- hace 8 horas
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00En episodios anteriores...
00:03Alex, ¿qué te pasa?
00:04El hospital te da cuatro meses para que repitas el ejercicio.
00:08Coge el escalpelo.
00:09¡Alex! ¡Vamos!
00:11La elección es simple.
00:13Ella o yo.
00:14Addison es mi familia.
00:15En un día debo dejar a mi familia firmando un papel.
00:18¿Es él?
00:19Es mi marido.
00:20¿Estás casada?
00:21Hoy hace diez años.
00:22Berg quiere una relación.
00:24Vale, somos pareja.
00:25Escógeme.
00:27Elígeme.
00:28Quiéreme.
00:29Estaré en el bar de Joe si decides firmar los papeles.
00:32Te estaré esperando.
00:34¿Qué debo hacer?
00:45Creo que dije, escógeme.
00:47Eso le dije.
00:48Escógeme.
00:49Qué romántico.
00:50No es romántico, Joe.
00:52Es horrible.
00:53De película de terror.
00:54Carrie en el baile empapada de sangre.
00:57Sí, vale.
00:58Es horrible.
00:59Pero Carrie se cargó a toda su clase para vengarse.
01:02Me gustan las chicas así.
01:04Le dije, escógeme.
01:07Cuando le dices a alguien te veo en el bar, ¿cuánto se supone que tienes que esperar?
01:12¿Crees que no va a venir?
01:13Es un poco embarazoso.
01:15Era embarazoso hace una hora.
01:17Ahora es patético.
01:19¿Quién es patético?
01:22¿Qué?
01:22Vosotros que fingís ser mis amigos, me estáis llamando patética a mis espaldas como si nada.
01:29¿Por qué no me rocíais con sangre de cerdo y acabamos con...
01:40No va a aparecer.
01:44Joe, pon la tele.
01:47Hace unos minutos se ha producido un aparatoso descarrilamiento...
01:509-1-1.
01:51Hemos trabajado 30 horas.
01:53No llevo muda limpia.
01:55A bordo del tren de Vancouver iban más de 300 pasajeros...
02:01¿Te marchas?
02:02No puedes irte.
02:04Tengo que ayudar a otras víctimas además de mí misma.
02:07Al menos, tómate antes un café.
02:09No estás en condiciones de operar.
02:11Además, él no ha llegado.
02:12Meredith, tal vez sea lo mejor.
02:15No quiero saberlo.
02:16Es la estupidez más grande que he oído nunca.
02:19Adiós.
02:21Se puede dividir a la gente en dos grupos.
02:24Estaba en la parte frontal del tren.
02:26Aquellos a los que les gustan las sorpresas...
02:29...y a los que no.
02:31A mí...
02:32...no me gustan.
02:41Tío.
02:44Llegas tarde.
02:51Nunca he conocido a un cirujano al que le gusten las sorpresas.
02:54Porque en esta profesión hay que saberlo todo.
02:57Cuando no es así, la gente muere y llegan las demandas.
03:02¿Estoy divagando?
03:03Creo que sí.
03:07He visto un neumotórax.
03:09Espero que me toque a mí.
03:10Toma.
03:11¿No me hablabas?
03:13Necesitas a alguien.
03:14Me retracto.
03:15¿A qué te refieres?
03:16¡Au!
03:17Perdona.
03:17Tienes miedo en el ascensor y perdiste una oportunidad...
03:20...de tapar un agujero con el dedo.
03:22Creí que necesitarías hablar con alguien a quien le importaras.
03:25Perdona.
03:30¿Qué miráis?
03:31¿Es un vestido?
03:32Nada, nada.
03:33Toma.
03:34Voy a quitarme los tacones.
03:37Moveo, chicos.
03:40Hola.
03:41Creo que estoy un poco borracha.
03:43No tenía guardia.
03:45Yo tampoco.
03:46¿Alguien más ha bebido?
03:47No.
03:48De acuerdo, Grey.
03:50Vete.
03:51Luego hablaremos.
03:52El resto quedaos conmigo.
03:53Esperad órdenes.
03:54Sé que os encanta ver sangre y entrañas, pero la noche será larga y ya estáis cansados.
03:58No quiero errores.
03:59Atinas.
04:00Ya está.
04:01Ya.
04:07Ya no estoy cansada.
04:08Ni yo tampoco.
04:12Una embarazada con quemaduras.
04:13Voy a necesitar ayuda.
04:16No, yo.
04:17Sí, sí, ve.
04:18Sí.
04:18Pasadlo bien.
04:20¿Ha tenido contracciones?
04:22No.
04:25Ah, Joe me ha dicho que el doctor Amor te buscaba.
04:28¿Que me buscaban?
04:30¿Y no te ha dicho el nombre del doctor?
04:32No, me ha dicho el doctor Amor.
04:34Sí.
04:35Sí.
04:44Doctor Sepper, ¿puede venir?
04:47¿La ha escogido?
04:49He perdido 50 pavos.
04:52Tengo la pierna.
04:55Quiero esa pierna.
04:57Ha perdido mucha sangre.
04:59Le hemos vendado y le hemos inyectado.
05:01¿Analgésicos?
05:02Le hemos puesto 5 miligramos de morfina.
05:05Doctora Bailey, ¿a quién tiene?
05:08Ándale, sí.
05:11Comprueba si tiene otras lesiones.
05:12Doctor Weaver.
05:14Ha habido un accidente.
05:15Necesitamos a todo el personal.
05:16Autorízame a operar o te despido, ¿vale?
05:18¿Te duele la cabeza?
05:19No.
05:20¿Náuseas?
05:20¿Visión nublada?
05:21No.
05:21No y no.
05:22Quita del medio.
05:23Bien, voy contigo.
05:23Si no, despídele.
05:32¿Ha sido un gesto?
05:35Sí.
05:36¿Qué significa?
05:37No sé.
05:40¿Soy invisible?
05:41Lo que quería decir, porque quería decir algo,
05:44no tiene que ver con las sorpresas,
05:46ni con las demandas, ni con las muertes,
05:48ni con los cirujanos.
05:50Esta es la cuestión.
05:52Quien dijo, ojos que no ven, corazón que no siente,
05:55era un gilipollas.
05:57Para la mayor parte de la gente que conozco,
05:59no hay nada peor que no saber lo que ocurre.
06:11Bueno, vale.
06:12Tal vez haya algo peor.
06:16Anatomía de Grey.
06:25Su presión está estable en 90.
06:28Tuvo dos episodios de hipotensión.
06:29Llegó a 70.
06:30¿Puedo usar una sierra?
06:31No sé moverlos.
06:33Lo que sería una mala idea.
06:34¿Les han dado líquidos?
06:36Les estamos suministrando una solución lactada de Ringer.
06:39¿No le parece algo tremendo?
06:45Sí.
06:48¿Y a mí?
06:53Bien, les paso el testigo.
06:57¿Y?
06:59¿Has estado allí?
07:01No os darán trabajo.
07:02No has sobrevivido casi nadie.
07:05No caben en una tele.
07:07Es algo imposible.
07:08Es terrible.
07:09Mándalos a Rayos X.
07:10Avísame cuando estén.
07:11Disculpe.
07:13Hola, soy el doctor Berg.
07:15No mueva la cabeza.
07:17Debe moverla lo menos posible.
07:19Oh, vale.
07:21¿Van a quitarnos este hierro pronto?
07:25No es muy cómodo.
07:26Lo siento, pero no podemos hacerlo hasta que sepamos si hay otras lesiones.
07:31Pero lo haremos lo antes posible.
07:34Bien.
07:34¿Tienen ustedes algo para el mal aliento?
07:39Para mí, no para ti.
07:43Que se los lleven.
07:45Sí.
07:45O Mali, llévalos a Rayos X.
07:47Vale.
07:48Por favor.
07:50Llévalos con mucho cuidado.
07:53Esto es por lo del ascensor.
07:56Te lo mereces.
08:00Alex, ve a urgencias.
08:01Puedes suturar un poco mientras se te quita el miedo a los bisturíes.
08:06Ha sido cruel.
08:08Hasta para usted.
08:11Estás borracha.
08:12Que te pongan tiamina por vía intravenosa y luego vienes a verme.
08:16Que no se te ocurra hablar con los pacientes y no les des medicamentos.
08:19¿Y si me marcho a casa?
08:22A menos que te hayas bebido una botella, estarás sobria en pocas horas.
08:25La tiamina te aliviará la resaca.
08:28Luego podrás empezar a atender a las víctimas que hay por aquí.
08:31Además, si yo no puedo irme a casa, nadie se irá.
08:34Es mi aniversario.
08:35Y no he podido acabarme la langosta.
08:39¿Quieren que llamemos a alguien?
08:41Ya han llamado a mi mujer.
08:43Sí, y a mi novio.
08:44Vienen juntos desde Vancouver.
08:46Normalmente Amanda se cabrearía si me viera tan arrimado a una mujer.
08:50Pero en este caso me perdonará.
08:53¿No viajaban juntos?
08:54Acabamos de conocernos.
08:56Aunque parezca raro.
08:58Me gusta tu barbilla.
09:01¡Qué dolor!
09:03Hola.
09:06Me de los ha ido.
09:07Gracias.
09:08De nada.
09:11¿Qué pasa?
09:12¿Te importaría...?
09:13No, adelante.
09:14Gracias.
09:14Vamos.
09:25Doctora Stevens, ¿necesita algo?
09:27No.
09:31Perdón, ¿le he hecho daño?
09:35Ha sido...
09:36Ha sido...
09:36Era una...
09:37Una contracción, sí.
09:39Una contracción.
09:39Reserva un quirófano.
09:41No está en condiciones de empujar y el bebé todavía está un poco alterado.
09:44Así que voy a hacerle una cesárea.
09:48De acuerdo.
09:50Vale, pero...
09:51¿Puedo llamar a un abogado?
09:53No he hecho testamento y...
09:56No tiene padre.
09:59En caso de que me pasara algo...
10:01No hay razón para alarmarse, pero aún hay tiempo.
10:05Vale.
10:08¿Diga?
10:08No, no, no.
10:10Estoy bien, cielo.
10:11Un paleto quiso cruzar las vías con el coche.
10:14El tren le dio en la parte trasera y de repente...
10:18No, no.
10:18El tío quedó aplastado.
10:20Él y doscientas personas más.
10:22Mary tiene la cara hecho un mapa.
10:23¿Le duele algo más?
10:25Aquí.
10:26Cuando el tren frenó se nos cayeron varias maletas encima.
10:30La llevaré a Rayos X para ver si hay fracturas...
10:33...o lesiones internas.
10:35Muy bien.
10:37Estupendamente.
10:37Oye, te llamo luego.
10:38¡Eh! ¡Eh!
10:39Perdóneme.
10:40¡Eh!
10:41¿A dónde va?
10:42Me la llevo a Rayos X.
10:44No quiero molestarle, pero tiene la misma edad que mi hijo...
10:47...y él no para de meterse en líos.
10:48Yvonne, cierra el pico.
10:50¿Eh?
10:50Yo no he querido ofenderle.
10:52¿Seguro que es médico?
10:56¿Sí?
10:57¡Ah, sí!
10:58¡Muy bien!
10:59Opaleto intentaba cruzar las vías.
11:03¡Au!
11:04¡Ay!
11:05¡Ah!
11:08¿Qué haces?
11:09Intentando inyectarme tiamina.
11:11Pero hoy no hay manera de que atine.
11:14Déjame.
11:16¿Qué tal con Addison?
11:19¿Mal humor?
11:20¿Buen humor?
11:22¿Cara de mi marido no me ha escogido?
11:25Creo que más bien de...
11:27Odio el olor a chamusquina.
11:31Perdóname.
11:32Ya sé que ha habido un accidente de tren.
11:34Hay mucha gente malherida y me convierto en una narcisista cuando bebo alcohol.
11:39Sí, es lo que piensas.
11:40Ya lo sé.
11:42Por si te sirve de algo, no me gustan sus guantes de color salmón.
11:46¿Qué cirujano que se precie de serlo lleva guantes de color salmón?
11:50A eso me refería.
11:51Ya.
11:56Gracias.
11:58Jan, ¿y esa herida?
12:00Muy limpia.
12:01Tiene arena y gravilla.
12:03Ha tenido suerte.
12:04Si lo hacemos bien, podrá conservar su pierna.
12:07Más irrigación, por favor.
12:10Doctor Sheppard.
12:13¿Qué?
12:14Espere.
12:16Estoy bien, Derek.
12:17Me molesta un poco la luz.
12:19No pasa nada porque estés un poco más de baja.
12:21No eres viejo, ni estás cansado ni oxidado.
12:25Eso no ha sonado bien.
12:27Eres el único neurocirujano seguro que te necesita.
12:30Yo estoy bien aquí.
12:32Doctor Sheppard.
12:34Vale.
12:35Llámame si me necesitas.
12:37Cuando acabes con la herida, ven a ayudarme, doctor Jan.
12:43Sí, señor, pero...
12:45¿Está ya limpia?
12:49¿Pero qué?
12:51Si quieres ser el perro guardián de Sheppard o crees que debes vigilarme, piénsatelo bien.
12:56Soy cirujano desde antes de que tú nacieras y si no estuviera listo para entrar en un quirófano, lo diría.
13:03¿Lo has entendido?
13:04Sí, señor.
13:05¿Tienes algún problema, Jan?
13:06Sí.
13:07No, señor.
13:10Estoy encantada de aprender y me alegro de estar aquí.
13:13Es que...
13:14Lo...
13:17Lo siento.
13:19Sus piernas...
13:20¿Qué les pasa?
13:23Son dos izquierdas.
13:28Encuentra la pierna, Jan.
13:30Enseguida.
13:31Sí, señor.
13:33¿Le...
13:33¿Ha atravesado la columna?
13:35Sí.
13:36Por la octava vértebra.
13:38Hola.
13:41¿Qué te pasa?
13:43El...
13:44Tequila.
13:46La estoy vigilando.
13:51Dios mío.
13:52¿Sigue mi voz?
13:53Hablando como si nada.
13:55Al parecer, la barra tapona las heridas.
13:57Ha afectado a la horta.
14:00Está perfectamente alineada con su vena cava.
14:03¿Hay algún modo de operarla sin separarlos?
14:06No.
14:06No.
14:07¿Y si quitamos la barra?
14:08Se desangrarán.
14:12¿Y si no la movemos?
14:15¿Y si desplazamos a uno de los pacientes para poder cerrarla?
14:19Uno podría quedarse donde está.
14:22Y moveríamos muy despacio al otro, reparando los daños.
14:26¿A quién?
14:27¿A cuál movería?
14:29Con esos daños en la horta, sus posibilidades de vivir son mínimas.
14:33Hagamos lo que hagamos.
14:36Si movemos a la chica, quizá le salvemos a él.
14:40Como las heridas de la chica son más graves, deberíamos moverle a él para salvarla a ella.
14:47Sea quien sea el que se mueva, no sobrevivirá.
14:54¿Cómo van a decidir?
14:56¿A quién van a dejar vivir?
15:05Hay que tomar una decisión si queremos salvar a alguno.
15:08Me gustaría examinarlos primero.
15:10Mándame un busco.
15:11Doctora Gray.
15:12La doctora Gray necesita hacerse un test de alcoholemia antes de ponerse a practicar la medicina.
15:17¿Qué?
15:17No, estoy bien.
15:18Mire.
15:20Perfecta.
15:24Bien, vale.
15:27Estoy bien.
15:28Ahora te arrepientes del último chupito, ¿no?
15:34¿Qué hace aquí?
15:35Busco la pierna que trajiste con el mutilado.
15:38No he traído mutilados.
15:39Bien, pues.
15:40Alguien lo hizo, así que...
15:42Para usted, todos nos parecemos, doctora.
15:44Oye, de verdad, no tengo tiempo de luchar contra tu ego ahora.
15:48Ya tengo lo mío.
15:49Así que necesito una pierna derecha o el jefe de cirugía me quitará mis preciosos guantes a patadas.
15:54El tren chocó contra un paso a nivel.
15:57El techo del vagón restaurante cortó uno de los vagones de pasajeros.
16:00Hubo varias decapitaciones.
16:02Él vivirá sin su pierna.
16:06No se trata de una pierna ni de un tío, pero gracias.
16:11Colaboras mucho.
16:12En serio.
16:13Gracias.
16:18Sí, sí, sí, estamos bien.
16:20Un paleto intentó cruzar la vía del tren y estamos con un crío que dice ser médico.
16:24Ya, vale.
16:25No te quedará cicatriz.
16:27Me gustaría saber si mi amiga también está embarazada.
16:32La metieron en otra ambulancia.
16:35Tenía quemaduras.
16:36¿Sabes dónde está?
16:37Si no está aquí, está en maternidad.
16:39Muy bien.
16:41Tengo que encontrarla.
16:43No he acabado, tengo que reconocerte.
16:44Mi bebé está bien, siento sus patadas.
16:46Voy a ver a Bruno.
16:47Espera, no puedes irte así.
16:48Espera, ven ahí.
16:51Au.
16:52Au.
16:54Perdona.
16:55Ha superado un corazón, George.
16:57¿No sabe sacar un poco de sangre?
16:59Salvé a ese tío.
17:00Sí, así fue.
17:02Creo que operar me pone.
17:06¿Eso es natural?
17:11¿Alguna noticia?
17:12Ya sabes.
17:14No.
17:15Nada nuevo.
17:18Es algo increíble que le hayas dejado escoger.
17:21Y si te sirve de algo, está loco si no te escoge.
17:27Decidme que habéis visto una pierna derecha.
17:30Está limpiamente seccionada.
17:32No.
17:34Es muy raro este trabajo.
17:38Lo es.
17:40Ah, Brock.
17:41¿Hana?
17:45Gracias a Dios.
17:46Doctor Caref.
17:47Quería ver a su hermana.
17:49¿Estaba en el tren?
17:50Sí, pero...
17:50¿Le ha hecho pruebas?
17:52¿La ha reconocido?
17:54¿Hay algún motivo por el que crea que esa paciente puede deambular por el hospital?
17:58La he atendido, pero he venido con ella porque no...
18:01Retírese, doctor Caref.
18:07Irresponsable hasta para un interno.
18:11¿No estás de acuerdo?
18:13Quería ver a su amiga.
18:14¿Qué podía hacer?
18:15¿Atarla?
18:17Doctora, consiga una cama para nuestra nueva paciente.
18:20¿Quiere?
18:25¿Lo sientes, señorita Krasnoff?
18:27Es muy guapo, doctor.
18:29Los chicos guapos me llaman por mi nombre.
18:33Bonnie.
18:36Bien, Bonnie.
18:37¿Siente esto?
18:39Si siento que...
18:41Bueno, creo que no.
18:44Disculpen, doctor Sheppard.
18:45Sí.
18:46Los resultados.
18:48Bien, gracias.
18:49Sujétame a esto.
18:51¿Puede intentar mover los dedos, señor Maynard?
18:55¿Se mueven?
18:56Sí, así es.
18:58Bien.
18:59Es bueno, ¿no?
19:00Lo es, muy bueno.
19:01¿Y los míos?
19:02¿Se mueven también?
19:06Sí, se mueven.
19:09¡Bravo!
19:11Doctor Sheppard, ¿no?
19:14Sí, dígame.
19:15Doctor Sheppard.
19:17Bonnie y yo...
19:20¿tenemos posibilidades?
19:21No te pongas así, Tom.
19:24Lo siento, cielo.
19:26Doctor.
19:29Haremos cuando esté en nuestra mano.
19:39Ya era hora.
19:40Creía que mi trabajo se iría por la borda.
19:43Lo siento mucho.
19:45No ha sido fácil.
19:46Me he tomado la libertad de examinar la herida.
19:48El corte es limpio.
19:49Doctor Weber.
19:58¿Señor?
19:59¿No nota algo más en la pierna?
20:01¿Algo además de un corte limpio?
20:04¿No se ha dado cuenta, por casualidad, de que la acaban de depilar y de hacer la pedicura?
20:10Mire a mi paciente, doctora.
20:12¿Parece un hombre que se depiló las piernas nada más levantarse esta mañana?
20:17No.
20:19Iré a buscar la... la... la pierna derecha.
20:22La pier... la pierna...
20:31¿Cómo va?
20:32Tenías razón.
20:33El pulso es débil.
20:34Le ha atravesado la columna.
20:36Esperaba que no estuviera dañada, pero desde ese ángulo la aorta estará seccionada.
20:40¿Y el hombre?
20:41¿Él vivirá?
20:43Sí, es posible.
20:45¿Y en el quirófano qué vamos?
20:50Omali.
20:51Que no se entere nadie.
20:52Hoy no queremos público.
20:56Sigue gastando bromas.
20:58¿Cómo se le dice a alguien que está gastando bromas que va a morir en unos minutos?
21:09Disculpe.
21:10¿Hay alguna posibilidad de salir antes de que acabe el año?
21:13Los análisis tienen retraso y las radiografías también.
21:16No puedo darle el alta hasta asegurarme de que no hay lesiones.
21:21Diga.
21:21¿Ha visto esto?
21:22Sí, seguimos aquí.
21:24Ese doctorcito es un inútil.
21:25Es un poco extraño.
21:27Ajá.
21:28Ya sé que hay muchos cadáveres, pero solo le estoy pidiendo que busque, que busque entre todos los cuerpos.
21:36A ver si hay...
21:37Oiga.
21:38Mierda.
21:39Cristina.
21:40Cristina, ¿me has llamado?
21:41Si no encuentro la pierna, el jefe me echará del programa y no quiero volver a casa.
21:47Hace mucho calor en Los Ángeles, solo hay sol.
21:50¿Por qué me has llamado?
21:51Porque necesito esa pierna.
21:55¿Por qué necesito esa pierna?
21:55He visto el tablón y no tienes operaciones.
22:00Eres mi novio.
22:01Bueno, no tengo mucha experiencia con estas cosas, pero los novios no se ayudan en situaciones así.
22:10Cristina, no puedo ser tu novio estando de guardia.
22:15Entonces, cuando estemos de guardia, ¿puedo acostarme con otros?
22:20Doctora Yang, tengo que irme.
22:23Vale, vale, pero cuando me eche el jefe, te arrepentirás.
22:29¿Te gritó delante de un paciente?
22:31No es que me gritara.
22:35Es la amante del diablo.
22:37Gracias. ¿Y no le respondiste?
22:39No.
22:41¿Dónde están tus huevos?
22:42¿Qué haces?
22:43Hablar como los tíos.
22:45Amali tapa un agujero y todos le felicitan como si fuera un héroe.
22:48Yo tuve un mal día.
22:50Te asustaste.
22:51Solo dudé un instante.
22:53¿Por qué no besaste a Isi?
22:55Me has echado.
22:56No la encuentro. He mirado en las ambulancias, en urgencias.
22:59¿Dónde está esa pierna peluda que va a joder mi carrera?
23:03Doctor Careff.
23:08Espero que vuelvas a las andadas. Me gustabas mucho más antes.
23:12A mí también.
23:14Au.
23:18Es raro, pero como su cuerpo está en estado de shock, probablemente por eso no siente dolor ni es consciente
23:24del alcance de sus heridas.
23:29Doctor Sepper, tenemos una barra de metal incrustada en nuestros cuerpos.
23:35No sé qué opina Tom, pero yo creía que iba a salir de aquí muy pronto.
23:42Lo que tenga que decir, por favor, dígalo.
23:47Bien, Bonnie.
23:51Si queremos operar al señor Maynard, habrá que separarles.
23:55Para ello habrá que mover su cuerpo por la barra.
24:01No pueden movernos a los dos.
24:04Si lo hiciéramos, se desangrarían muy deprisa. Demasiado.
24:09La barra está taponando las heridas.
24:11Al moverla, los órganos se desplazarían.
24:15Habría muchos daños internos.
24:19Así que, si me mueven, moriré.
24:28Haremos todo lo posible por...
24:31No.
24:32No.
24:33Si alguien debe morir, que sea yo.
24:36No, señor Maynard.
24:38Señor Maynard.
24:39Muévame.
24:40Sus heridas son más leves.
24:44Si vamos quitando la barra conforme le operamos,
24:47hay posibilidad de reparar los daños.
24:55No está bien.
24:57Es injusto.
25:00Tom...
25:02Es injusto de todos modos.
25:11Mi Dani ha llegado ya.
25:13Hay retrasos en el aeropuerto.
25:15La tormenta.
25:16Podemos esperar.
25:18Pero cuanto más tarde lo hagamos,
25:20más riesgo de infección habrá.
25:22No, no.
25:24Es mejor.
25:27Dani no lo entendería.
25:31Yo llevo un par de horas así,
25:35digiriéndolo,
25:36pero si...
25:38él me viera hablando,
25:40creo que...
25:44que sería más difícil.
25:47¿Qué?
25:56¿Qué?
26:04Aquí,
26:05entre los espacios vertebrales.
26:07¿No tengas miedo a depresionar?
26:09Sigue así.
26:10Lo estás haciendo muy bien.
26:12¿Ha llamado a un notario?
26:14Lo he pedido yo.
26:15No he encontrado a ninguno a estas horas,
26:17pero el hospital tiene unos formularios.
26:19Dice que en caso de fallecimiento
26:21o estado vegetativo,
26:22la custodia de su hijo pasará...
26:24Y usted pone el nombre.
26:26¿Quién está muriendo?
26:27No lo entiendo.
26:28Hay cierto peligro.
26:30Una operación conlleva riesgos
26:32y con las quemaduras que ha sufrido Brooke,
26:34hay más.
26:35Quiere asegurarse.
26:37Es ridículo.
26:38Es absurdo.
26:39Te pondrás bien, ¿me oyes?
26:40Te oigo.
26:41Pero debo firmar el formulario
26:43si no quieres que nuestro bebé
26:44se quede con mi madre.
26:48Bien.
26:50¿Cuánto tiempo lleváis juntas?
26:52Desde primaria.
26:55No somos amantes, somos amigas.
26:58Queríamos que nuestros hijos
26:59tuvieran dos madres.
27:00Fuimos a un banco de semen.
27:02¿El mismo donante?
27:04¿Entonces los niños son hermanos?
27:06Eso es fantástico.
27:08Es...
27:08Vaya.
27:09Mojada.
27:10¿Qué?
27:11Oh, creo que...
27:12Dios mío.
27:13Acabo de romper aguas.
27:16Tienes una costilla fracturada.
27:18Vamos a darte unos analgésicos
27:20y te sentirás mejor.
27:22Gracias.
27:26Ivonne, tu teléfono.
27:29¿Ivonne?
27:30¿Ivonne?
27:32¡Ivonne!
27:34¡Fádigo azul, que alguien me ayude!
27:36¡Ivonne!
27:39No sé qué ha podido pasarle.
27:40Su abdomen está distendido.
27:42Ha perdido demasiada sangre.
27:43Lleva horas desangrándose.
27:45Yo no veo la sangre.
27:46Es por dentro.
27:47No dijo nada.
27:49No era...
27:50No era un paciente.
27:52No lo sabía.
27:55Doctor Karev, se ha ido.
27:57No, no, no.
28:00No, no, no.
28:02Ivonne.
28:03Lo siento.
28:06Hora de la muerte, 2.50.
28:08No, no.
28:09No, no, no.
28:12Ayúdenla.
28:21Esta es nuestra residente.
28:23La doctora Hoffman será quien se ocupe de usted.
28:25Ajá.
28:26Lo estás haciendo muy bien.
28:28Sigue respirando.
28:29Voy a examinarte.
28:30Tenemos un quirófano, pero no nos lo dejarán mucho tiempo.
28:33Hay que irse.
28:34¿Ahora?
28:35Pero íbamos a estar juntas.
28:36Fuimos a las clases.
28:38No podemos esperar.
28:39Tranquila, Bruke.
28:40Van a hacerte una cesárea.
28:43Disfruta la epidural.
28:44Lo mío va a doler más.
28:47¿Doctora Stevens?
28:48No.
28:49Ella tiene que quedarse con ella.
28:51Quédese con Hannah, por favor.
28:53Bruke, la doctora Stevens es cirujana.
28:56Le buscaré a...
28:57Me quedo.
29:00Muy bien.
29:06Bruke, lucha por vivir.
29:09Tú también.
29:18¡Mierda!
29:20¡Eh, tío!
29:21¿Qué?
29:22Tranquilo.
29:23Jill me ha dicho que estáis buscando esta pierna.
29:28Gracias.
29:29De nada.
29:30Gracias.
29:36Jefe Weber, lo lamento mucho.
29:38Saca el tendón con las bolsas.
29:39He buscado por todas partes, pero...
29:41¿Ha encontrado la pierna?
29:43He sido yo.
29:44Te has perdido esto, pero seguro que serás muy útil en urgencias.
29:47Kareth y yo nos ocuparemos de esto.
29:54Subción.
29:57Pásame otra bolsa, por favor.
29:59Gracias.
30:02¿Puedo preguntarte algo?
30:04Acércame a esas gasas.
30:05Ajá.
30:08¿Tú crees en el cielo?
30:12Yo sí.
30:15Tú no.
30:22Me gustaría.
30:26Bonnie.
30:31Quería decirte...
30:34¡Shh!
30:35Lo sé.
30:39Lo sé.
30:43Necesito guantes de ruido.
30:45Están listos.
30:48Este es el doctor Adams, el anestesista.
30:52Os dormirá cuando estéis listos.
30:57No me va a doler.
30:59En absoluto.
31:01¡Qué bien!
31:02Sí.
31:06Doctor Schetter.
31:08Sí.
31:10Va a ser usted quien hable con Dani, ¿verdad?
31:13Sí.
31:18Bien.
31:19Bien.
31:24¿Qué quieres que le diga?
31:31¿Por qué siento como si fuéramos a matarla?
31:35Doctora Bailey.
31:36Los resultados.
31:37¿Estás sobria?
31:37¿Puedo ayudar?
31:39Date prisa.
31:40De la manera que me permiten que he leído a suerte.
31:44He leído a suerte.
31:50He leído a suerte.
31:55¡Sobre!
31:57¡Sobre!
32:00¡Sobre!
32:03¡Sobre!
32:07¡Sobre!
32:14¿Sabes?
32:16Fui al bar.
32:17Lo sé.
32:31¿Te has tomado una aspirina?
32:33Alivia la resaca.
32:46¿Te quedas con ella?
32:58Es mi mujer.
33:02Doctor Sepper, se nos va.
33:09¿Qué ha pasado?
33:11Acabo de sedarlos.
33:12¿Se ha movido la barra?
33:13Apenas le he tocado, no ha sido por mi culpa.
33:15Nadie la tiene.
33:16Hay que sacarla si queremos salvarla.
33:18¿Cómo hacemos?
33:19Que el equipo uno estabilice el cuerpo.
33:21El equipo dos saca y cierra la barra.
33:24Hacedlo rápido y con suavidad.
33:26Omali, sujeta la barra.
33:28Hagas lo que hagas, no la desplaces.
33:30Vale.
33:31A la de tres.
33:33Uno, dos...
33:34Tres.
33:36Eso es.
33:37Respira otra vez.
33:39Uno, dos...
33:41Está encajado, hay que sacarla.
33:43A la de tres.
33:44Una, dos...
33:52Cuidado con la cabeza.
33:55Una toalla.
34:04Está estable.
34:06Retractor.
34:06Empecemos con ella.
34:09Apartaos, necesito más sangre.
34:11Bisturí.
34:12Cuidado con la sangre.
34:14Gray, ven aquí, ayuda a retraerlo.
34:18Retractor.
34:19Casa.
34:21Lo tengo.
34:22Clamp.
34:28Retractor.
34:30Esponjas.
34:31Unas esponjas.
34:32Gracias.
34:32Estamos succionando.
34:34Más esponjas.
34:36Cautilizador.
34:37La horta está muy dañada.
34:38Se va a desangrar.
34:40No hay ritmo.
34:42Doctores.
34:43Pierde presión.
34:44Se desangra.
34:46Cambio de guantes.
34:47Vamos, rápido.
34:48Vigila la presión.
34:49Necesito otra banda.
34:51¿Y qué pasa con ella?
34:53No podemos dejarla ahí.
34:55Estoy preparado.
34:56No podemos abandonarla.
34:58Voy a abrirle el pecho.
34:59Bisturí.
35:00Tome.
35:02Dame la sierra.
35:07Hay que cautelizar.
35:08Doctora Gray.
35:09Meredith.
35:10Doctora Gray.
35:12Meredith.
35:13¿Qué pasa con ella?
35:14No podemos abandonarla.
35:16Es nuestra obligación.
35:17Yo me acuerdo.
35:19¿Qué pasa con ella?
35:21Meredith.
35:22Tenía demasiados daños.
35:24No podíamos hacer nada.
35:25Debes dejarla ahí.
35:30Hora de la muerte 340.
35:33No.
35:35No.
35:37No.
35:38No.
35:40No.
35:42No.
35:44No.
35:46No.
35:49No.
35:58Bueno.
35:58Hola.
35:58¿Y Brock?
35:59¿Está bien?
36:00¿Y el bebé?
36:02También bien.
36:04¿Ha tomado una decisión, doctora Stevens?
36:06Disculpe.
36:07¿Qué? Respecto a si vas a... odiarme.
36:12Eres la amiga de Meredith. Yo soy la bruja que ha venido a destrozar su vida y que engañó al
36:16doctor...
36:17Espera, ¿cómo le llamáis?
36:20Macido.
36:21Sí. Dios, ¿no le avergüenza?
36:26Sí, eso creo.
36:27Ya, tienes todo el derecho a odiarme.
36:30Supongo.
36:31Pero voy a quedarme una temporada.
36:34¿De verdad?
36:34Sí, y se te da bien mi especialidad. Tengo mucho que enseñar, si quieres aprender.
36:42Así que...
36:44¿Qué?
36:46¿Qué?
36:48Cuando decidas si te interesa odiarme, dímelo.
37:05¿Has sufrido?
37:08No.
37:10Bonnie no sufrió, no.
37:14No sufrió en absoluto.
37:17Bien.
37:20Es...
37:25Me pidió...
37:27que te dijera que...
37:32quería que supieras...
37:35que si el amor salvara...
37:39si fuera suficiente, estaría aquí contigo.
38:02Si eres cirujano...
38:06debes conocer muchos detalles.
38:09Buen trabajo, Karen.
38:11Gracias.
38:13Debes saber que tienes lo que se requiere.
38:18Eres precioso.
38:22Ven aquí.
38:24Dame, coge.
38:26Sí.
38:30Saber cómo cuidar a los pacientes.
38:32Se está recuperando.
38:47Y cómo cuidar los unos de los otros.
38:52o no.
39:02No, no.
39:04No, no.
39:09No, no.
39:10No, no.
39:27A veces tenemos que intentar cuidar de nosotros mismos.
39:32Como cirujanos tenemos que saberlo todo.
39:41Pero como seres humanos, a veces es mejor no ver nada.
39:48Porque cuando no ves nada, puede que sientas temor.
40:00Pero te quedan esperanzas.
40:05No one's gone in bed, here's where we stay, this life has been insane.
40:19A de sentaos.
40:21Las rondas, cinco minutos.
40:23Today has been okay, today has been okay, today has been okay.
41:21¡Suscríbete al canal!
41:23¡Suscríbete al canal!
Comentarios