- hace 22 horas
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00En capítulos anteriores...
00:02Nos acostamos, una vez.
00:03¿Quedamos?
00:04Eres mi jefe. Va contra las normas.
00:07¿Te gusta Isi? ¿Es por eso?
00:08¿Isi? No, no es ella la que me atrae.
00:11No es ella, pero hay alguien.
00:12Nunca te ha atraído alguien que sabes que no vas a tener.
00:15Meredith.
00:17Es un café.
00:18Bien.
00:19Vale.
00:19Vale.
00:20El Alzheimer de tu madre está avanzando.
00:22Mientras esté lo bastante lúcida, tiene que autorizarte para que lo hagas tú.
00:26Yo.
00:28Gracias por el café.
00:32¿Has pasado de mí por una botella de tequila?
00:35El despertar es horroroso.
00:38¿Os importa mover vuestro coche?
00:40Me habéis encerrado.
00:44Hace dos siglos, Benjamin Franklin reveló al mundo el secreto de su éxito.
00:50Nunca dejes para mañana, dijo.
00:53Lo que puedas hacer hoy.
01:00Él descubrió la electricidad.
01:03La gente debería prestar atención a las cosas que dijo.
01:11No sé por qué siempre posponemos todo, pero si tuviera que adivinarlo, diría que tiene mucho que ver con el
01:17miedo.
01:20El miedo al fracaso, el miedo al dolor, el miedo al rechazo.
01:29No sería más fácil pedirle una cita.
01:46Va a llegar tarde.
01:47Quizá no.
01:50¿No la esperamos?
01:51Ni hablar.
01:52John no soy su madre y tú no eres su novio.
01:55Todavía no.
01:56Basta, ¿vale?
01:57Te he dicho que no me interesa.
01:59La vida es breve, George.
02:01¿Quieres morirte sin haberle pedido una cita?
02:03Yo no quiero pedirle una cita.
02:06Morirás como un mentiroso.
02:07No soy un...
02:09No me estoy muriendo.
02:11A veces es miedo a tomar una decisión.
02:16Porque, ¿y si te equivocas?
02:19¿Y si cometes un error sin solución?
02:22Mierda.
02:24¿Mierda?
02:25Hola, llego tarde.
02:27Me estás evitando.
02:28Sí, pero llego tarde.
02:29No, no vamos a hablar nunca.
02:31No.
02:32De Bailey y de lo que vio.
02:34No necesito hablar, ya lo viví.
02:37Desnuda.
02:37Esto se está complicando.
02:39Se me está complicando a mí.
02:41Yo soy la interna que se acuesta con el jefe.
02:43Bailey no me dirige la palabra.
02:44No creo que eso sea malo, ¿eh?
02:46Si fuera bueno, me largaría.
02:49Así es.
02:52¿Quieres que sea bueno?
02:53Sí.
02:56No.
02:59Mierda.
03:01Llego tarde.
03:02Tómate tiempo.
03:05Piénsalo.
03:11Merece la pena llegar tarde.
03:15Gracias.
03:20Esto es...
03:22Deberíamos hablar.
03:24No sé para qué.
03:37Llegas tarde.
03:39¿Y tú?
03:40Lo sé.
03:40No puedo permitirme capear más a Bailey.
03:42¿Crees que lo habrá contado?
03:44¿Lo del coche?
03:45Sí.
03:45No.
03:46También es su jefe.
03:47Si lo averiguaran, ¿podrían...
03:49¿podrían echarme o...?
03:50No.
03:51Oficialmente no.
03:53Te pondrían...
03:54En una...
03:55Lista negra.
03:57Te prohibirían operar.
03:58Se lo dirían al gran jefe.
04:01Sería humillante, pero vivirías.
04:04Se acabó.
04:06Esto tiene que acabarse.
04:09¿No te parece?
04:10Meredith, cállate.
04:12¿Qué?
04:15¿Acabas de decirme en serio que me calle?
04:17Por favor.
04:18¿Tienes a un médico al que le encanta que abras la boca y digas...
04:20Ah, es el sueño americano.
04:22Deja de llorar.
04:23No puede traer nada bueno acostarse con el jefe.
04:25Cristina, llegas tarde.
04:27¿Y Meredith?
04:28Sea lo que sea lo que nos da miedo, una cosa es cierta.
04:31Cuando el dolor de no hacer algo es más insoportable que el miedo a hacerlo.
04:35Es como si cargáramos con un tumor gigante.
04:39Cuando crucéis esta puerta tendréis que guardar de coro.
04:41No reiréis, no vomitaréis, ni bostezaréis.
04:44¿Entendido?
04:45Reír no se ha dicho.
04:46Espera y verás.
04:48Buenos días, señorita Connors.
04:50Buenos días.
04:53¿Qué es eso?
04:54Un tumor.
04:57¿Creíais que hablaba metafóricamente?
05:06Nobody knows where they might end up.
05:09Nobody knows.
05:21Anatomía de Grey.
05:30Buenos días, Annie.
05:31¿Cómo estás?
05:32Estos son mis compañeros internos.
05:34A nuestros pacientes nos dirigimos de usted.
05:36Se lo dije yo.
05:38Lo de señorita Connors me hace sentir vieja y gorda, aunque no sea una niña, pero...
05:44Bueno.
05:45Buenos días.
05:46Oh, Annie, este es el doctor Berg.
05:48Un gran cirujano.
05:50¿Doctor Care?
05:51Oh, Annie Connors, mujer de 43 años.
05:55Llegó al hospital con problemas respiratorios que lleva sufriendo tres meses.
05:59Vimos que tenía un tumor muy grande, de origen desconocido, que le presiona el diafragma.
06:04Constantes vitales estables.
06:05Vamos a hacerle una TC.
06:07Gracias, doctor Cárez.
06:09¿Es claustrofóbica?
06:11No he salido de casa desde hace un año, así que no lo sé.
06:15Bien.
06:16La doctora Stevens la llevará a que le hagan la TC.
06:18Veremos más de cerca el tumor y sabremos cómo actuar.
06:21Díganselo a mi madre.
06:23Se preocupará si viene y no estoy aquí.
06:26Claro, claro.
06:27¿Y sería posible que me llevara a Alex?
06:32Es que me alegra la vista.
06:35Oh, Annie.
06:38Claro, señorita Connors.
06:40Disculpe.
06:43¿Cuánto crees que pesa?
06:45Treinta kilos.
06:46¿Más?
06:46Lleva otra persona encima.
06:48Esto hará historia.
06:49Quiero estar ahí.
06:50Yo casi estoy.
06:52¿Habéis visto a Alex?
06:53Parecía sincero.
06:54Parecía es la palabra.
06:55Estaba de guardia anoche cuando llegó.
06:57No pienso volver a salir.
07:00Vamos, chicos.
07:01Si por fin operan a la señorita Connors,
07:04vamos a necesitar a casi todos los cirujanos.
07:06Así que más vale que os esforcéis al máximo para no matar a nadie.
07:10No vamos a estar para arreglar vuestros errores.
07:12Doctor Berks.
07:13Si Dios quiere.
07:14Doctor Azul, a la ginecología.
07:17Quiero ayudarte.
07:19No íbamos a hablar.
07:20No hablo, te lo digo.
07:24Encuentra a su madre y su historial familiar y se lo diré a Bailey.
07:30Ayer le pusieron un bypass al señor Harper.
07:32Su presión sanguínea es de 165.
07:35Anoche la tenía más baja, 70-30, pero ha respondido a la medicación.
07:39Los análisis indican una coagulación normal,
07:42pero el catéter torácico lleva sin funcionar bien dos horas.
07:45¿Qué hacemos?
07:46Rayos X y mirar el catéter por si está ocluido.
07:49Bien, se recuperará.
07:52Gracias.
08:02Ya sé que crees que me gusta a Meredith, pero no me gusta.
08:05¿Qué?
08:06Que me gusta a Meredith, está claro que me gusta, pero no siento nada por ella.
08:11Vale.
08:12Esta mañana ya sabes lo que pasó.
08:13Me tomaste el pelo, pero no quiero que le digas nada porque vivimos juntos y sería muy raro.
08:18George, cállate.
08:20Vale.
08:25Buenos días.
08:28Señor Levanji, la doctora Bailey y los mejores internos de nuestra plantilla.
08:38Bienvenidos al infierno.
08:42¿Quién le presenta?
08:43Edward Levanji, varón de 63 años.
08:45Se le tratan los dolores provocados por su disquinesia.
08:48Desde anoche está estable y responde a las inyecciones.
08:51¿Y si posibles tratamientos?
08:53¿Para el Parkinson?
08:55La estimulación cerebral profunda.
08:56Es para el dolor de su columna.
09:02Catéter intraespinal.
09:04Así se le podrán suministrar los amargésicos.
09:07Excelente.
09:08Esta es la doctora Gray.
09:10Le preparará para ayudarle en la operación.
09:15Disculpe.
09:21Buscad algo que hacer.
09:22Ahora vuelvo.
09:29Doctor Sharp, acuda a traumatología.
09:40Miranda.
09:41Disculpe.
09:42Así se llama, ¿no?
09:43Lo pone ahí.
09:45Bueno, la llamaré Bailey.
09:46¿Cree que es arrebatador con esas maneras neuróticas y con tanta gomina en el pelo?
09:51Si cree que voy a quedarme de brazos cruzados mientras la favorece.
09:55Está muy...
09:55No lo hago.
09:56Es buena.
09:56No lo dudo.
09:57Le recuerdo que técnicamente soy su jefe.
10:00No me da miedo.
10:01Oiga, no voy a idear sus actividades extracurriculares con mi interna.
10:06Pero la próxima vez que le vea favorecer a Meredith Gray de algún modo,
10:09me aseguraré de que no pise un quirófano en un mes.
10:12Aunque sea para equilibrar.
10:17Ya está.
10:19Bien.
10:21Tienes un micrófono dentro por si te entra miedo o quieres salir.
10:25Pero intenta no hacerlo porque tendríamos que volver a comenzar.
10:30Estoy bien.
10:30Tranquila.
10:32Estarás bien.
10:33Porque yo estaré justo detrás del cristal esperándote.
10:37¿Vale?
10:38Vale.
10:39¿Lista?
10:39¿Lista de verdad?
10:41Muy bien.
10:43Hasta ahora.
10:52Oye, ¿tienes una pila?
10:54Es increíble.
10:57Ah, sí, lo sé.
10:58Nunca había visto algo así.
11:00Dios.
11:01Sí, bueno.
11:02Lo que no entiendo es cómo alguien puede llegar hasta este punto.
11:06Es una verdadera asquerosidad.
11:08Mira, quizá tenga miedo de los médicos, pobrecilla.
11:11Pobrecilla.
11:12Si tienes miedo, te tomas una pastilla.
11:15Esa está mal de la cabeza.
11:18No sé cómo puede vivir consigo misma.
11:25Primero pensamos que estaba engordando.
11:28Cuando nos dimos cuenta de lo que pasaba, intenté que fuera al médico, pero tenía miedo.
11:34Cuanto más crecía, menos quería venir.
11:37En realidad no se había sentido mal hasta anoche.
11:41Le faltó el aire.
11:43El tumor le oprimía los pulmones.
11:45Sí, y llamé al 911.
11:48Creí que era lo que debía hacer.
11:51Bien.
11:53Lo que debió hacer es llamar hace un año.
11:58Gracias.
12:01Bien, señor Levanji.
12:04Voy a ponerle más cómodo, ¿vale?
12:06Tengo que irme, pero no tardaré en volver.
12:09Vale.
12:10Bien.
12:14Disculpe.
12:16Perdone, doctora Gray.
12:19A mi padre le gusta.
12:20Le gustan las rubias flacas.
12:22Oh, perdone, estoy agotada.
12:25¿Qué le pasa?
12:27Me gustaría que hablara con él.
12:29¿De qué?
12:30De neurocirugía.
12:31El médico lo mencionó y he visto algo en internet.
12:34Si funcionara, aliviaría casi todos sus síntomas, no solo el dolor.
12:39Podría hacerse, no sé.
12:40Sí, pero tiene miedo.
12:42Podría operarse de la espalda, pero su cerebro...
12:45Y...
12:45Hay riesgos, pero su calidad de vida...
12:48No existe.
12:50Y sigue empeorando.
12:53Me caso el mes que viene.
12:55Ya he perdido a mi madre y me gustaría que él...
13:02Quizás sea egoísta por mi parte, pero...
13:04No sabe lo que es tener un padre así.
13:08Mirarle y...
13:09Lo sé.
13:11Sé lo que es.
13:13Veré qué puedo hacer.
13:16Gracias.
13:17De nada.
13:20Gracias.
13:25El hemidiafragma derecho está tan elevado que desplaza el tejido pulmonar.
13:29Ha invadido el canal espinal por tres sitios.
13:33Deberíamos empezar ahí, necesitaremos tres horas para llegar a esos nervios.
13:36Prefiero empezar por delante y darle la vuelta.
13:39Es difícil saber a qué vasos afecta o si se han cruzado.
13:42Tendré que estar despejado.
13:43Y yo cuando llegue a su columna, si no, la dejaré paralítica.
13:47Si no alivio la presión de sus pulmones, morirá.
13:49Así que ya no le importará.
13:51¿Creen que quiere vivir?
13:53Vamos, ha estado metida en su casa.
13:56Lleva con esa cosa observando cómo crece...
13:58¿Cuánto tiempo?
14:00No parece imbécil.
14:01Ni siquiera está asustada.
14:03¿Qué motivo tiene para esperar si no querer morirse?
14:06Muchos hacen cosas que saben que pueden matarles.
14:09Pero no quieren morir.
14:10¿Qué posibilidades tiene de sobrevivir?
14:12Más que si no la intervenimos.
14:14¿Merece la pena?
14:17Ustedes lo estaban pensando.
14:19Yo solo lo he dicho.
14:21Tiene 43 años.
14:23Es joven.
14:27Hasta luego.
14:31Doctor Moretti, es por el señor Levangy, el paciente con Parkinson.
14:40¿Es buen candidato para operarle?
14:42Sí, pero no le interesa.
14:44Merece la pena volver a hablar con él.
14:46Insistir.
14:47Hablamos de una operación que se realiza con el paciente despierto.
14:50Hay riesgo de parálisis, de muerte y el paciente no quiere.
14:54Hombre, mi cometido no es insistir.
14:56Y creo que el suyo tampoco.
14:59Vale.
14:59Como mi decisión no le agrada, lo mejor será que no nos ayude.
15:02Pero...
15:03No nos hará usted falta.
15:13La llaman la nazi.
15:15Eso creo.
15:17Doctor Conserve, 3742.
15:20Doctor Conserve, 3742.
15:22No quiero mentirle.
15:23La operación será larga y difícil.
15:26Pero nuestro equipo médico es muy competente y...
15:29Voy a morir.
15:33Existe ese riesgo, pero si no la operamos...
15:37Moriré seguro.
15:39Sí.
15:40¿Pronto?
15:41Sí.
15:45La cama está bien.
15:47Vale, Aníbal.
15:48Mamá.
15:50Opérenla.
15:51Mamá.
15:52No.
15:53No, Aní.
15:54Tienen que operarla.
16:01Ya lo han oído.
16:03Una decisión muy inteligente.
16:05Con una condición.
16:06Que ese no esté.
16:09Disculpa, Aní.
16:11¿Te he ofendido en algo?
16:13Si está él, no me operaré.
16:18Así vivo conmigo.
16:21Bien, señorita Connars.
16:24Doctor Caref.
16:33¿Qué coño has hecho?
16:34Nada.
16:35No sé.
16:35Seguro que el micrófono estaba abierto.
16:37Estuve hablando con el técnico y...
16:39Si algo va mal, lo que sea.
16:40Tienes un 60% de posibilidades de que te demanden por ofender a un paciente.
16:43Un 60%.
16:44No debía haberlo dicho.
16:45El micrófono estaba abierto.
16:47No sabía que me oía.
16:48Has perdido tu oportunidad de ayudarnos.
16:51No pisarás un quirófano ni mío ni de otro en una semana.
16:53El tumor de esa mujer lleva creciendo un año y medio.
16:57Es la primera vez que deja que alguien se lo vea.
17:00Es una vaga de cojones.
17:05¿Por qué no se lo prohíbe a ella?
17:08Ve a preparar a Annie Connars.
17:09Vas a ayudarme con Christine.
17:11¿En serio?
17:11Muchas gracias.
17:13Voy.
17:15Hay que hacerle unos análisis, así que voy a sacarle un poco de sangre.
17:19Ver que es muy bueno.
17:20Y la doctora Bailey.
17:22Sé que tiene miedo, pero...
17:23Tranquilo, chico.
17:25Haz tu trabajo.
17:26No tienes por qué hablar con la del tumor asqueroso.
17:29Yo lo he dejado crecer.
17:30No merezco simpatía.
17:34¿Por qué dejó que creciera?
17:35Mira, eres el primero que me lo pregunta.
17:41Es como un elefante en una habitación.
17:43¿Elefante?
17:44Bueno, yo no...
17:45Es más bien un cerdo gigante.
17:47¿No crees?
17:54Siempre que he ido a un hospital, alguien ha muerto.
17:57Mis cuatro abuelos, luego mi padre, la madre de una amiga, mi hermana pequeña.
18:05Todos entraron y no salieron.
18:09Lo fui posponiendo.
18:14No es la única que pospone cosas.
18:17Yo espero al último momento para hacerlas.
18:19¿Por ejemplo?
18:22Bueno...
18:24Siento algo por una compañera de piso y no...
18:29No se lo digo.
18:30Seguramente no saldría conmigo, pero...
18:33¿Cómo voy a saberlo?
18:35Si nunca se lo pido.
18:39¿En serio?
18:41¿Comparas tu patética vida amorosa con mi tumor?
18:45¿En serio?
18:49Lo que está haciendo es favorecerme delante de ella.
18:53Y luego me echa la bronca.
18:55¿Cómo sabes que te favorece?
18:58Tienes cerebro, has entrado en el programa.
19:01Que a Shepard le gustes no significa que no merezcas obtener aquello por lo que luchas.
19:04Me hace parecer incompetente.
19:07Esto se acabó.
19:09Ya.
19:09Se acabó.
19:11¿Vas a estar en la operación del tumor?
19:14Lárgate.
19:15¿Es en serio?
19:16¿No estás nerviosa?
19:17La verdad es que estoy en éxtasis.
19:19Increíble.
19:21¿Sabes una cosa?
19:22Me parece que Bert necesita tu ayuda.
19:24¿Por qué estás aquí?
19:25Me he echado por lo mismo que tú sueltas todos los días.
19:27Si le clavo este tenedor en un muslo, ¿pasará algo?
19:31Diré que ha sido un accidente.
19:33Eh.
19:33Hola.
19:34Hola.
19:35Gracias a Dios.
19:36Me ahogo con los estrógenos.
19:39¿Pareces...?
19:39¿Estás bien?
19:42Se pero es gilipollas.
19:44¿En serio?
19:45A mí me cae bien.
19:47La cago ante Bailey.
19:48¿Por qué?
19:49Porque es gilipollas.
19:52Bueno, un mal día se pasa.
19:54Mira, si esta noche, si quieres tomar una copa, podríamos...
20:00Todos, quiero decir, salir a tomar alcohol.
20:04¿Cómo ha sido un mal día?
20:11Me voy.
20:16Tío.
20:18Cállate.
20:28Doctor Campbell, acuda a urgencias.
20:31Doctor Campbell, acuda a urgencias.
20:31Doctor Campbell, acuda a urgencias.
20:32Muy bien.
20:33Sí.
20:34Y usted, inclínese hacia mí.
20:37¿Está bien?
20:38Sí.
20:39¿Le duele?
20:40¿Me ha llamado?
20:43Señor Levangy, ¿ha pensado en someterse a la operación de la que le hablamos esta mañana?
20:48¿Qué?
20:49¿Por qué iba a hacerlo?
20:51Ya le dije que no.
20:53Le dejaré que me abra la espalda, pero eso no le basta.
20:58Les encanta abrir el cerebro.
21:00Papá, escucha lo que tiene que decir.
21:02Ya le he escuchado.
21:04Se trata de una pequeña puerta a la esperanza.
21:07Cuando el Parkinson avance y llegue a la demencia, ya no podrá operarse.
21:12Y cuando ya no pueda hacerlo, será cuando me dejen solo en este infierno.
21:20Voy a tener que olvidar mi nombre para poder tener paz.
21:27Bien.
21:28Volveré luego.
21:29Descansa un poco.
21:31Papá, no eres razonable.
21:33Los médicos intentan ayudarte.
21:36Es mi puta vida y mi puto cerebro.
21:40¿Quieres que me abran el cerebro mientras estoy despierto?
21:43¿Para qué?
21:44Papá.
21:44Estaré en tu boda.
21:46Me sentaré atrás.
21:48Tu tío te acompañará hasta el altar.
21:52Sé que no es perfecto, pero es la vida.
21:54La vida no es perfecta.
21:57Sí, ya lo sé.
22:03Si lo sabe, ¿de qué coño estamos hablando, eh?
22:09¿Por qué no puede dejarlo como está?
22:15Es su vida.
22:17Pero la de ella también.
22:18Y usted tiene la ocasión de mejorar.
22:21Ella solo le pide que lo intente.
22:23Una enfermera al quirófano 1.
22:32Si lo conseguimos, llamaré a la tele.
22:36¿Estás en forma?
22:38Yo a veces corro y subo por las escaleras siempre que puedo.
22:42¿Por qué?
22:44¿Habéis visto ese tumor?
22:46Vais a tener que sujetarlo durante 14 horas.
22:49Más vale que tengáis unas espaldas fuertes.
22:55Doctor Sepper.
22:56Sí.
22:57El señor Levangy se someterá a la intervención, si lo hacemos hoy.
23:03Si sale, no volverá.
23:09Tranquilo, Sepper.
23:11Tardaré horas en llegar a la espina por sal.
23:14Te llamaré.
23:16De acuerdo.
23:20Vamos.
23:28Doctora Bailey.
23:31No lo sabía.
23:33Que era mi jefe cuando le conocí.
23:35No lo sabía.
23:36No me importa.
23:37¿En serio?
23:39Oh.
23:39Me parecía que no me hablaba.
23:41Así que...
23:42¿Ves esto?
23:42¿Qué está pasando?
23:44Es lo que pasa cuando te acuestas con mi jefe.
23:47No sé si lo sabías o no antes, pero afecta a mi trabajo diario.
23:52Estar aquí contigo, charlando de tu vida sexual, afecta a mi trabajo.
23:56Y cuanto más dure esto, más favores tendrán que hacerte los que están luchando con uñas y dientes
24:01para continuar con el programa, cuando todos ellos se enteren de lo que pasa
24:06y no quieran trabajar contigo, ni hablarte, ni mirarte,
24:09cuando empiecen a quejarse y a decírmelo,
24:13eso afectará a mi trabajo.
24:16Eso afectará a mi día.
24:19No, doctora Gray.
24:21Me da igual que no supieras que era tu jefe.
24:24¿Está claro?
24:26Sí.
24:27Bien.
24:36Vaya mierda.
24:38A mí tampoco me gustas tú.
24:40No es por ti.
24:40Todo el mundo está en alguna operación.
24:42Pero el pasillo es nuestro.
24:44Sí.
24:44¿Quieres que lo hagamos?
24:46A lo mejor funcionamos.
24:50Voy a cambiarme.
24:52Te pondré en busca.
24:53Más te vale.
24:57No sabe lo bien que me cae.
25:01Inténtelo.
25:01Otra vez.
25:02Más opción.
25:03Necesito otra bolsa.
25:05Tenemos que cauterizar las venas pequeñas para tener el campo visual libre.
25:09Pásame otra bolsa de suelo.
25:10¿Solo?
25:11La espalda me está matando.
25:13Cállate o nos echarán.
25:14Sujetanda bien.
25:15Voy a poner la bolsa nueva.
25:21Señora Harper, mire estas redes gracias.
25:25Hemos aliviado la obstrucción del catéter.
25:28Los fluidos que ve aquí se descompondrán por sí solos.
25:33Así que no tardará en volver a casa.
25:36Estaba haciendo gofres.
25:38¿Perdone?
25:39Estaba haciendo gofres.
25:40Estaba mezclando la masa y...
25:42Se cayó al suelo.
25:44Necesito una vía central en la 204.
25:46Llama al doctor Care.
25:47No contesta.
25:47Lo siento mucho.
25:50Ahora vuelvo.
26:01¿Te gustan las vistas?
26:10Esponja.
26:11¿Qué tal, señor Levanji?
26:14Bien.
26:16Tenga, doctor.
26:17¿Y la rubia?
26:18Estoy aquí.
26:19¿No me ve?
26:21Tiemblo.
26:22No estoy ciego.
26:23Si sale mal, la culpa será suya.
26:26En ese caso, me quedaré aquí para que me vea.
26:29Vamos a hacerle un agujero para ver la zona que controla sus funciones motoras.
26:34No ves mi cerebro desde ahí.
26:36No se supone que ha venido a aprender.
26:38Aquí estoy muy bien.
26:41Listo, doctor.
26:43Señor Levanji, respire profundamente y concéntrese en la chica.
26:46Es un sonido desagradable, pero relájese.
26:49No sentirán nada.
26:53¿Le duele aquí?
26:55No.
26:56¿Y aquí?
26:56No.
26:57Bien.
26:58Necesito que vea las radiografías de la 21-3, el posoperatorio de la 21-18.
27:02Y Jane quiere saber si puede darle de comer al de la 12.
27:05Voy a descansar.
27:07Oye, antes de irte, ¿podrías llamar al doctor, Karen?
27:10Ya lo he hecho.
27:10Llámale.
27:11Por favor, séqueme el sudor.
27:13Ya está, doctor.
27:15Gracias.
27:16¿Cómo van?
27:16Muy lentos.
27:18No los envidio.
27:19Llevan sujetando eso ocho horas.
27:22Deben de estar rendidos.
27:24No los soltéis.
27:26Seguid así.
27:29Dios mío.
27:30Es como mi dedo pulgar.
27:33¿Había visto alguna ven así?
27:35No.
27:37Esto se alimenta de toda su sangre.
27:41Necesitamos más sangre.
27:43Llamaré al banco.
27:47Joder, Omali.
27:48¿Quieres que mate a la paciente?
27:50Perdón.
27:52¿Sujetar el tumor es demasiado para ti?
27:54No, es que...
27:58Me picaba.
28:01Bien, George.
28:03Eres un genio.
28:06Inténtelo, señor Levanji.
28:08Mueva sus brazos.
28:09Puede hacerlo.
28:12Lo está haciendo muy bien, señor Levanji.
28:14Un poco más.
28:15¡Oh, mierda!
28:19Respire hondo e inténtelo.
28:21Otra vez, señor Levanji.
28:23La sonda está adentro.
28:25Cuando encontremos la zona lo notará.
28:37¿Qué le parece?
28:40Eso es.
28:42Soy un hijo de puta.
28:53Bailin no estaba vengándose.
28:55Quería protegerte.
28:56Por intentar protegerme es por lo que se venga.
28:58No puedes hacerme favores.
29:00No me pidas que te ayudes, si no me lo merezco.
29:02Vale, vale.
29:03No puedes ponerme en evidencia cuando no me lo merezco.
29:06Sé cuidar de mí misma.
29:07He sido yo la que se ha metido en este lío y seré yo...
29:10¿La que salga de él?
29:12Aún...
29:12Aún no lo sé.
29:18¿No seguiré contigo?
29:20Has hecho un gran trabajo.
29:24Doctor Soprán.
29:26Sí.
29:27Lo siento, te llamo a gilipollas.
29:30Venga ya.
29:31Lo hice.
29:32Dos veces.
29:36Escúchame, Rubita.
29:37Si no te casas con él, lo haré yo.
29:54No, no, no, Jimmy, no.
29:57No, no, Jimmy.
29:58¿Qué pasa?
29:59La presión es de 64,22.
30:01Está teniendo taquicardias.
30:02La PVC es muy alta.
30:04Dopamina.
30:05Dele 10.
30:06Está hasta arriba.
30:06El residente estuvo aquí hace una hora, pero no la encuentro.
30:09No la encuentras.
30:10Haga algo.
30:11¿Por qué no hace nada?
30:12¡Sáquenla de aquí!
30:13No, no, no.
30:15Señora Harper, tiene que irse.
30:17Podría ser una isquemia.
30:18No, es un coágulo enorme.
30:20Llama a alguien, a quien sea.
30:21Es un coágulo.
30:22Morirá antes de que lleguen.
30:23¡Haga algo!
30:24¡Haga algo!
30:26¡Dijo que estaba bien!
30:27¡Sáquenla de aquí!
30:29Tiene que abrir.
30:30No puedo.
30:31No he visto cómo se hace.
30:32Él le mataría.
30:33Si no, habré, morirá.
30:34¿Qué talla de guantes?
30:35Las es.
30:37Dios mío.
30:38Respire hondo, doctora Stevens.
30:40Va a intervenirle.
30:41Tranquilícese, doctora.
30:44Controla las constantes.
30:45Vigila el ritmo cardíaco.
30:46Bien, todo está norte.
30:47Corte los puntos y luego las grapas.
30:49Que no caigan en la cavidad torácica.
30:50Esperen, nunca he abierto un tórax.
30:53Dios, Dios.
30:57No tiene pulso.
30:58Ritmo complejo.
30:59No puedo sacar el coágulo.
31:01Necesito succión.
31:01Deme más.
31:02Lo perdemos.
31:03Debe sacar el coágulo.
31:06¡No puedo!
31:08A la mierda usaré la mano.
31:14No sé, señor.
31:17¿Hay algo?
31:18No.
31:19Denle un masaje cardíaco.
31:25Vamos, vamos, vamos.
31:30Vamos, por favor.
31:34Vamos, señor Harper.
31:36Ya he pulso.
31:46Succión otra vez.
31:48¿Cómo van?
31:50Es más complicado de lo que parecía.
31:53Otra bolsa.
31:53Llama al banco de sangre.
31:55Necesitamos cero negativo.
31:57Llevamos diez unidades de sangre y no le hemos dado la vuelta.
32:00Vaya.
32:02No dejes de vigilarlo.
32:03Se está complicando.
32:04De acuerdo, doctor.
32:06George.
32:08¿Cómo voy a atravesar esa arteria?
32:13Voy a llamar abajo para ver si me envían la sangre.
32:16Muy bien.
32:17¿Fortex?
32:24Es increíble.
32:27¿Cómo ha podido vivir así?
32:42¿Cómo ha podido vivir así?
32:45¿Y te hablo de mis sentimientos?
32:47¿Eso suele funcionarte?
32:49A veces.
32:50Cristina o Mali, ten mucho cuidado.
32:52Si no funcionaba, no lo harías.
32:54¿Qué?
32:57¿Eso es un sí?
32:59No.
33:01Estoy saliendo con alguien.
33:03Oye, si no quieres salir conmigo, dímelo.
33:07No mientas.
33:09Oh, vale.
33:11No quiero salir.
33:13Pero creo que sí que estoy saliendo con alguien.
33:20Sigue sujetándolo, George.
33:22El señor Carper, el paciente de la 21-14.
33:25He tenido que practicarle una esternotomía.
33:28¿Qué?
33:29¿Qué has hecho?
33:31¿Qué?
33:31Tenía un periódico.
33:32Sus radiografías no mostraban nada.
33:34Ha pasado muy deprisa.
33:36Estaba sin pulso.
33:37No había tiempo.
33:39Ya lo tengo.
33:40Eso es.
33:42Vale.
33:44Necesito más tracción.
33:45Empujad con el retractor.
33:47¿Le has abierto el corazón?
33:49¿No pudiste llamarme?
33:50¿Qué?
33:51Querías toda la gloria para ti, ¿no?
33:52Te llamé 50 veces.
33:54¿Sabes lo mal que lo he pasado?
33:57Oh, mierda.
33:59Se me olvidó cambiarle la vida.
34:00¿Qué?
34:01¿Se te olvidó?
34:02¿Se te olvidó?
34:03¡Eres odioso!
34:04¡Eres un tío odioso, vago y arrogante!
34:07¡Váete a la mierda!
34:09¡Te odio!
34:11Aquí no hay lugar para el aburrimiento.
34:14¡Dios mío!
34:14Sujételo.
34:15Sujételo.
34:15Pizas.
34:16Ha perdido demasiada sangre.
34:18Necesitamos más sangre.
34:19¡Rápido!
34:19Dame más succión.
34:20No veo lo que hago.
34:20Pizas, pinzas, pinzas.
34:21¡Vamos!
34:22¿Hay sangre en el infusor?
34:25Hay que traer dos unidades.
34:27¿Traerlas?
34:27No sabíamos que íbamos a tener una pérdida tan grande.
34:30Teníamos unidades dobles, pero las hemos usado todas.
34:33¿Qué ha cortado?
34:34Nada.
34:34Ha reventado.
34:36Tenía demasiados daños.
34:37Las paredes arteriales estaban muy débiles.
34:39Le hemos puesto diez unitades de cero negativo.
34:43Venga.
34:44Venga.
34:45George, dame la mano.
34:46Presiona aquí.
34:46Succión.
34:47Succión.
34:47La presión baja.
34:49Necesita sangre.
34:50¿Dónde coño está?
34:51Sigue bajando.
34:54Venga, venga.
34:55Presiona bien, George.
34:56Vamos.
34:57Vamos.
34:59Sigue igual.
35:02Aprieta.
35:09¿Es la cero negativo para el uno?
35:10Ajá, quirófano uno.
35:12¿Para el uno, no?
35:12Sí.
35:13Yo la llevo.
35:17Más solución aquí.
35:18Vamos.
35:20La estamos perdiendo.
35:22Vamos.
35:25Vamos.
35:27Vamos.
35:39Vamos.
35:40Tengo.
35:48Vamos.
35:50Vamos.
36:09Hora de la muerte.
36:11Once y cuarenta y dos.
36:28La tengo.
36:51El pájaro más rápido atrapará al gusano.
36:54Una decisión a tiempo.
36:56Salva vidas.
36:57Qué desastre.
36:59Me lo siento.
37:00No lo sientes.
37:01Le has salvado.
37:02No.
37:03No.
37:06No.
37:12Quien duda está perdido.
37:27No podemos fingir que no nos lo dijeron.
37:29Todos hemos oído los proverbios, a los filósofos, a nuestros abuelos advirtiéndonos sobre el tiempo perdido.
37:36Hemos oído a los poetas malditos, instándonos a vivir el momento.
37:43Aunque, a veces, debemos escucharnos a nosotros mismos.
38:01No voy a hacerte más favores.
38:03Se acabó.
38:05He estado sujetando un tumor de treinta kilos durante las últimas doce horas.
38:09Tengo la espalda deshecha y la paciente ha muerto.
38:12¿Crees que me has hecho un favor?
38:15Verás, esto...
38:18¿Qué es esto?
38:21¿Qué hacemos?
38:23Dímelo.
38:28¿Necesitas definirlo?
38:29Eres de esa clase.
38:36Debemos cometer nuestros propios errores.
38:40Cierra la puerta.
38:44Debemos aprender nuestras propias lecciones.
38:47¿Has visto a Meredith?
38:49Ahórrate los desplantes.
38:51Está ocupada.
38:52¿Qué?
38:53No es eso.
38:54Somos amigos.
38:54Oh, como quieras.
38:56Si estuviera saliendo con alguien, lo sabría.
39:09Debemos dejar las posibilidades de hoy bajo la alfombra del mañana hasta que no podamos más.
39:14Hasta que comprendamos por fin lo que Benjamin Franklin quería decir.
39:23Que es mejor saber que preguntarse.
39:30Que despertar es mejor que dormir.
39:37Hola.
39:39Conozco un sitio donde se puede ver un amanecer maravilloso sobre los ferries.
39:49Los ferries me gustan mucho.
39:51Lo recuerdo.
40:04Y que fracasar o cometer un error enorme es mucho mejor que no haberlo intentado.
Comentarios