Не осъзнава своите грешки.
15:16Състоянието му е критично.
15:19Преживяхме заедно болката му.
15:21Но дори и аз не успях да му помогна.
15:23Изпитвам тага и съмнение в себе си.
15:26Но той продължава.
15:28Ако майка ми беше жива, нямаше да е така.
15:31Тя щеше да ме предпази.
15:33Щеше да се моли за мен.
15:35И да ме предпази от всички клетви.
15:42Колко още мога да понеса?
15:45Докторе, колко още?
15:47Ще си умра така.
15:48Не мога да живея.
15:50Страх ме е от смърта.
15:54Какво мислите?
15:55Веднага ли ще умра?
15:58Моля ви, господин Кенан,
16:00защо мислите за смърта?
16:02Вие сте в перфектно здраве.
16:05Аз не съм религиозен човек.
16:08Не съм постиил, не съм се молил.
16:10Иска ми се да го бях правил, защото сега като умра,
16:14сигурно ще отида в Ада.
16:15Бог ми е много ядосън.
16:18Не мислите ли?
16:19Много ми е ядосън.
16:23Не той е ядосъният, а вие.
16:25Не е ядосън е.
16:27Иначе защо би ми причинил това?
16:29Сама видяхте.
16:30Болка след болка.
16:32А накрая е и семра.
16:34Изпратил ми е и семра и сега нямам нито дом,
16:37нито дрехи, нито нищо.
16:39Нямам нищо.
16:40Нека оставим семра на страна.
16:43Да обърнем внимание на връзката ви с Бог.
16:50Да приемем, че Бог ви е ядосън.
16:53Но вие изтратахте достатъчно.
16:56Разкаивате се.
16:58Не смятате ли това за достатъчно, за да ви прости?
17:03Няма да ми прости.
17:05Особено, когато съм злоупотребил с други хора.
17:10Осъзнавате, че не сте предприели никакви действия,
17:14за да поправите стореното от вас, нали?
17:17Кажете?
17:18Докторе, и вие не ме разбирате.
17:20Какво да направя?
17:21Всичко свърши.
17:23Нищо не ми остана.
17:25Стоя по средата, гол, без нищо.
17:28Добре, разбирам.
17:30Но трябва да помислим за здравето ви.
17:33Не, не, няма да се оправя.
17:34Не, не мога.
17:38Единствено, вие не ме изоставихте, докторе.
17:41Само вие.
17:42Не ме изоставяйте.
17:43Моля ви.
17:45Моля ви.
17:46Ще ви се издължа.
17:47Само не ме изоставяйте.
17:49Това няма значение, господин Кенан.
17:52Най-важното в момента е да се стабилизирате.
17:57Всеки на ваше място би се чувствало така.
18:01Съссипан.
18:02Но ако положите усилия, ще намерите начин.
18:06Вярвам във вас.
18:07Единствената ви пречка в момента е вашият гняв.
18:11Умолявам ви.
18:12Не се съпротивлявайте.
18:14Не вървете срещу себе си.
18:16Трудностите през които преминавате са достатъчни.
18:23И сега къде ще отида?
18:30И вие искате да ме отпратите.
18:35Това е защото не съм ви платил, нали?
18:38Какво говорите, господин Кенан?
18:41Не.
18:43Останете колкото пожелаете.
18:45Но вие имате и други пациенти.
18:49Това никога не ви е тревожило.
18:55Постъпих несправедливо.
18:57Съжалявам.
18:58Така е.
18:59Не.
18:59Съжалявам.
19:00Нямах предвид това.
19:04Господин Кенан, днес е различен ден.
19:08Момента сте в труден период.
19:11И като ваш приятел, искам да бъда до вас.
19:15Вие сте ми ядосана.
19:18Затова искате да ме отпратите.
19:21Съжалявам, не исках да ви ядосам.
19:22Но ако ме отпратите, знам, че няма да се върна.
19:26Не го правете.
19:27Не ме отпращайте.
19:29Нека поговорим още малко.
19:31Имам нужда.
19:32Не го правете.
19:34Моля ви.
19:38Господин Кенан, тук съм.
19:40Не се тревожете.
19:42Останете колкото пожелаете.
19:44Облегнете се назад.
19:45Как да се облегна?
19:47Аз не мога да си намеря място.
19:48Не мога.
19:49Не мога, докторе.
19:50Добре.
19:51Седнете както желаете.
19:56Държите се твърде добре с мен.
19:59Все едно съм луд.
20:02Полудявам ли?
20:03Това ли е?
20:05Губя ли ума си?
20:06Не.
20:07Просто искам да се успокоите.
20:11Знам колко сте е притеснен.
20:14А тук се чувствате най-спокоен.
20:18Ще ви помоля само за едно.
20:21Не придавайте значение на всичко, което казвам днес.
20:26Аз съм на ваша страна и искам най-доброто за вас.
20:31Докторе, знам, че трябва да си вървя.
20:34Хората чакат, но не мога.
20:36Моля ви.
20:37За още малко време.
20:39Нека остана още малко.
20:41Не мога да изляза.
20:42Дори не мога да стана от тук.
20:44Не се тревожете, господин Кенан.
20:46Не е нужно да си тръгвате.
20:48Останете, щом имате нужда.
20:51Имам подходящите лекарства за вас.
20:55Аз ще ви дам необходимото количество.
20:58А вие ще ми обещаете да ги пиете редовно.
21:03Нали така?
21:10Ще подействат ли?
21:12Ще подействат.
21:14Ще подействат както преди.
21:17Но аз пак ще идвам.
21:20Разбира се.
21:21Може да идвате, но следващия път си запишете час.
21:27Така ще можем да говорим надълго и на широко.
21:33Колко безпомощ те ни изглежда.
21:35Тук се чувства сигурен и не знае какво го очаква навън.
21:40Иска ми се да можех да му помогна.
21:43За тази цел обаче, той също трябва да го иска.
21:47За жалост, в момента не е достатъчно силен за това.
22:10Много ви благодаря.
22:13Разбира се.
22:28Нищо не съм забравил, нали?
22:31Сигурно не съм.
22:34Нищо не съм забравил.
22:38Ще вървя.
22:55До скоро, господин Кенън.
22:58Ще ви очаквам.
23:27Сигурно не съм забравил.
23:57Сигурно не съм.
24:26I don't know what the cause is!
24:28I don't know what the cause is!
24:30I don't know what the cause is!
24:34I don't know what the cause is!
24:36I don't know what the cause is!
24:39I can't be more than that!
24:44You can't be the same, Kenan!
24:47You just want to be the same!
24:49You just want to wait for someone else!
24:51That's what it is!
24:52I don't know what the cause is!
24:55I don't know what the cause is!
25:01I don't know what the cause is!
25:35I don't know what the cause is!
25:39I don't know what the cause is!
25:50I don't know what the cause is!
26:38Mr. Kenan, are you good?
26:43Mr. Kenan, are you good?
26:50Mr. Kenan, すвям you good?
26:53Mr. Kenan, you are good?
26:59Mr. Kenan, your wife Thignall, are you good?
27:06Mr. Kenan, your wife is good?
27:10Mr. Kenan,軌 escrito?
27:10Mr. Kenan, yes.
27:13Mr. Kenan, what's next?
27:13Mr. Kenan, m.
27:18I don't remember him.
27:22Mr. Kenan, is she taking everything?
27:28I don't have a divan, I don't have a dress, I don't have a dress,
27:35even a pajamas.
27:37What should I do?
27:39What should I do?
27:41What should I do?
27:42I don't have a place to sleep.
27:45What should I do in this house?
27:48What should I do?
27:50What should I do, Mr. Kenan?
27:52What should I do?
27:53Do you want to come to us, Mr. Kenan?
27:58What should I do?
27:59I should do whatever you want.
28:03What should I do?
28:04But how should I get to you?
28:07With taxi, Mr. Kenan, from here?
28:10Taxi is good.
28:11But I don't let me leave the bus.
28:13I don't want to leave the bus.
28:14I don't want to leave the bus.
28:19I don't want to leave the bus.
28:22I don't want to leave the bus.
28:22Yes, let's leave.
28:24What should I do?
28:31I'll take my bus.
28:46I'll take my bus.
28:53Oh, Mr. Kenan, what are you doing here?
28:57We haven't been in here yet. What are you talking about?
29:00We've been in here.
29:01She took everything from my house.
29:05She left nothing.
29:05We've been in here, and you don't have to be in here.
29:11How are we doing here, Mr. Kenan?
29:15I'm not going to be in here, but I'm not going to get in here.
29:19I'm loving it, Mr. Kenan.
29:22I'm going to get in here, Mr. Kenan.
29:25She left me.
29:27Yeah.
29:32Let me leave.
29:33No, no, остав me.
29:40Заповядайте.
29:41Non-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no-no.
29:43Заповядайте.
29:45Sinko!
29:46Sinko!
29:47I'll take a little bit there.
29:49Let's leave it, Ismail.
29:51You can't leave it.
29:52I'll leave it.
29:52I'll leave it.
29:53I'll leave it.
30:01DT!
30:02Mr. Kenan, you're hungry.
30:04You've made a delicious soup.
30:06It's so hot.
30:07It's so good.
30:09I'm not eating.
30:11I'm not eating.
30:12I'm not eating.
30:12I'm not eating.
30:14Yeah.
30:31Ismail, I'm not good.
30:33How?
30:35Can we help you?
30:37I need to leave.
30:38We're going to hang out with your thoughts.
30:43If I make it, it'll be super bad.
30:46Of course.
30:47We'll have a place for Mr. Kenan.
30:50Mr. Kenan, yes, indeed.
30:51I'm glad you are here, my dear.
31:12Ismail, I don't have anything.
31:15It's done.
31:17Yes, my dear.
31:21I'm glad you are here.
31:23I'm glad you are here.
31:25I'm glad you are here.
31:26But I'm sure you will be able to do it.
31:29You are all still...
31:31Kenan, Baran.
31:33I see you, I'm ready.
31:35Yes, my dear, my dear Kenan.
31:38Yes, my dear Kenan.
31:40No, don't you, my dear Kenan.
31:41You're welcome.
31:42I'm glad you are here.
32:02Ismail...
32:03Can you say what exactly happened to you?
32:05Can you tell us?
32:11Ismail...
32:12How bad.
32:13What did you say?
32:14Right?
32:15What?
32:16What?
32:17How are you doing?
32:18How do we do?
32:20How do we do this in the hall?
32:21I will bring it in the hall.
32:23No, no, no, no, in the hall.
32:24How do we do it?
32:26We need to be in the hall.
32:27Okay, then, we need to be in our house.
32:30No, no, no.
32:31How do we do it in the hall?
32:33We need to be in the hall.
32:35You can't afford it.
32:37I'll be in the hall.
32:39Okay, let's go.
32:40Okay, let's go.
32:40You can find me it.
32:41I'll go.
32:43How else do I do this?
32:45Okay, let's go.
32:46I'll go.
32:46Why don't I want to be there?
32:48I need to tell you that you do it.
32:50You don't want to tell me that you do it, I just like.
32:51I'll go.
32:53I'll go.
32:53I'll go, but not your phone card.
32:55Let's check the radio.
32:58Now, you're listening.
32:59You're listening to it.
32:59You're listening to it.
33:00It's being heard.
33:01Let's do it.
33:01I'm going to go to the house.
33:11Here you go.
33:13What do you do?
33:14Here you go.
33:19Mom!
33:20Mom!
33:22Mom!
33:23How are you?
33:24What are you doing?
33:26What are you doing?
33:28What are you doing?
33:28How are you doing?
33:29Why are you doing it?
33:30Ismail, dente-to-ne lje.
33:32What are you doing?
33:34What are you doing?
33:35What are you doing?
33:37What are you doing?
33:37Not everything else.
33:39You have to be able to do it.
33:43Have you to be able to sleep?
33:45You should rest in the house.
33:47Okay.
33:48In the house.
33:49But this is my house.
33:51Where are you going to sleep?
33:52Where are you going to sleep?
33:54Where am I going to sleep?
33:55Not I'm going to sleep.
33:56Not I'm going to sleep.
33:59Here, here, I...
34:01Don't pay, dear.
34:03This guy is our chef.
34:05Let's open the door.
34:06Don't give me the game!
34:07No, I'm going to tell you, Mom.
34:11Hey, she is prepared for a pijama.
34:13Is it good?
34:15Good, good.
34:17I took a bottle of Yokech.
34:20Is it just a bottle?
34:22Do you want anything else?
34:23No, thanks.
34:25Good.
34:29Now, let's go.
34:31If you need something else.
34:33Okay.
34:39Okay.
34:52How are you, Mr. Kenan?
34:54He wants to talk with me.
34:57I don't know anything.
34:59I'm going to tell you.
35:00I'm going to tell you.
35:01I'm going to tell you.
35:05I'm going to tell you.
35:14Ismael.
35:21I'm going to tell you.
35:23I'm going to tell you what I'm going to tell you.
35:28I'm going to tell you.
35:40I don't know if you're a man or a man.
35:41I don't know anyone.
35:43That's why I don't know you.
35:47What's going to happen now?
35:49You can't buy it.
35:52There's no money.
35:53There's no money.
35:54I told you that even a billy.
35:58What's going to happen now?
36:00I wonder how it's going to happen now.
36:05I don't know where to stay.
36:08I don't know what to say.
36:10I'm trying to stay here.
36:11I don't know where to stay.
36:13I'm not sure what to say.
36:22I'm afraid to stay here.
36:25I need to stay here.
36:28I'm afraid to stay here.
36:29I'm sure it's not here.
36:30Go away, you're welcome.
36:31Yes, you're so scared.
36:34How do I get here?
36:35Friday.
38:05Kaza ли ти?
38:06Sluji, Chai.
38:07Kaza, че идва и затвори.
38:09Не мога да понеса повече неприятностей.
38:12Нещо е станало.
38:14Ето, с това ще си прережа вените.
38:17Наистина.
38:19Емине!
38:22Идвам, идвам, госпожо.
38:24Много съм гладна.
38:25Дай ми малко.
38:25Ето.
38:27Здравей, Емине.
38:29Добре дошли.
38:29Какво?
38:32Здравейте.
38:33Добро.
38:33Да.
38:34Какво правиш тук?
38:36Гюл ми се обади.
38:37Каза, че ще се срещнем тук.
38:39Реших, че сте ни поканили.
38:41Боже.
38:42Станало е объркване.
38:44Ще вървя.
38:45О, моля те.
38:46Думан да не става.
38:47Ела тук.
38:48Много си красива.
38:50Благодаря.
38:51Скъпа.
38:52Миличка.
38:52Саме низвън на сутринта.
38:54Затова сме така.
38:55Не е свързано с теб.
38:56Спокойно.
38:57Какво има?
39:01Предполагам нещо.
39:03Може да са се скарали.
39:04Не, не, не.
39:05Няма да понеса нещо такова.
39:07Идват да не се оплачат един от друг.
39:09Без другият да знае.
39:12Ето.
39:12Предстои да разберем.
39:14Еми не.
39:15Да, да, госпожо.
39:21Мисля, че е гюл.
39:22Не знам.
39:25Добро утро.
39:27Здравейте на всички.
39:30Какво става с вас?
39:32Защо не подложихте на това напрежение?
39:35Поболяхме се.
39:37Какво става?
39:38Сами?
39:38Какво има?
39:39Имаме да ви съобщим нещо важно.
39:44Хайде, казвайте.
39:46Ни ни карайте да тръпнем.
39:47Утран ни зори сме тук.
39:49Хайде.
39:50С твое позволение.
39:52Да.
39:58Ще се жените ли?
40:00Да.
40:01Да.
40:04Скъпият ми сами ми направи най-романтичното предложение.
40:08Това било.
40:10Защо не го направи по-рано?
40:12Сега успях да убедя брати.
40:14Ще имаме сватба.
40:16Не сватба.
40:17По-скоро ще го отпразнуваме само ни.
40:20Поздравление.
40:21Благодарим.
40:22Поумнял си и сами.
40:23Да, Хандан, поумнях.
40:25Страданието ми беше достатъчно.
40:28Страда, бях там.
40:30Всички бяхме там, вече няма да има спешни обаждания посред нощ.
40:34Благодаря ти, Боже.
40:36Хайде.
40:37Хайде, идвайте.
40:38Приемам поздравление.
40:39Бързо, искате ли наденица?
40:41Да, да.
40:42Какво ще хапнем?
40:43Ще каже на Емине.
40:44Изядъл геврек.
40:46Виж.
40:47Вкусно е.
40:48Красив е.
40:49Изядъл гевречите.
40:50Емине?
40:51Добре си се охарчил.
40:53Емине?
40:54Много си романтичен.
40:56Къде ми е раницата?
40:58Не викай, рано е.
40:59Ще викам.
41:01Ще се будиш, господин Кенан.
41:03Мамо!
41:04Тихо!
41:07Мамо!
41:10Тихо и листата на пердаша.
41:12Няма да отида на училище.
41:14Ще отидеш.
41:15Всяка сутри на дно е също.
41:17Не, няма.
41:19Синко, ще отидеш.
41:21Ще отидеш да да учиш и да станеш велик човек.
41:24Хайде.
41:31Айше, приготви ли закуск?
41:33Всичко е готово.
41:35Измейл, приготвила съм старите костюми на господин Кенан.
41:38Госпожа Хандан ми ги беше дала, но не съм ги коригирала.
41:42Щом господин Кенан стане, остави ги в стаята.
41:46Добре.
41:46Добре е си сесетила.
41:48Стана ли той?
41:50Добро утро, господин Кенан.
41:51Добро утро.
41:52Аз ще тръгвам.
41:53Господин Кенан, спахте ли добре?
41:55Да, да.
41:56Много добре.
41:57Ще вървя.
41:58Господин Кенан, приготвих закуска.
42:01Кусни яйца с наданица и протокалов сок.
42:04Браво, да ви е сладко.
42:05Аз стръгвам.
42:10Искате ли да дойда с вас?
42:11Не, не искам.
42:12Искам да си вървя.
42:19Искам да се разсея от този шум.
42:22Какво е това?
42:24Извадете това.
42:36Исмейл, не го оставя и сам.
42:38Ама той така иска.
42:39Не го слушай.
42:40Не познава квартала.
42:42Къде ще отиде?
42:43Къде?
42:43И така ли да изляза?
42:44Винаги излизаш така, върви.
42:47Боже.
43:06Господин Кенан, господин Кенан,
43:09кажете, къде отивате?
43:10Аз ще ви помогна.
43:11Към клуба.
43:12Ама не, е натам.
43:13И, и, и натам не е.
43:14Далеч е пеша.
43:16Спри да ми викаш.
43:17Намери кола тогава.
43:18Ще отидем с такси.
43:19Хайде.
43:20Такси.
43:20Добре.
43:21Ще се погрежа веднага.
43:28Тук, тук, тук, тук.
43:32Там ли се спира?
43:33Ела, тук.
43:38Ела, ела, ела, ела, ела.
43:42Спри.
43:43Не викай.
43:45Ти няма да идваш.
43:46Достатъчно е, че са и шеме хвърлихте в ръцете на онази жена.
43:51Не стойте далече от мен.
43:54Добре, както пожелаете.
43:57Не го безпокой, Кенан Баран.
43:59Хайде карай.
44:02Друго говорихте, като ми носихте дрехите.
44:05Ние сме виновни.
44:12Ролите озвучиха артистите
44:14Елисавета Господинова
44:16Яна Огнянова
44:17Симеон Владов
44:19Иван Танев
44:20Яница Маслинкова
44:22Преводач
44:23Габриела Добрева
44:24Тон-режисьор
44:25Стоян Стоянов
44:26Режисьор на Доблажа
44:28Ильяна Накова
44:30Студио Медиелинк
45:00Редактор субтитров А.Семкин
45:30Редактор субтитров А.Семкин
45:31Корректор А.Кулакова
Comments

Recommended