- hace 22 horas
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:02En el capítulo anterior...
00:04Siento algo por una compañera de piso y no... no se lo digo.
00:09¿No sería más fácil pedirle una cita?
00:11¿Eres tan insensible como pareces?
00:14No. ¿Quieres que salgamos a tomar algo y... te habló de mis sentimientos?
00:18No, estoy saliendo con alguien.
00:20Ahórrate los desplantes, está ocupada.
00:22¿Qué? ¿No estás a...? Si estuvieras saliendo con alguien, lo sabría.
00:26Ahora, cuanto más dure este flirteo, más favores tendrán que hacerte los que están luchando con uñas y dientes para
00:32continuar con el programa.
00:34Cuando la gente se entere de lo que está pasando...
00:37¿Qué hacemos? Dímelo.
00:40¿Necesitas definirlo?
00:41La próxima vez que le vea favorecer a Meredith Gray de algún modo, me aseguraré de que no pise un
00:46quirófano en un mes.
00:51El que diga que ya habrá tiempo de dormir cuando te mueras, que venga y hable conmigo después de pasar
00:56unos meses como interno.
00:59Aunque no es solo el trabajo lo que nos tiene en vela toda la noche.
01:04Tienes que levantarte.
01:08¿Qué? Dios, ¿qué hora es?
01:11Las cinco y veinte.
01:13Tengo que hacer mi ronda.
01:16Debes irte antes de que te vean.
01:19Deja que me vean.
01:21Por favor.
01:22No, no.
01:25¿Has podido dormir?
01:28Podría engrasar los muelles de la cama o comprar un cabecero acolchado.
01:34¿Quién es?
01:35¿Crees que es solo uno? ¿Con tanto lío?
01:37Ya, prefiero no pensar en ello.
01:38Oh, estás celoso.
01:40No estoy celoso.
01:42Yo sí, pero sé que va a tener un largo día de trabajo.
01:59La neurocirugía no es lo único que domina.
02:01No pueden, es su jefe.
02:03Llegamos tarde.
02:04También es nuestro jefe.
02:07¿Le ha ayudado en unas cuantas cirugías últimamente?
02:10No, Meredith no se acostaría con él para...
02:12No.
02:12Si no se avergüenza, ¿por qué lo mantiene en secreto?
02:15Quizá no sea así.
02:16Pasaría sin más.
02:20Espontáneamente, anoche.
02:22Hola.
02:22Buenos días.
02:23Hola.
02:25Tuviste una sesión de sexo bastante fuerte, toda la noche.
02:29¿Quién es él?
02:30No le conoces.
02:33Llegamos tarde.
02:34Si la vida ya es dura de por sí, ¿por qué nos metemos en más hielos?
02:38¿Por qué esa necesidad de pulsar el botón de autodestrucción?
02:41Hola.
02:42No me gustaría encontrarte en un callejón oscuro.
02:44Lo mismo digo.
02:45¿Corres?
02:46¿A diario?
02:47Todos los días, todos los días.
02:49¿No sufres bastante?
02:50Lo que no te mata te hace más fuerte.
02:53No vayas de Superman.
02:54Estás tan hecho polvo como nosotros.
02:56¿Qué ha sido eso?
02:57¿Una confesión de debilidad?
02:59Se llama gripe.
03:00Ya.
03:01Espero que hoy me ocurra algo interesante.
03:05Necesito una operación.
03:06Oh, ¿ha sido malo anoche, George?
03:08Díselo a Meredith.
03:10¿Ha sido malo a Meredith?
03:12No lo cuentes.
03:14No hay nada que contar.
03:15Eso lo dice todo.
03:18Perdona por tener vida sexual.
03:19No te disculpes.
03:21Disfrútala.
03:22Compártela.
03:23Conmigo.
03:25Sí.
03:26La próxima vez.
03:27Avísame.
03:28Así me iré a un hotel y dormiré un poco.
03:31¿Me he perdido algo?
03:32Hiciste ruido.
03:37¿Ya saben que es él quien no les deja dormir?
03:40Espero que no.
03:42Bailey ya lo sabe.
03:43No quiero que mis compañeros de piso piensen que me están favoreciendo.
03:49O'MALI, YAN, CARE, POSTOGA CLÍNICA.
03:53O'MALI, los pacientes esperan.
03:56Vosotros conmigo.
03:58Y si, estarás a mi lado.
04:00Buenos días, doctor Sheppard.
04:01Doctor Bailey.
04:03Doctor Randolph, habitación 2412.
04:06¿Te acostaste tarde?
04:08No.
04:09La cafeína aún no ha hecho efecto.
04:11Si quieres sobrevivir, más vale que reces para que haga efecto.
04:14Hay consulta en urgencias.
04:15Una chica con fiebre y dolor abdominal.
04:17Después, Nicolas de la 11 necesita medicación.
04:20Al señor Mower se le ha salido el suero y es duro de pelar.
04:22Post-operatorios en la 37, 42, 63 y 81.
04:27La 80...
04:29La 42, la 63 y...
04:33Era la...
04:35La...
04:36¿Por qué sigues ahí todavía?
04:40Te pareces más a mí que a ti.
04:42¿Qué te pasa?
04:43Nada.
04:44Ayuda.
04:45Necesito ayuda urgente.
04:46¿Qué ocurre?
04:47Mi exnovio se ha tragado mis llaves.
04:49No quería que me dejara.
04:53Localiza las llaves, anda.
04:55Creo que le picó un mosquito cuando fue a México con sus amigos.
04:59Le dije que no fuera un país del tercer mundo, pero no me escuchó.
05:02Está muy débil y ha perdido peso.
05:06Apenas.
05:06Se ha desmayado en la ducha.
05:10¿Cuándo fue el viaje?
05:12Hace unas semanas.
05:13Estoy bien, solo tengo fiebre.
05:16¿Te importa echarte ahí para que te examine?
05:20No, por favor, no necesito exámenes.
05:23Deme antibióticos y mándeme a casa.
05:25Tal vez solo sea fiebre.
05:27Pero he llamado a un cirujano y necesito saber que estás bien antes de decirle que no venga.
05:31Así que, deja que te examine.
05:37Déjala.
05:38No.
05:40Es absurdo, estoy bien.
05:42Por el amor de Dios, no quiero pasarme el día entero aquí.
05:48¿Sabes, señor Rice?
05:49Puede que fuera más fácil si tuviéramos intimidad.
05:53¿Les importaría salir?
05:55En absoluto.
06:01Digby, Digby Owens, tengo hora.
06:06Disculpe, señor.
06:07Está sangrando.
06:08¿Podría...?
06:09Claro, eche un vistazo.
06:12Ha sido un disparo.
06:13Sí.
06:13Una herida de bala, hay que llevarlo a urgencias.
06:16Siéntese, por favor.
06:17Lo siento.
06:18Digby, pero no es una emergencia.
06:21Estaba todo planeado.
06:22¿El disparo?
06:23Sí, me disparó un colega.
06:25Sí, fue un favor.
06:26¿A propósito?
06:27Claro, no quería hacerme daño, pero ya sabe.
06:29¿Por qué?
06:30Adoro las cicatrices.
06:54Anatomía de Grey.
07:01Todo el mundo lleva tatuajes, pero mi arte es una devoción.
07:05Así que este es un arte, ¿no?
07:07Efectivamente.
07:08Qué gilipollez la bala le ha atravesado.
07:10Me ha rebotado en las costillas.
07:12Tengo otra en un hombro.
07:15Guay, ¿no?
07:17Cuélgues en el lube.
07:19Tengo un lema.
07:21¿Por qué hacer algo si no estás dispuesto a ir más lejos que nosotros?
07:24Lo que no te mata te hace más fuerte.
07:26Exacto.
07:27El dolor es maravilloso.
07:29Mi entrenador decía que todo se reduce a como los soportes.
07:32¿Fútbol?
07:33Lucha, en Iowa.
07:35Yo también, 62 kilos.
07:37Yo 69.
07:38Ahora pesas un poco más.
07:40Guida.
07:40¿Tampoco estarías en 62 kilos?
07:42Perdón, pero la idea de unos tíos en shorts me da ganas de...
07:46Poder.
07:47La gripe se hace con el hospital.
07:50Es una ironía.
07:56No apriete tanto.
07:59¿Te importaría subirte la camiseta?
08:24¿Dónde lo han hecho?
08:30Claire.
08:32Hace poco que lo han hecho.
08:34Las cicatrices están rosas.
08:36No se lo cuente a ellos.
08:39¿Te fuiste a México para que no lo supieran?
08:44¿Qué te han hecho?
08:52Ajá.
08:53¿Y notaron los espasmos?
08:54Vamos, Jamie.
08:55Mira.
08:56Oh, sí.
08:57¿Hace tres meses?
08:58Era muy poco.
09:00La llevamos al hospital del condado y le hicieron una TC que reveló...
09:04Anormalidad en el cerebro.
09:05Sí, ponla ahí.
09:07¿Lo tuerce cada día más?
09:08Mucho más.
09:09Allí no tienen medios suficientes para averiguar qué le ocurre.
09:12Ya.
09:12Mira, mami.
09:13Han hecho...
09:14Bienvenido.
09:15Sí, tu mami.
09:16Mami y papi.
09:18Vale.
09:19Han hecho muy bien.
09:20Viniendo aquí, señores Hayes.
09:22Jamie, no te muevas.
09:23Voy a traer al doctor Shepper para que te vea.
09:26Doctor Shepper.
09:27Al doctor Shepper, ¿vale?
09:28Doctor Shepper, mami.
09:29Es un neurocirujano.
09:30Es tu mami.
09:31Eso es.
09:32Doctor, ¿es bueno el doctor Shepper?
09:36Lo hace todo bien.
09:40Supongo que esa mujer necesita sus llaves para deshacerse de su novio.
09:44Sí.
09:45Vamos a ayudarla.
09:47Necesito una broncoscopia.
09:48Pues vas, la haces y se la enseñas.
09:52¿Yo sola?
09:53¿En serio?
09:54Gracias.
09:55Su voto de confianza en mis actitudes es muy...
09:58Bueno, el trabajador...
09:59¿Qué?
09:59Ve.
10:00Sí.
10:01¿Me llamó?
10:02¿Dónde estabas?
10:03Atendiendo al paciente, poniendo suero, con los posoperatorios.
10:05¿Qué tal la paciente?
10:06Tiene fiebre y síntomas peritoneales.
10:09¿Está bien, doctora Jan?
10:10Sí.
10:12Vengo del clínico.
10:14Le han hecho una intervención ilegal en México.
10:16¿Un aborto?
10:17No.
10:18Tiene cuatro cicatrices laparoscópicas y no me ha dicho de qué.
10:21Los padres no tienen ni idea.
10:23¿Es menor?
10:2317.
10:24Está en el instituto.
10:25¿Le has hecho un ATT?
10:26Sí.
10:27Mientras estabas allí, las enfermeras no han podido ponerle el catéter al señor Goray.
10:31Llévales uno acotado.
10:33Redacta los informes de los pacientes que hayan sido operados en las últimas 24 horas.
10:37Y no te olvides de los electros ni de las radiografías.
10:40Date prisa.
10:42Voy volando.
10:44Hola.
10:47Vaya.
10:48¿Tienes gripe?
10:49Sí, gracias.
10:50Me has hecho la vida más fácil.
10:52Yo no te la he pegado.
10:54Está por todo el hospital.
10:55Deberías acostarte.
10:57Me la pegas, diagnosticas y me recetas.
11:00Si quieres, te llevo a casa.
11:02La gripe no podrá conmigo.
11:04Vete tú.
11:06Pero si yo estoy bien.
11:15¿Has visto a Shepard?
11:17No tan de cerca como Meredith.
11:19¿Quieres meterla en un lío?
11:20Es nuestra amiga.
11:21George, este programa juzgará nuestras carreras.
11:24Algunos lo conseguirán y otros no.
11:25Y la decisión depende enteramente de las recomendaciones de médicos como Shepard.
11:30Hay razones para no acostarse con los adjuntos.
11:32La culpa es de Shepard.
11:34Él es adjunto.
11:34Debería saberlo.
11:35Se aprovecha de ella.
11:36No parecía precisamente que lo de anoche fuera contra su voluntad.
11:41Doctor Loni, 3-1-1.
11:44Bien, esto va muy bien.
11:46Eso creo, doctor Shepard.
11:48Perfecto.
11:58Toma.
11:59Las CC de la niña acaban de llegar.
12:00Gracias.
12:01Perdón.
12:02Sí, claro, doctor.
12:04Es un bourbon.
12:06¿Qué?
12:07¿No lo has olido?
12:09Y es el mejor anestesista del equipo.
12:12Me preocupa que esté demasiado bebido.
12:23Bien, hemos terminado.
12:25Gracias a todos.
12:28Doctor Shepard.
12:29Necesito un café.
12:31Jamie Hayes ha sido admitida.
12:32La niña con la anomalía cerebral.
12:34¿Qué le ocurre?
12:35Parece que tiene convulsiones continuas en el pie izquierdo.
12:38Sus padres han hecho un largo viaje para saber qué le sucede.
12:41¿De cuándo son?
12:42De hace tres meses.
12:43Necesito otras.
12:44Quizás su cerebro haya cambiado.
12:47Vale, las pediré.
12:49Gracias.
12:52Doc.
12:55¿Y eso?
12:57Una bala de un disparo anterior.
12:59¿De un disparo anterior?
13:00No hay por qué sacarla.
13:02No, le gusta el dolor.
13:03Es su lema.
13:04¿El dolor es su lema?
13:06Espera, creo que le conozco.
13:10¿Te acuerdas de este?
13:11Sí, el masoquista ha tatuado.
13:14Ha vuelto a hacerlo.
13:16Insiste en su estupidez.
13:17Es su lema.
13:18No sé si cortarle algo.
13:20Doctora Bailey, las tetes abdominales de Claire.
13:24¿Es una chica obesa?
13:26No, es normal y corriente.
13:28¿Qué ves ahí?
13:30Su estómago está agrapado.
13:32Le han hecho un bypass gástrico.
13:34Pero muy mal hecho.
13:38Un bypass gástrico es una operación que se realiza en pacientes obesos para que pierdan peso.
13:45Claire no lo necesita.
13:47¿Qué dices?
13:48Ella cree que sí.
13:51Es muy típico de ella coger siempre un atajo.
13:54Lo ha hecho desde que era pequeña.
13:56Señora Rice, esto es muy complicado.
13:58Tendrá que enfrentarse a una malnutrición crónica,
14:01salvo que la intervengamos para revertir la operación.
14:03Opérenla.
14:05Le dije que tuviera cuidado de no engordar,
14:07que no comiera mucho, que hiciera deporte.
14:10Pero cuando llegó en Navidad,
14:11tuve que llevarla a comprarse unos pantalones nuevos
14:13porque no entraba en los que se compró el verano pasado.
14:16La niña hace unos esfuerzos enormes.
14:19Saca sobresalientes.
14:21Se esfuerza.
14:22Y se hace operaciones ilegales en México.
14:25Desgraciadamente,
14:27ha habido complicaciones con el bypass.
14:29¿Qué pasa?
14:31Al parecer tiene un absceso bajo el diafragma
14:34y un edema,
14:36una inflamación del intestino.
14:38No les aseguro que se recupere por completo.
14:42Usted,
14:43haga lo que tenga que hacer para que mejore.
14:48Pareces una princesa.
14:50¿Eres una princesita?
14:52Es para los labios.
14:53No, no, no es una barra de labios.
14:55Levántalo, lo traje.
14:56Muy bien, gracias.
14:57Y tu nariz.
14:59Averiguaremos qué provoca los ataques.
15:01¿Avisaste a resonancias?
15:02Dijo una TC.
15:04Dije una resonancia.
15:06Les avisaré.
15:08Bien.
15:09Doctor, ¿tendrá que operarla?
15:11Aún no lo sé.
15:12Es que mi mujer y yo trabajamos
15:13y no sé si nuestro seguro...
15:15Sabemos que sería muy caro.
15:16No se preocupen.
15:18Es una convulsión.
15:20Administrele un diafragma.
15:21Y un torniquete.
15:22Bien.
15:24Hey, Jimmy, mira esto.
15:25Vamos a ponértelo en el brazo.
15:27¿No te gusta?
15:27Ya verás como sí.
15:29Pon, pon, pon, pon.
15:30Ahora vas a sentir frío.
15:32Pero esto es...
15:33Ya verás.
15:34Una mariposa.
15:35Tú, tú, tú, tú.
15:36Y se posa aquí.
15:38Una sábana para la mariposa
15:39que no coja frío.
15:45Fantástico, ¿no?
15:48¿Te gustan las naves?
15:50Sí.
15:51Bien, bien.
15:52Nos llevamos al capitano May Lee,
15:54mi lugar teniente,
15:55a la nave espacial.
15:56Vámonos.
15:58Será mejor que esperemos
15:59hasta que dijeras la comida
16:01antes de operarte.
16:03Perfecto.
16:03Esto es algo perfecto.
16:05Ahora debería estar en Portland.
16:07Te vamos a anestesiar.
16:08Estarás un poco grogui.
16:10Espera.
16:11¡Me va a doler!
16:13Será incómodo.
16:14Te daré algo para el dolor.
16:15Señor, ¿tú ves lo indécil que eres?
16:17¿Qué le parecería gracioso?
16:19Gracioso.
16:21Romántico.
16:22¿Lo de la terapeuta fue gracioso?
16:23Fue divertido.
16:24No, fue triste.
16:26Llamó a mi terapeuta
16:27fingiendo que era su terapeuta
16:29para saber lo que había dicho.
16:30Es un poco agresivo, ¿no?
16:32Un poco.
16:32Es el rey de los agresivos.
16:34Y es manipulador.
16:35Y dependiente.
16:37Te has pasado un poco.
16:39No es romántico.
16:43¿Qué?
16:46Jefe.
16:49No me gusta verle aquí, señor Owens.
16:51Dick B.
16:53¿Qué tal su trompeta?
16:54Muy segura comparada con su hobby.
16:58Dispararse es más arriesgado.
17:00De eso se trata.
17:01Tiene fiebre.
17:03Debido al estrés por el disparo.
17:05Dick B.
17:07El impacto de la bala en su pecho
17:09le ha roto una costilla
17:10y le ha provocado un neumonemotórax.
17:13¿Y eso qué es?
17:14Tiene sangre en un pulmón.
17:16El precio de su arte
17:17ha subido desde el último disparo.
17:18Sin dolor no hay ganancias, ¿no?
17:20Es un modo de verlo.
17:22Tenemos algo en común,
17:23los médicos y yo.
17:24¿Ah, sí?
17:24Estamos siempre empujando,
17:26empujando, empujando.
17:28Cuando luchaba,
17:29si querían tirarme,
17:30tenían que matarme.
17:32El estilo Iowa.
17:34El estilo de Iowa State.
17:36En casa somos enemigos,
17:37pero en Seattle...
17:39hermanos.
17:42¿Qué iban a hacer con ese...
17:44emonemo jurásico?
17:46Vamos a insertarle un tubo
17:48para que la sangre drene.
17:51Por favor,
17:53déjenme mirar.
17:59Así que,
18:01al estilo de Iowa.
18:04Antes de que habléis,
18:05sé que estáis enfadados.
18:07Es increíble, Claire.
18:09Es increíble.
18:11Estamos preocupados.
18:12¿Cómo se te ocurrió algo así?
18:14En Internet.
18:16Cielo,
18:17hay formas sanas de perder peso.
18:20Lo he intentado,
18:23pero a mí
18:24no me funciona
18:25igual que a ti.
18:27Eh,
18:28no necesitas perder peso.
18:30¿Qué comes?
18:31¿Y cuánto ejercicio has hecho?
18:33Muchas veces
18:34alcanzas tu peso ideal,
18:35pero luego
18:36tienes que trabajar
18:36para mantenerte.
18:38Todos engordan
18:39en el instituto,
18:40mamá.
18:41es...
18:42es estresante.
18:45No...
18:46no tenemos tiempo
18:48de hacer ejercicio.
18:51Pensé que si no tenía
18:52que preocuparme
18:53por mi dieta,
18:54podría
18:55concentrarme más
18:56en los estudios.
18:58Has vuelto
18:58a coger un atajo.
18:59las cosas
19:01no son así.
19:02Tina.
19:02¿Qué?
19:03¿Estoy mintiendo?
19:05Tiene mucho potencial.
19:07Si se aplicara un poco...
19:09Vale,
19:09vale.
19:11Deberíamos
19:11concentrarnos
19:12en cuidar
19:13de su hija.
19:15Y,
19:15Claire,
19:16tus padres coinciden
19:17en que lo mejor es
19:18revertir el bypass.
19:20No.
19:22No.
19:23No es mi cuerpo.
19:24No quiero
19:25que vuelvan
19:26a operarme.
19:27Ha habido
19:27complicaciones.
19:29Se trata
19:30de tu salud.
19:31Quiero estar
19:32delgada.
19:33La elección
19:34te corresponde
19:34a ti.
19:47Es encefalitis
19:49de Rasmussen.
19:51Significa
19:52que este lado
19:52del cerebro
19:53está sano.
19:54Funciona bien.
19:55Pero
19:56la parte negra
19:57está muerta
19:58o muriéndose.
19:59Su enfermedad
20:00ha empeorado
20:01desde que le hicieron
20:01las TC hace tres meses.
20:04Si no la tratamos,
20:05morirá.
20:08¿Cuándo?
20:09Muy pronto.
20:11¿Tiene alguna cura?
20:13Sí,
20:14pero hay que extirpar
20:15la parte que ha enfermado
20:16y luego cerrarla.
20:18Después,
20:19el fluido espinal
20:19rellenará la cavidad.
20:22pero es que es la...
20:23La mitad del cerebro,
20:25sí.
20:33La mitad de su cerebro,
20:35eso es imposible.
20:37Su edad lo hace posible.
20:39Su cerebro
20:40no está desarrollado.
20:41Las neuronas
20:42que queden
20:43compensarán la pérdida.
20:44pero será normal.
20:46La cirugía
20:47tiene riesgos
20:48y esta operación
20:49es seria,
20:50pero si sale bien,
20:51Jamie se irá
20:52del hospital
20:52en dos semanas
20:53y vivirá una vida
20:53relativamente normal.
20:56Sé que es mucha información,
20:57lo importante
20:57es recordar
20:58que podemos salvarla.
20:59Gracias.
21:00Doctor O'Malley.
21:02Sí,
21:02¿qué?
21:03Siento molestarte,
21:04pero si los padres
21:05acceden,
21:05quizá te gustaría
21:06echarme una mano.
21:07¿Quieres o no?
21:09Sí.
21:11Bien.
21:21Voy a hacer
21:22una hemisferectomía
21:23con Sheppard.
21:24Mataría por hacer una.
21:26Baxter parle
21:26medio cerebro a la niña
21:28y saldrá bien.
21:29Es alucinante.
21:31Es casi imposible odiarle.
21:33¿Le odias?
21:34No, ¿a qué va?
21:36¿Sabes que está
21:37con Meredith?
21:38¿Lo sabes?
21:40Yo lo sé todo, chico.
21:42¿Lo sabe?
21:43¿Lo de Meredith?
21:44Llevan ya tiempo.
21:46¿Y eso nos lo has dicho?
21:48Eres un codillo.
21:49No lo soy.
21:49Yo sí.
21:51Va a operar un cerebro
21:52sin haber dormido casi.
21:53No es responsable.
21:55¿Estás celoso?
21:56Una noche de sexo
21:57no te afecta.
21:58No se trata de eso.
21:59No sé cómo
22:00no te molesta
22:00a ti más que a nadie.
22:02Ella trabaja mucho
22:02durante el día.
22:03¿Por qué va a molestarme
22:04con quien se relaje?
22:05A ti te gusta hacer tartas,
22:07otros beben
22:08y otros prefieren
22:09un orgasmo solo.
22:09Yo sí.
22:13Olvídalo.
22:14Haz como si no estuviera.
22:16Sigue.
22:17¿Tienes mala cara?
22:20Mejor que la tuya.
22:21En cuanto a la bebida,
22:23el doctor Taylor,
22:24el anestesista,
22:26¿creéis que bebe?
22:27Con tal de aguantar el día.
22:29Me refiero en el trabajo.
22:30Antes creo haber olido...
22:32Yo creo que...
22:34sus pacientes confían en él.
22:37Creo que debería contarlo.
22:40Déjale en paz.
22:42No estabais hablando de sexo.
22:45Eres un...
22:46Adiós.
22:50Me dejará una cicatriz
22:52muy sexy, ¿verdad?
22:53No empiece con sus locuras.
22:56¿Cree que mis ideas son locuras?
22:58Yo creo que sí.
23:00Ni comparación con la trompeta.
23:03Me estoy mareando.
23:04La pérdida de sangre.
23:06Se me pasará.
23:12No te he visto
23:13en el Matin Beltown.
23:15No tengo tiempo.
23:17Búscalo.
23:19Espero verte.
23:21Mire.
23:26Con cuidado.
23:27Esto está lleno de...
23:29Porquería.
23:30Lo sé.
23:31Tenemos que sacarle del reto
23:32lo que ha causado el acceso.
23:35Pobre niña.
23:37¿En qué estaría pensando?
23:39En la aprobación de su madre.
23:41Quería complacerla.
23:42¿Y esto es la consecuencia?
23:45Recepciona esto.
23:46Portagujas, por favor.
23:48Gracias.
23:49Cuando acabes
23:49tienes los posoperatorios.
23:51Lo sé, doctora Bailey.
23:53Cristina tiene gripe.
23:54Tendrás que hacer su trabajo
23:55en el clínico.
23:56¿Quiere que también friegue el suelo?
23:59Ha sido inapropiado.
24:00Lo siento.
24:01No es lo único inapropiado.
24:06Por cierto,
24:07¿puedes decirme
24:07qué estás haciendo?
24:09Saltaré desde un tercer piso
24:10si me lo pide,
24:11pero lo que hago
24:11cuando salgo del hospital
24:12es asunto mío.
24:14La mitad del hospital lo sabe.
24:15La gripe no es el único virus
24:17que circula.
24:18He tomado una decisión
24:19y sé que no respeta
24:20esa decisión,
24:21pero soportaré las consecuencias.
24:24¿Vas a tener que saltar
24:25desde unos cuantos pisos?
24:26He hecho todo lo que me ha pedido.
24:28Tal vez no a su manera,
24:30pero lo he hecho.
24:31Si quiere que haga algo más,
24:33dígamelo.
24:38Bien, doctora Gray.
24:40Ahora que ha drenado el órgano,
24:42intentemos repararlo.
24:44Ahora mi día es perfecto.
24:49Hasta luego, hija.
24:53Muchas gracias.
24:54La oportunidad de estar
24:56en esta operación es...
24:58Bueno...
24:58Sí, gracias.
25:01Aquí tiene,
25:02un expreso triple templado.
25:03Te quiero, en serio.
25:05Ah, el café.
25:06¿Qué sería de la medicina sin él?
25:08Sí, ¿te has traído un crucigrama?
25:10Vamos a tardar.
25:12No salgo sin él.
25:13Un gran día para ti.
25:15Enhorabuena.
25:15Gracias.
25:16Hola, princesita.
25:17¿Leíste para dormir?
25:18¿Eh?
25:19Mira lo que tengo.
25:20Respira un poco eso.
25:21Respira un poco.
25:21Muy bien.
25:23Eso es.
25:24¿Qué?
25:25¿No huele?
25:26No huele nada.
25:27Llevo mascarilla.
25:32Perdón, doctor Taylor,
25:34pero ha...
25:35¿Ha bebido?
25:40¿Cómo dices?
25:42¿Qué?
25:43Huele...
25:44hue...
25:46huele al...
25:47¿A qué viene acusarme de una cosa así?
25:51George, te has pasado.
25:53Hay normas.
25:55Normas que existen por un motivo.
25:59Hay una niña de dos años en la mesa.
26:03No puede aprovecharse de la vulnerabilidad de los demás.
26:06No necesito que un interno listillo me diga lo que nos jugamos.
26:10Échalo, Sepper.
26:13Sepper.
26:16Sal, George.
26:26Más vale que estés bien.
26:28No estaría aquí si no...
26:33¿Quieres saber de verdad por qué te dejo?
26:36¿En serio?
26:37Porque quieres que deje de trabajar justo cuando empiezo a ganar más dinero que tú.
26:42Esa fue la gota que colmó el vaso.
26:44No, no.
26:44La gota que colmó el vaso fue descubrir que esas llamadas misteriosas que te hacía supuestamente otra mujer
26:50eran llamadas de tu madre.
26:52Es enfermizo.
26:54Quédese quieto, por favor.
26:55Esto no tiene arreglo.
26:56Déjele un momento, por favor.
26:58No me quieres, JP.
26:59No me dejas respirar.
27:01Y si lograras admitirlo, te dejaría con un poco de respeto.
27:05La he dejado estar aquí para que él se calme, pero si sigue así...
27:09Escucha, no puedo respetar a un hombre que es capaz de tragarse mi pasaporte a la libertad.
27:13Esa es la gota final.
27:15Michelle, sácala de aquí.
27:17Señora.
27:19Bien.
27:21Vamos.
27:22¿Qué?
27:25¿Qué pasa?
27:26Han bajado más.
27:28¿Qué quiere decir?
27:30¿Qué has hecho?
27:31Ni se te ocurra morirte, JP.
27:33Por favor, por favor, ya está bien.
27:34Respira, JP.
27:36Respira.
27:39Las tengo.
27:48Impresionante, JP.
27:50¿Va a ponerse bien?
27:52Sí, seguro.
28:00Eres un...
28:01Lo has hecho a propósito, ¿a que sí?
28:04¿Puedo darte un consejo?
28:06Coge tu coche y vete.
28:09Por el bien de todos.
28:12No sabes dónde lo parqué.
28:20Necesito una ducha.
28:21Yo me la daré.
28:22Tú hablarás con los padres de la chica para que conozcan la situación.
28:26¿No puedo ducharme primero?
28:27Tendrás que subir otro piso.
28:30Otro más, da igual.
28:32Dúchate primero.
28:37Qué peste.
28:38Soy yo.
28:39O más bien las entrañas de mi paciente sobre mí.
28:43No sabes cómo me alegro.
28:46Oh, Dios, Meredith.
28:48Hueles a...
28:50Karma.
28:50¿Qué?
28:51Nada.
28:52Tienes el pelo asqueroso.
28:54Apártate de mi vista.
29:00Oh, cuánto me apetece ser cirujana.
29:04Karma.
29:05¿Qué tiene que ver el karma con esto?
29:07Solo sé que te han dado las mejores operaciones y ahora apestas a podrido y das asco.
29:14Es el karma.
29:17Shepard necesita un interno en cirugía.
29:19¿Quién puede ir?
29:20Ya estoy bien.
29:20Yo puedo ir.
29:21No, tú sigue ahí echada.
29:23Estoy perfectamente.
29:24Gray.
29:26Claro.
29:27¿A ti qué te pasa?
29:29Tú.
29:30Al parecer, tú le das a Shepard cosas imposibles para el resto de nosotros.
29:36¿Estás sugiriendo que...?
29:37Sí, eso es.
29:38¡Eh!
29:40Mis ferectomía en el quirófano 1 con Shepard.
29:43Ve.
29:52No soy la única.
29:54Que te pide que te tires.
30:02Doctor.
30:05Digby muestra un ascenso muy elevado de glóbulos blancos.
30:08¿Cuántos?
30:09Casi un 27%.
30:11Algo va mal.
30:13Muy alto para ser por la herida.
30:15Averigua si hay otras posibles causas de infección.
30:20Vamos a empezar con una lobotomía temporal izquierda y luego...
30:25Gracias por venir, doctora.
30:27Luego haremos la frontal y luego la occipital.
30:43Hemos revertido el bypass gástrico, pero ha habido que quitarle parte del intestino.
30:47Debido al síndrome del intestino corto, Claire no podrá comer con normalidad.
30:51¿Y qué...
30:52¿Qué podemos hacer?
30:56Poder alimentarse bien será un problema de por vida para Claire.
30:59Ve.
30:59Como si no tuviéramos ya suficiente.
31:03Saca buenas notas.
31:05No da problemas.
31:07Es lista.
31:09Creo que piensa que nada de lo que haga satisfará a su madre.
31:12¿Está insinuando que yo tengo la culpa de esto?
31:15Creo que Claire se está matando para complazarla.
31:18Por favor.
31:22Usted no sabe lo que se le pasa por la cabeza.
31:25Es su madre.
31:27La admira profundamente.
31:30No lo hizo por ella.
31:37Esta situación es absolutamente ridiculita.
31:40Cállate.
31:49¿Qué pasa?
31:50Tengo frío.
31:51No paro de tiritar.
31:53Su temperatura ha subido y su presión ha bajado.
31:55Bien, diga.
31:56¿Te has hecho hace poco piercings, tatuajes, heridas?
32:00Un tatuaje en la pierna.
32:09Dios mío.
32:11Esta mañana no era tan repugnante.
32:13Estaba infectado.
32:14¿Por qué no lo dijiste?
32:15No era nada.
32:17No soy de los que se cajan por nada.
32:19La infección ha empeorado por el estrés que le provocó el disparo.
32:23Llévelo a la UFA.
32:25Voy a ponerte antibióticos.
32:34La frontal ya está.
32:35Vamos a proceder con...
32:37¿Con la arteria cerebral anterior?
32:39Sí.
32:39Y tendremos que...
32:44Que coagular y dividir las ramas de la arteria.
32:46Taylor, la anestesia es insuficiente.
32:51Taylor, se está despertando.
32:57Doctor Taylor.
32:59Se ha dormido.
33:01¡Taylor!
33:10¡Doctor Taylor!
33:12Dios, perdón, perdón, perdón.
33:14Culpa mía.
33:17Perdón, Shepper.
33:20Tenía razón.
33:21Me he quedado traspuesto.
33:23Lo que sea para aguantar, ¿no?
33:25Estef, un café.
33:26Sí, doctor.
33:28No volverá a pasar.
33:29Aquí no.
33:31Estef, llama a la doctora Pellington.
33:33Hopkins, relévale hasta que llegue.
33:35Sal de aquí ahora mismo.
33:43¿Qué pasa?
33:45Un fallo multiorgánico secundario.
33:47Está muy alterado.
33:48Coge esto.
33:49Ocúpate de la presión sanguínea.
33:51No está bien.
33:53Tiene taquicardia.
33:55No me gusta.
33:57Ponle el desfibrilador y dale a mi odarona.
34:01No tiene pulso.
34:03Olvida lo que te he dicho.
34:04Las placas.
34:05Carga 200.
34:07Ya.
34:09Carga 300.
34:11Ya.
34:13¿Hay algún latido?
34:15Ayúdanos.
34:16Vamos, Digby.
34:16¿Hay pulso?
34:17No.
34:19Vamos, Digby, vamos.
34:21Compresiones.
34:22No, espera.
34:23300.
34:24Fuera.
34:25300.
34:28Vamos.
34:32Vamos, vamos.
34:35Esperamos que esto prevenga la hemorragia.
34:37Doctora Yang, ¿quiere añadir algo?
34:39Hay que dejar que el fluido cerebro-espinal llene la cavidad.
34:42Muy bien.
34:43¿Quiere cerrarla usted?
34:44Sí, doctor.
34:46Me voy a la cama.
34:49Ha sido alucinante.
34:51Ha sido increíble.
34:54Me encontraba fatal hasta que vine.
34:56Yo estaba muerto.
34:57Y ahora más.
34:59Vuelta a la realidad.
35:07Escucha.
35:08Vale.
35:08Hay un código médico.
35:10No nos cuestionamos unos a otros dentro de los muros del hospital.
35:14Vale, me pasé.
35:15No, tú no.
35:16Yo sí.
35:17Por no decirle nada.
35:19Debí tomar la responsabilidad.
35:22Yo era el jefe del quirófano.
35:23Debí ser yo.
35:25No mereces lo que te pasó.
35:27Hiciste lo correcto.
35:28Con o sin código.
35:38Me viste saliendo esta mañana, ¿verdad?
35:40Ah, era usted.
35:45No la utilizo.
35:48Ni la favorezco.
35:52Es una gran chica.
35:55Sí.
35:56Vamos a decir a los padres que se pondrá bien, salvo complicaciones.
36:02¿Me habéis curado?
36:05No, no por completo.
36:06¿Entonces engordaré?
36:10No.
36:12Ah, genial.
36:15Claire, he pedido a los servicios sociales que hablen con tus padres.
36:20¿Por qué?
36:21Pueden ayudarte.
36:23¿Con qué?
36:26Aún no lo sabes.
36:28Pero la vida no puede ser así.
36:32No tiene que ser tan difícil.
36:41Hora de la muerte 2049.
36:46Era el primero que venía de mi ciudad.
37:02Creía que estarías durmiendo.
37:04¿Ah, sí?
37:05Pues no.
37:07Si esperas un poco, podrás comerte un trozo.
37:10Acabo de hacerla.
37:12La he hecho con mucha rabia en mi interior y con hostilidad, pero está buena.
37:17Lo sabes.
37:18Sí.
37:20¿Te cuento la versión larga y aburrida o prefieres la versión breve en la que me acosté con un tío
37:25que resultó ser mi jefe?
37:27Ninguna.
37:28Y sí, dame un respiro.
37:30No.
37:31Fuiste a Dartmouth.
37:33Tu madre es Alice Gray.
37:34Creciste...
37:35Mira esta casa.
37:37Es normal que nadie dudará de que acabarías en un quirófano operando.
37:41Yo nací en un camping de caravanas.
37:43Fui a la escuela pública.
37:44Me pagué la carrera posando en ropa interior.
37:47Cuando entro en un quirófano, la gente cree que soy enfermera.
37:50A ti te respetan sin que hagas nada y lo estás desperdiciando por...
37:54¿Qué?
37:55¿Un par de operaciones?
37:56No.
37:57No es por las operaciones.
37:59Yo no quiero destacar.
38:01¿Y por qué es?
38:02¿Por unos polvos?
38:04¿Vas a arruinar tu credibilidad por eso?
38:08Meredith, ¿qué coño haces?
38:14Dios mío.
38:16¿Estás loca por él?
38:18Eso no es cierto.
38:19Sí que lo es.
38:21No, no lo es.
38:22Sí que lo es.
38:25Mierda.
38:26Pobrecita.
38:29Es que es tan...
38:32Y yo estoy pasando un momento difícil.
38:35Así que estás...
38:38Sensible.
38:39Y llena...
38:40De sentimientos secretos.
38:46Te odio.
38:48Y a tu tarta.
38:50Está buena.
38:53¿Y qué tal el sexo con él?
38:57Easy.
38:58¿Qué?
38:59Yo no me como una rosca.
39:01Cuéntame algunos detalles.
39:10Puede que nos guste el dolor.
39:14¡Qué bonito!
39:16¿Qué tal?
39:17Bien.
39:19Bien.
39:20Quizá nazcamos con él.
39:25Cristina.
39:33¿Por qué sin él?
39:35No sé.
39:41Quizá no nos sentiríamos reales.
39:53¿Y si solo...
39:54¿Dormimos?
39:56Sí.
39:56Por favor.
39:57Sí.
39:57Si a ti te apetece.
39:59Sí.
40:04¿Por qué siempre tropezamos con la misma piedra?
40:07Oh, gracias a Dios.
40:11Porque uno se siente bien cuando deja de hacerlo.
40:15No.
40:17No.
40:18No.
40:19Bye.
40:20Bye.
40:50Gracias por ver el video.
40:52Gracias por ver el video.
Comentarios