- hace 22 horas
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:02En el episodio anterior...
00:30Vuestro turno comienza ahora y durará 48 horas.
00:32Sois internos, unos donadies, los últimos monos del hospital.
00:37¿Qué haces aquí?
00:38Nos vamos a divertir mucho juntos.
00:42Meredith es hija de médico.
00:43No es nada raro que aquí haya hijos de médicos.
00:46Sigue uno de prestigio a su madre, Selys Gray.
00:48No me digas Selys Gray.
00:49Es una leyenda viva.
00:51¿Cómo se llama?
00:52Soy yo, mamá.
00:54Meredith.
00:57Claro.
01:00Sobreviviremos, ¿no?
01:12Busco compañeros de piso.
01:15Todo se reduce a unos muros.
01:18El que debo saltar para acabar mis prácticas.
01:21El que debo sortear para poder entrar en un quirófano.
01:26Y luego está el más importante.
01:30El que te separa de la gente con la que trabajas.
01:37No ayuda a coger confianza.
01:43Ni hacer amigos.
01:46Debes levantar un muro que te separe del resto del mundo.
01:53Cierta gente es demasiado peligrosa.
01:57Todo se reduce a unos muros.
02:00Que levantas con arena, rogando que nadie lo salte.
02:06Eres buena persona, pero tiene las reglas muy estrictas para compartir piso y tú no encajas.
02:11¿Por qué?
02:12Soy tranquila.
02:13No me gusta la música alta ni las fiestas.
02:15¿Dónde estabas cuando explotó el Challenger?
02:17¿Qué?
02:18La nave espacial, el Challenger.
02:21Creo que en la guardería.
02:23Por eso.
02:24No.
02:25¿Por qué buscas compañero de piso si no quieres ninguno?
02:28Sí que quiero.
02:28Trabajamos juntos 100 horas.
02:30¿Quieres vivir con ellos también?
02:32Oh, intentas sobornar a la gente.
02:33Necesito una casa.
02:34Mi madre me plancha hasta los calzoncillos.
02:36Tengo que largarme.
02:37No soborno a nadie.
02:38No es una buena idea.
02:39Te pagaré el primer mes y dos de cita.
02:41Es un soborno.
02:42Sé cocinar y soy muy limpia.
02:44No.
02:45Prefiero a dos desconocidos con los que no tenga que hablar ni ser amable.
02:48Y no es un soborno.
02:49Es un moca con leche.
02:51George, sala de reanimación.
02:52Meredith, te ocuparás del busca.
02:54Cristina, darás los resultados del laboratorio.
02:56Y sí, te toca suturar.
02:59Doctora Bailey, esperaba poder ayudar en el quirófano.
03:02Quizá como enfermera ayudante.
03:04Estoy preparada.
03:06¿Moca con leche?
03:07Sí, ella va yo también.
03:09¿Y yo?
03:09Yo quiero intentarlo si todos lo hacen.
03:11Ya está bien.
03:13Todos los internos quieren entrar en el quirófano.
03:15Ese no es vuestro cometido.
03:17Vuestro cometido es hacer a vuestro residente feliz.
03:20¿Parezco feliz?
03:21No.
03:21¿Por qué?
03:22Porque mis internos se quejan.
03:23¿Sabéis lo que me haría feliz?
03:25Que urgencias estuviera al completo.
03:27Que los buscas se contestaran.
03:29Que el laboratorio funcionara.
03:30Y tener a alguien en la sala de suturas.
03:34Nadie cogerá un bisturí hasta que yo sea feliz como Mary Poppins.
03:39Vaya con el soborno.
03:40¿Qué hacéis ahí?
03:41¡Moveos!
03:51¿En Seattle hay ferries?
03:54Sí.
03:55No lo sabía.
03:57Llevo aquí seis semanas y no sabía que lo sabía.
03:59Seattle está rodeada de agua por tres lados.
04:02Así que hay ferries.
04:04Me gustará estar aquí.
04:06Aunque no era lo planeado.
04:07Soy de Nueva York.
04:08Estoy diseñado para que no me guste nada.
04:10Salvo Manhattan.
04:12Pero me gustan los ferries.
04:19No voy a salir contigo.
04:21¿Acaso te lo he pedido?
04:25¿Quieres que quedemos?
04:27No quedaré.
04:28Y no voy a volver a acostarme contigo.
04:30Eres mi jefe.
04:30El jefe de tu jefa.
04:32Eres mi profesor.
04:33Y profesor de mi profesor.
04:34Eres mi profesor.
04:35Pero no soy tu hermana.
04:37Me estás acosando.
04:38Subo en el ascensor.
04:40Oye, he trazado una línea.
04:43Hay unos límites que son insalvables.
04:50Así que hay límites.
04:52¿Son imaginarios o te dejo un rotulador?
05:15Bueno, entonces, ¿hablamos luego?
05:22¿Es ciruján?
05:23Sí.
05:24Tenemos una víctima de una violación.
05:26Sí, es lo que ya te decía.
05:27Lo tengo, lo tengo.
05:29Mujer de 25 años.
05:31La encontraron en el parque.
05:32Se le ha hecho un electro.
05:33Tensión 8-6.
05:35El examen revela un traumatismo cráneo encefálico severo.
05:39Respiración irregular.
05:40Pupila derecha dilatada.
05:41Lista para entrar en rayos X.
05:44¿Preparada?
05:46¿Eh?
05:48Sí.
05:49Prepárame más suelo.
05:50Vamos a necesitar bastante.
05:52Que dejen libre la TC.
05:53Diga que voy.
05:54¿Quieres algo más?
05:54Encienda el monitor portátil.
05:56Pida un ventilador.
05:57La pasaré a rayos cuando baje.
05:58¿Tienes todo listo?
05:58Yo ya estoy.
06:00Traeré el ventilador.
06:04Va a tener que pasar mucho tiempo en rehabilitación.
06:07Sí, sobrevive.
06:09Mira su complexión.
06:10Mide unos 60 y pesa unos 50 kilos.
06:12Y respira después de lo que le han hecho.
06:14A ese tío deberían caparle.
06:16¿Has visto las manos?
06:18Intentó resistirse.
06:19¿Intentó?
06:20No logró violarla.
06:21Le dio lo suyo.
06:22¡Uh!
06:23Tenemos una guerrera entre nosotros.
06:27Allison.
06:29Se llama Allison.
06:34Allison.
06:36Hay algo en la garganta.
06:38Las pinzas.
06:46¿Qué es esto?
06:48¿Sabéis qué es esto?
06:51Dios mío.
06:52¿Qué pasa, Gray?
06:54Se lo mordió.
06:55¿Qué?
06:56Es su...
06:57Es su...
06:59pene.
07:00Se lo cortó con...
07:02los dientes.
07:26Anatomía de Gray.
07:35Si supera la infección, vivirá.
07:37Todo depende de si se despierta en las próximas 72 horas.
07:41¿Nos tomamos algo?
07:42Así me contarás la larga historia de quién consiguió que te fueras de Nueva York.
07:45Es una historia breve.
07:47Tu jefe de cirugía me hizo una propuesta que no pude rechazar.
07:50¿Qué Richard te llamó?
07:52Sí.
07:53¿Por qué?
07:55Por nada.
07:57Hasta luego.
08:05¿Sabes qué hacen en reanimación?
08:08Salvadidas.
08:09Le doy una descarga a alguien y vive para ver otro día.
08:12Esto te hace ser optimista.
08:16Bambi, no digas nada más hasta que el cazador mate a tu madre.
08:20Me caes fatal.
08:22Me licencié en la Academia Smith.
08:24Me doctoré en Berkeley.
08:25Y tengo un máster en Stanford.
08:26Y estoy entregando resultados.
08:28Me voy a pasar todo el día así.
08:30Pues empieza ya.
08:32No me estaba quejando.
08:33Solo estaba...
08:34Este interno ha sido reasignado.
08:35Ahora es mío.
08:36Se va a quedar contigo.
08:38Muéstrale cómo trabajamos.
08:42Alex Careff, encantado.
08:43El cerdo que llamó a Greya enfermera.
08:45Ya, te odio.
08:47Eres la más petarda y la más competitiva del hospital.
08:50Yo también te odio.
08:51Nos vamos a divertir.
08:56Tengo una reunión enseguida.
08:57Yo más tarde.
09:04Soy el doctor O'Malley.
09:05Estoy al cargo.
09:06¿Qué tenemos?
09:07Barón de 57 años con una parada.
09:12Carga 200.
09:13Listo.
09:14Vamos.
09:15Señora Lu, soy la doctora Stevens.
09:18Voy a suturarle la herida.
09:20Necesitará unos seis puntos.
09:21¿Es alergica algo?
09:22¿Vale a hablar de español?
09:24¿Por favor, por favor, me ayúdame?
09:26Lo siento, yo no...
09:28¿Habla mi lengua?
09:29Mi madre en el exterior tiene un傷 de mi.
09:31Solo un傷 de mi, solo un傷 de mi, solo un傷 de mi, solo un傷 de mi.
09:34¿Por qué no me escucha lo que yo?
09:37Iré a...
09:39¿Hay alguien que hable chino?
09:40¿Hay alguien que hable chino?
09:40¿Hay alguien que hable chino?
09:49Hola, ¿está el jefe?
09:51Está en camino.
09:52¿Es eso?
09:53Sí.
09:55¿Puedo verlo?
09:57No, olvídalo.
09:59Meredy, me alegra verte.
10:01Creo que tu madre se va de la clínica Mayo.
10:03¿Va a volver a la ONU?
10:05Va a descansar un poco.
10:06¿Para escribir otro libro?
10:09Me han dicho que le trajera esto, así que...
10:12Sí, es para la policía.
10:14Ya.
10:14¿Cuándo va a venir?
10:16Son muy lentos, será mejor que se lo lleve.
10:18¿Qué?
10:20Tendrás que llevártelo.
10:22Es el procedimiento.
10:24Cuando hay una violación, todo lo que se recopile se lo debe quedar quien lo encontró hasta que llegue la
10:28policía.
10:28Tú lo encontraste, así que...
10:30Debes custodiarlo.
10:32¿Custodiar un pene?
10:33Sí.
10:34Hasta que venga la policía.
10:35Muy bien.
10:36¿Y qué debo hacer con un pene?
10:41Sufre un trastorno llamado angiostiocitoma de células multinucleadas.
10:46No es un cáncer ni un sarcoma.
10:48No es común, pero no es grave.
10:50Le darán el alta hoy.
10:52¿No van a operarme?
10:53No.
10:54No voy a morir.
10:55Estoy bien.
10:56Está usted hecho un toro.
10:58¡Oh!
10:58¡Oh!
10:59¡Oh!
11:00¡Oh!
11:03¡Oh!
11:04¡Oh!
11:04¡Oh!
11:05¡Oh!
11:05¡Oh!
11:06¡Oh!
11:12¿Qué es eso?
11:13No creo que quieras saberlo.
11:14Sí que quiero.
11:16Dímelo.
11:17¿Quieres saberlo?
11:19Un pene seccionado.
11:21Tienes razón.
11:23No quería saberlo.
11:24¿Por qué me tocan a mí los abrazos?
11:26Porque yo no hago esas cosas.
11:28Además, eres la doctora ovarios.
11:29¿Acabas de decir que soy la doctora ovarios?
11:32¿Desde cuándo es un insulto tener ovarios?
11:34Meredith va por ahí con un pene en una tartera.
11:37¿Es el de la violación?
11:38Sí.
11:38Y no es una tartera, es una nevera.
11:44Vaya, el cuerpo del delito.
11:48Por favor, una silla de ruedas a recepción.
11:52¿Estás bien?
11:54Sí.
11:55Los zapatos de Alison son...
11:57¿Qué?
12:00Los zapatos de la chica violada.
12:02Tengo unos iguales.
12:03En mi taquilla.
12:05No suelo ponérmelos porque son muy incómodos.
12:07Pero hoy los llevo.
12:09Y ella tenía unos iguales.
12:12Es...
12:13Absurdo.
12:14Estoy cansada.
12:15Olvídalo.
12:18¿Sabes qué necesitas?
12:23No.
12:26Es una perversión.
12:28Dijimos que iba a ser la última vez.
12:32¿Lo estás haciendo sin mí?
12:34Nancy Reagan mintió.
12:36No puedes negarte, vamos.
12:38¿Qué pasaría si alguien se enterara?
12:40Yo voy.
12:42Puedes venir conmigo.
12:43O quedarte aquí sintiéndote fatal.
12:50Hola, chiquitines.
12:58Eres toda una madre.
13:03Me llaman.
13:07Me voy.
13:17Eres una monada.
13:29¡Ah!
13:53¿Qué hace aquí?
13:54No, se le han hecho pruebas y tiene un murmullo.
13:58Lo sé.
14:00Se ha puesto azul.
14:01Es cirujana y no puede estar aquí.
14:03¿Sabe los problemas que podría tener por esto?
14:05¿No va a hacerle pruebas?
14:07Es un murmullo sistólico benigno. Se pasa con la edad.
14:10No va a hacerle pruebas.
14:11No es su paciente, no está en su servicio.
14:13¿Estás segura de que es benigno?
14:15Yo también soy médica.
14:17Vete de aquí.
14:19Doctor Palmer, acuda al laboratorio.
14:28¿Me necesitas?
14:29No me entiende. No me deja suturarla.
14:32Mi madre está en la cabeza y está en la sangre.
14:34Quiero que le diera la sangre, pero no puedo.
14:36No te habría llamado, pero no consigo un traductor.
14:39Pregúntale qué le pasa.
14:44No.
14:45¿Por qué no?
14:48Me crié en Beverly Hills.
14:50El único chino que conozco es el del menú del restaurante Chow.
14:52Además, soy coreana.
15:04Jefe.
15:06Así que le pidió a Sepper que viniera.
15:08Es un antiguo alumno.
15:09¿Ha dejado un hospital privado porque usted se lo pidió?
15:13Sí.
15:14¿No hay otra razón?
15:16Solo un favor a un profesor.
15:17Queda mucho para que me jubile.
15:19Seré el cirujano jefe.
15:21Ese puesto es mío.
15:23Ibas a serlo, ahora no lo sé.
15:24Soy el mejor cirujano de Grace, con la menor tasa de mortalidad.
15:27No puede traer a un tío de nuevo.
15:29Pregúntame por qué no estoy seguro de que vayas a serlo.
15:33Pregúntame.
15:36Una enfermera a la sala de partos.
15:39Una enfermera a la sala de partos.
15:44¿La gente ya no se pone mala?
15:46Sí.
15:47¿Cómo vamos a entrar en un quirófano si nadie se pone enfermo?
15:53Oye.
15:54Diez para mí, diez para ti.
15:56Entrar y salir, ni sonreír ni abrazar.
15:58No les dejaremos llorar.
16:00Deprisa.
16:01Tú eres la lenta.
16:03No soy lenta y lento eres tú.
16:04¿Te apuestas algo?
16:05Lo que quieras.
16:08No hay síntomas.
16:09No mostró ninguna...
16:10Anomalía vascular.
16:11Su Doppler es negativo.
16:12No hay trombosis profunda.
16:14No va a necesitar anticoagulantes.
16:15Ni filtros.
16:16Su biopsia ha dado positivo.
16:18Anaeróbico.
16:19Le han producido una infección.
16:21Sus niveles de creatinina son bastante...
16:23Una glomerulonefritis progresiva que...
16:25De una enfermedad autoinmune.
16:26¿Qué significa?
16:27Que no le amputarán la pierna.
16:29¿Eh?
16:30No perderá sus riñones.
16:31Enhorabuena.
16:32Puede irse a casa.
16:34Enhorabuena y esas cosas.
16:40Enhorabuena.
16:41Está bien.
16:42Se pondrá bien.
16:43Enhorabuena.
16:48¿Qué grupo prefieres?
16:49Queen.
16:50No.
16:51Twisted Sisters.
16:52Oh.
16:53No hay respuestas correctas a esa pregunta.
16:56De gogos, Durant, Ram, Elit, Mist.
16:58Pues a mí me gusta.
17:04Pásenlo bien.
17:05Puede irse a casa.
17:15Fallecido a las 15.45.
17:33Meredit, he llamado a todos los hospitales.
17:38El que lo hizo buscará asistencia médica tarde o temprano.
17:41Ese pene será la prueba de su delito.
17:44¿Y su familia?
17:45No tiene.
17:46¿Ni hermanos?
17:48No.
17:49Sus padres murieron.
17:51Llegó hace tres semanas.
17:53Bienvenida a Seattle.
18:02¿Estás bien?
18:04Sí.
18:05Muy bien.
18:06Tengo que hacer una cosa.
18:09Me marcho.
18:10Yo me quedo con ella.
18:12Doctor Berg.
18:13¿Ah?
18:13Hay un bebé en pediatría.
18:14Le estuve observando y creo que oí un murmullo.
18:17¿Te llamaron para asistirle?
18:19Bueno, no.
18:20Pero no han tomado medidas.
18:21¿Qué quieres que haga?
18:21Que le eche un vistazo.
18:23Si no me lo piden, no.
18:24Pero...
18:24Estoy ocupado y hay ciertas normas.
18:26Oye, ni siquiera soy jefe.
18:30Doctor Palmet, acuda al laboratorio.
18:33Doctor Palmet, acuda al laboratorio.
18:39Estás muy buena.
18:41¿Y usted, borracho?
18:44Tú eres la...
18:46La chica de...
18:48La revista, la del bikini rojo.
18:51Era rosa.
18:52Vaya a ver a la enfermera.
18:57¿Está loca o qué?
18:58No, váyase.
18:59Adiós.
19:01Por favor, siéntese.
19:03Necesito ver su brazo.
19:06Eso es.
19:27¿Qué haces aquí?
19:29Sentada con mi pene.
19:30¿Y tú?
19:31Para esconderme de Alex.
19:35He besado a Derek.
19:37¿A Derek?
19:38En el ascensor.
19:40¿Así que en el ascensor?
19:41Tenía un día fatal.
19:44La verdad es que aún lo tengo.
19:47¿Eso haces en los días malos?
19:49¿Morrearte con tu jefe?
19:52Bueno.
19:54Ir todo el día por ahí con un pene
19:56hace que la vida te parezca de color de rosa.
19:59George me dijo lo de los zapatos.
20:00Sí.
20:02Es raro, ¿no?
20:04¿Por qué te preocupa?
20:07Creo que es raro.
20:09¡Eh, cuidado!
20:10¡Eh!
20:13¡Eh!
20:32Me pones con seguridad.
20:38¿Qué tenemos aquí?
20:40Fíjate bien.
20:45A la sala uno, Meredy.
20:47Llama al jefe y dile que ya tenemos al violador.
20:55Eso es.
20:56Ten cuidado con el separador.
21:00He visto, Allison.
21:02No puedes imaginar lo que está pasando.
21:04Y ahora esto.
21:05Como se suele decir, tendrías que ver al otro.
21:08¿Intentamos reimplantarle el pene seccionado?
21:10Los dientes no seccionan, desgarran.
21:12Solamente se puede reimplantar cuando el corte es limpio.
21:15Me parece que ese tío no nos lo ha puesto fácil.
21:17Bien, ¿qué hacemos?
21:19Suturarle y dejarle así.
21:21¿Y su futuro?
21:22Tendrá que mear con una bolsa durante mucho tiempo.
21:25Y no podrá practicar el sexo.
21:27¡Qué pena!
21:28Mucho.
21:29Guardemos un minuto de silencio.
21:31¡Clam!
21:31¡Clam!
21:36Richard.
21:37Hola.
21:38Lo tenemos.
21:39Ha llegado arrastrándose.
21:41Sí, lo sé.
21:45Oye, Berg.
21:46¿Por qué?
21:47¿Quieres saberlo?
21:48Quiero saber cuándo dejé de ser tu candidato.
21:53Soy el que más trabaja de todos los cirujanos del hospital.
21:55No, trabajas solo lo estrictamente necesario.
21:58Nunca haces más horas.
21:59No das ni un minuto.
22:02Eres soberbio.
22:03Tu arrogancia no me impresiona.
22:05¿Quieres ser jefe?
22:06Gánatelo.
22:37¿Quieres saberlo?
22:39¿Quieres saberlo?
22:40Tengo más pacientes.
22:41No tengo tiempo.
22:42No la entiendo, pero...
22:43Perdón.
22:44¿Para qué facción le contigo?
22:45Más de la ley, May.
22:52Soy aquí.
22:55Doctora Bailey, acuda a traumatología.
23:03Me duele la cabeza.
23:05Será un tumor.
23:06Te encantaría que lo tuviera.
23:07Te partiría la cara si con eso consiguiera operar.
23:10Llevo todo el día suturando.
23:12No siento las manos.
23:14Estás ayudando a la gente.
23:15Al menos no tienes tiempo de aburrirte.
23:19Tuve que echar a la china.
23:21Era como si hubiera acampado aquí.
23:23Oh, pobre.
23:24Y si echa los pacientes, pobrecita.
23:26La policía dice que el encargado de recoger las muestras tardará varias horas.
23:30Tengo que pasar la noche con un pene.
23:34Alex, no lo digas.
23:36Era un chiste muy fácil.
23:40¿Quién tiene la sensación de no saber lo que hacer?
23:44¿Estamos aprendiendo?
23:45A mí no me da la impresión de estar aprendiendo nada.
23:48Salvo cómo no dormirse.
23:49Es como si hubiera un muro.
23:51Están los residentes y los de planta.
23:53Ejreciendo como cirujanos y nosotros después.
23:56Suturando, entregando resultados y vigilando penes.
23:59Odio ser interno.
24:34Hola.
24:35Hola.
24:37¿Es suyo?
24:39Sí, es precioso.
24:41Gracias.
24:49Por favor.
24:52Te estás pasando.
24:55Dice que quizá el murmullo no sea venido.
24:57Deberíamos hacer una eco para asegurarnos.
25:00Te la has cargado.
25:02No hay ninguna razón para alarmarse.
25:05¿Qué pasa?
25:07Si nuestro bebé está malo, quiero que le traten.
25:10Ahora.
25:11¿Quién le ha dicho eso?
25:12Una cirujana que no debería entrometerse.
25:15¿Por qué está aquí?
25:17Yo solo quería...
25:18La mande yo.
25:19¿Nos disculpan?
25:21Doctor Berg.
25:22¿Está acosando a mi interna, doctor Kane?
25:25No, señor.
25:26Deme su historia.
25:27No le pasa nada.
25:28¿Está segura?
25:29Sí.
25:30¿Puede garantizarlo al 100%?
25:35Contéstale.
25:36No sé, al 75%.
25:38No es bastante.
25:40Ahora es mi paciente.
25:41¿Le importa, doctor Kane?
25:42En absoluto.
25:43¿Puede quedárselo?
25:44Es jefe de planta.
25:45Así que puedo hacer lo que quiera.
25:50Señores Johnson, soy el doctor Berg, jefe de cardiología.
25:52Voy a hacerle unas pruebas.
25:53Tendrán los resultados en una hora.
25:56¿Gray?
25:57Sí, doctor.
25:57Disculpen.
25:58Quiero un electro, una radiografía de tórax y una eco.
26:01No tengo todo el día.
26:03Es un hombre ocupado.
26:04Muy ocupado.
26:08¿Alguien más?
26:10No, no hay más.
26:11Necesito dormir.
26:14¿Señora Lou?
26:30¿Señora Lou?
26:32Esperé, señora Lou.
26:34¿Qué pasa?
26:47Señora Lou.
26:58Dios mío.
27:02Tranquila.
27:03Tranquila.
27:05La ayudaré.
27:07Vale.
27:11Mira.
27:18Es profunda.
27:20Tengo que limpiarla antes.
27:22Limpiarla.
27:23Máquina rompió en fábrica.
27:25Caer.
27:26Habla mi lengua.
27:28Bien, acompáñenme dentro.
27:29No, no.
27:30Dentro no.
27:31No, no.
27:32Cárcel.
27:33Cárcel.
27:34Ella ha entrado.
27:35Ella, tarjeta.
27:37Yo no.
27:38¿Es ilegal?
27:40No tenemos por qué decírselo a nadie.
27:42Solo tiene que entrar.
27:44Tengo que darle puntos.
27:45Dentro no.
27:46Por favor, le prometo que no irá a la cárcel.
27:49Está lloviendo.
27:50Por favor.
27:50No, no.
28:07Vamos.
28:10¿Qué pasa?
28:11Oh, es de nacimiento.
28:13Tetralogía de Falot con atresia pulmonar.
28:15Tenías razón.
28:16Reserva quirófano para mañana.
28:18Gracias por apoyarme, doctor.
28:19No, espera.
28:21Tenías razón.
28:22Pero si vuelves a hacer algo así,
28:24hablar con los padres a espaldas de su médico,
28:26intentando robar un paciente,
28:28tu periodo de residencia será un infierno.
28:47Tres, cuatro, cinco, respira.
28:50Doscientos.
28:53Respira.
29:00Oh, what have I done?
29:04I dropped dead in the hallway,
29:07cursing the dawn.
29:09Oh, come on, son.
29:11Why must I burn?
29:14I'm just trying to learn.
29:20I still came to the light
29:23to kill some of my pain.
29:25It was all in vain
29:27because no senses remain.
29:29But I'm aching my body
29:32and regret I'm not mine.
29:37Mierda.
29:47Bien, está suturada.
29:53No está mal.
29:55Podría haberlo hecho mejor, con más luz.
29:58Te quedará cicatriz.
30:01Es bien.
30:04Vale.
30:06Tendrá que volver en cinco días.
30:09Tengo que revisar la herida y quitarle los puntos.
30:13Bien.
30:15Este, este es mi número de busca.
30:18Este, ¿vale?
30:20La veré aquí mismo, ¿vale?
30:23Tendrá que volver.
30:25No pueden decirle a nadie
30:26que la he ayudado fuera del hospital
30:27porque podrían despedirme.
30:29¿Entiende?
30:30Sí.
30:31Volver, yo no digo.
30:33Sí.
30:34Bueno, he terminado.
30:36Puede irse.
30:37La veo en cinco días.
30:39Sí, adiós.
30:48Gracias.
30:49Yo creo que es el único親切.
30:51Tú eres un buen hombre.
30:53Y tú eres un buen enfermo.
30:56Vaya dentro.
30:59Vaya dentro.
31:01Gracias.
31:03Gracias.
31:32¡Gracias!
31:33¿Crees que soy soberbio?
31:35No.
31:37No mientas.
31:39Eres mi jefe.
31:44Todo lo que digas en los próximos 30 segundos no cuenta.
31:47Ya.
31:51Eres vanidoso, arrogante, mandón y prepotente.
31:54Tienes complejo de Dios.
31:56No piensas en nadie más que en ti mismo y eres...
31:58Pero...
31:58Aún me quedan 22 segundos.
32:00No he acabado.
32:04Necesito una copa, un tío o un masaje.
32:07O emborracharme con un masajista.
32:11¿Qué te pasa?
32:14He perdido a cinco pacientes en reanimación hoy.
32:17Soy el ángel de la muerte.
32:20El 95% de los que entran no pueden ser reanimados.
32:23Están a punto de morir antes de entrar.
32:27¿Qué?
32:30¿Por qué no me lo dijiste cuando no parabas de decir que iba a ser maravilloso?
32:35Porque...
32:36Eres George y yo Cristina.
32:46Van a operarle por la mañana.
32:53Yo creía que tenía razón, ¿sabes?
32:56Y lo sé.
33:00Nosotros no lo creemos.
33:02Somos internos.
33:03Casi nunca tenemos razón.
33:05Y cuando la tenemos, se sorprenden.
33:10No tienes...
33:11Bueno, como eres interna, no sientes...
33:14¿Por favor?
33:15Lo siento continuamente.
33:19No soy la excepción.
33:22No.
33:40¿Cómo está?
33:43No hay cambios.
33:45¿Has pasado aquí la noche?
33:50Sí.
33:51Tengo cuatro hermanas.
33:53Todas tienen niños.
33:54Si yo estuviera ahí, se habrían quedado conmigo.
33:58No me imagino...
33:59No tener a nadie.
34:02Yo sí.
34:04¿Tienes a tu madre?
34:06Estaría aquí dando órdenes.
34:09Traería a un médico extranjero de las orejas, si eso fuera necesario.
34:13Es cierto.
34:15Tengo a mi madre.
34:21¿Nos besamos, pero no quedamos?
34:24Sabía que saldría.
34:26Es que me gusta besar.
34:28Me encanta ese rollo.
34:29Pero quiero más.
34:31No sé de qué estás hablando.
34:33No volverá a pasar, porque si no, tengo que meter...
34:36Un condón en la cartera.
34:37Cállate ya.
34:40He estado viendo a un niño en el nido.
34:44Acaba de nacer.
34:46Nadie le ha hecho daño todavía.
34:50¿Cómo podemos llegar a esto?
34:53Lleva mis zapatos y le han dado una paliza de muerte.
34:57Y no tiene a nadie.
35:06Necesitamos un quirófano para una craniotomía.
35:09Necesito un análisis de gases en sangre.
35:18Doctor Cantler, acuda a la cirugía dorácica.
35:22Doctor Cantler, acuda a la cirugía dorácica.
35:28Tengo que mantenerla con el colgajo retirado hasta que le baje la presión.
35:34No va a vivir, ¿verdad?
35:37Se recuperará...
35:39Siempre que se despierte.
35:43Sí, se despierta.
35:49Berg.
35:50Termino a las seis.
35:52¿Tomamos una copa?
35:53Tengo prisa.
35:54¿Y mañana?
35:57Seppard, Richard nos prometió ascendernos a los dos.
36:05Aunque ya lo sabías.
36:08Si no puedes con un enemigo, únete a él.
36:12No eres mi enemigo.
36:13Solo la competencia.
36:21Tienes que firmar aquí debajo.
36:23Escribe tus iniciales.
36:25Vale.
36:25Ahí solo dice que el...
36:29El...
36:30¿Pene?
36:32Soy médico, no debería incomodarme decirlo.
36:35Pero es que te cambié los pañales.
36:37Lo sé.
36:38Pone que no lo perdiste de vista.
36:40Así es, un pene.
36:44¿Ajente?
36:49Vamos a ampliarle el tracto de salida derecho mediante una reparación transventricular con una ventriculotomía.
36:56Loki, un bisturí del 15.
36:58Tenga.
37:00Grey.
37:01Sí, señor.
37:03Lávate las manos.
37:04Cuando le practiquemos la incisión al bebé, cogerás las pinzas.
37:07¿De verdad?
37:10¿Quieres que me arrepienta?
37:12Ya voy.
37:20La buena noticia es que la doctora Bailey ha parado su hemorragia.
37:24La mala que la policía se ha llevado su pene.
37:27Que lo pase bien.
37:32Los resultados son negativos.
37:34Su tumor es benigno.
37:35Puede irse a casa.
37:40Denme un abrazo.
38:00En algún momento hay que decidirse.
38:06Los muros no mantienen a los demás fuera, sino a ti dentro.
38:14La vida es un caos.
38:17Somos así.
38:20George e Issy podéis venir a vivir a mi casa.
38:25¡Bien!
38:26¡Es fantástico!
38:28Gracias.
38:29¡Bien!
38:32¿Cómo he podido ceder?
38:33¿Son los bebés?
38:35Son tóxicos.
38:38Puedes pasarte la vida levantando muros.
38:49O puedes vivirla saltándolos.
38:58Bienvenida.
39:20Bienvenida.
39:22Muy intenso.
39:25Lo que siento por los ferries.
39:28Demasiado peligrosos para cruzarlos.
39:31Esta vez bajo por las escaleras.
39:35No tienes autocontrol.
39:37Es una pena.
39:38¿En serio?
39:49Lo único que sé...
39:53es que si finalmente te aventuras a cruzar
39:58y las vistas al otro lado
40:01son fantásticas.
40:29¡Suscríbete al canal!
40:54¡Suscríbete al canal!
Comentarios