Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 22 horas
Transcripción
00:05El juego.
00:07Dicen que hay personas con madera para participar y otras sin ella.
00:12Mi madre era una de las mejores.
00:16Yo, en cambio, la he cagado.
00:37¿Es esto lo que...?
00:39Es realmente humillante.
00:41Tienes que irte.
00:43¿Por qué no te echas aquí para retomarlo de anoche?
00:46No, tienes que irte.
00:47Llego tarde y no es lo que más me conviene en mi primer día de trabajo.
00:51¿Es aquí donde vives?
00:53No.
00:54¿Ah?
00:54Sí, más o menos.
00:57¿Ah?
00:59Es bonito.
01:01Lleno de polvo.
01:02Pero bonito.
01:04Así que vives aquí.
01:06Me mudé cuando llegué de Boston.
01:08Era la casa de mi madre.
01:08Está en venta.
01:10Ah, lo siento.
01:11¿Por qué?
01:12Has dicho era.
01:14Oh, mi madre no ha muerto.
01:15Ella...
01:16No deberíamos hacer esto.
01:18Ah, ¿qué te apetece hacer?
01:20Me refiero a los detalles.
01:22Fingir que nos importan.
01:23Voy arriba a darme una ducha.
01:25¿Vale?
01:26Cuando baje espero que no estés aquí.
01:27Así que...
01:29Adiós.
01:35Derek.
01:36Derek.
01:37Claro, Meredith.
01:39Meredith.
01:39Sí.
01:41Encantado.
01:42Adiós.
02:02Todos llegáis aquí llenos de esperanza, con ansias de participar.
02:07Hace un mes estabais en la facultad aprendiendo de los médicos.
02:10Ahora, vosotros sois los médicos.
02:16Los siete años como residentes serán los mejores y los peores de vuestra vida.
02:21Sobrepasaréis vuestros límites.
02:23Mirad alrededor.
02:25Saludad a la competencia.
02:27Ocho de vosotros os pasaréis a una especialidad más fácil.
02:30Cinco sucumbiréis a la presión.
02:32A dos os despedirán.
02:33Aquí vais a empezar a ser cirujanos.
02:35Este será vuestro escenario.
02:37La función depende...
02:40...de vosotros.
02:42Como decía...
02:45...la he cagado.
02:48Anatomía de Grey.
02:57Bien.
02:58¿Martín?
02:58Sí.
02:59¿Robinson?
02:59Sí.
03:00¿Bone?
03:00Sí.
03:00¿Hawkins?
03:01Sí.
03:05Solo seis mujeres de 20.
03:06Sí, y una es modelo.
03:09Eso no ayudará a que nos respeten.
03:12¿Eres Cristina?
03:13Patton, Monroe, Crowe, Osborne.
03:15Daos prisa.
03:16¿Qué residente tienes?
03:17Yo a Bailey.
03:18¿La Nazi?
03:19Yo también.
03:20¿Tenéis a la Nazi?
03:21Como yo.
03:22Nos torturarán juntos.
03:24Soy George.
03:25O'Malley.
03:26Nos conocimos en...
03:28...la reunión.
03:29Llevabas un vestido negro con...
03:31...un tirante, sandalias de esparto...
03:35¿Crees que soy gay?
03:36No, no lo soy.
03:38Es que...
03:38...estabas...
03:39Bueno, es fácil recordarte.
03:41Eres inolvidable.
03:42O'Malley, Jan, Grey, Stevens...
03:46Y yo fácil de olvidar.
03:49¿Bailey?
03:49Sigue el pasillo.
03:52¿Esa es la Nazi?
03:53Creía que iría a la pala.
03:55¿Y yo qué sería?
03:57Más Nazi.
03:59Quizá sea envidia profesional.
04:00Quizá es brillante y la llaman Nazi por celos.
04:03Suele pasar.
04:04¿A qué eres la modelo?
04:07Hola, soy Sobel Stevens, pero me llaman Nazi.
04:11Tengo cinco reglas.
04:13Memorizadlas.
04:14Primera, no me hagáis la pelota.
04:15Os odio y eso no va a cambiar.
04:17Protocolos de trauma, guías y buscas.
04:20Las enfermeras os pasarán las notas.
04:22Contestaréis al busca inmediatamente.
04:24Esa es la segunda regla.
04:26Vuestro turno comienza ahora y durará 48 horas.
04:29Sois internos, unos donnadies, los últimos monos.
04:33Os ocuparéis de los informes.
04:34Tendréis que trabajar una de cada dos noches y no os quejéis.
04:38Salas de descanso para los jefes de planta.
04:40Dormiréis cuando y donde podáis.
04:42Tercera regla.
04:43Si estoy durmiendo, no me despertéis, salvo que el paciente esté muriéndose.
04:47Cuarta regla.
04:47Más vale que no esté muerto cuando llegue.
04:49Habríais matado a alguien y me habríais despertado sin motivo.
04:52¿Entendido?
04:54Sí, dijo cinco reglas.
04:56Solo ha mencionado cuatro.
04:58Quinta regla.
04:59Poneos todos en marcha.
05:02¡Apartaos!
05:17¿Qué tienes?
05:19Katie Brice.
05:2015 años.
05:21Crisis convulsivas.
05:22Intermitentes la semana pasada.
05:24Estas convulsiones empezaron cuando la metimos en la ambulancia.
05:27Ponla de lado.
05:29¿Y si 10 miligramos de diazepam?
05:32No, la sonda blanca a la derecha.
05:35Derecha, blanca, humo sobre fuego.
05:37No dejes que se produzca una hemólisis.
05:45Creo que tenemos un pez fuera del agua.
05:47Sí, doctor.
05:49Doctora Bailey, chequeo.
05:52Eso significa todas las pruebas.
05:54TC, análisis químico, radiografía torácica.
05:56Cristina, en laboratorio.
05:58George, a consulta.
05:59Meredith, que le hagan un TC.
06:01Eres responsable de ella.
06:03Espere, ¿y yo qué?
06:05Tú...
06:06Ve a hacer exámenes rectales.
06:23¿Qué haces aquí?
06:25Los análisis de Kate y Bryce son negativos.
06:28No hay nada en los resultados que explique sus convulsiones.
06:30Vale.
06:32He oído que cada año el jefe de planta escoge al mejor interno
06:35y le deja intervenir en una operación.
06:40Es algo que he oído.
06:42Lárgate.
06:43Vamos.
06:45Sí, está bien.
06:46¿Está bien?
06:47Está bien.
06:48Lo malo es que tendré que dejar de comer bacon.
06:51Le va a operar mañana el doctor Berg.
06:53Es muy bueno y...
06:55después podrá comer todo el tofu con sabor a bacon del mundo.
06:58Máteme ya.
07:00Lo siento, pero...
07:01yo puro.
07:05Te has perdido.
07:07No me he perdido.
07:09¿Cómo estás?
07:09¿Tú qué crees?
07:10Me estoy perdiendo el concurso de belleza.
07:12¿Qué concurso de belleza?
07:14El de Mrs. Spokane.
07:16Estaba entre las diez mejores tras dos rondas.
07:18Es mi año.
07:19Podría haber ganado.
07:20No sabes dónde estás.
07:24Eres nueva.
07:27Ahora voy a insertar mis dedos en su zona rectal.
07:35Lo siento.
07:38Perdón.
07:42Fuera.
07:44Fuera.
07:46¿Usted al principio no fallaba?
07:52Me torció el tobillo en el instituto.
07:54Hago gimnasia rítmica.
07:55La verdad es que mola.
07:57Solo la hago yo.
07:58Me enganché con la cinta y me atendió alguien más competente.
08:02Y era solo una enfermera.
08:05Nos vamos a divertir mucho juntos.
08:14Es un maratón, no un sprint.
08:16Come.
08:17No puedo.
08:18¿Come hago?
08:19Intenta comer cuando has examinado quince rectos.
08:22La nace y me odia.
08:23Es residente.
08:24Yo tengo jefes de planta que me odian.
08:26Me lo diré, hija de médicos.
08:28No es nada raro que aquí haya hijos de médicos.
08:30Si de uno de prestigio, su madre es Elis Gray.
08:32No me digas Elis Gray.
08:34¿Quién eres?
08:35Es...
08:35No conoce el método Gray.
08:37¿Dónde has estudiado?
08:38Es una mujer muy importante.
08:39Prácticamente inventó el retactor abdominal.
08:41Es una leyenda viva.
08:42Ganó el Harper Avery dos veces.
08:43No tenía ni idea.
08:45Estará muy presionada.
08:46Ojalá fuera mi madre.
08:48Mataría por ser Elis Gray.
08:50Necesito un buen caso.
08:51Solo uno.
08:51Viene, Verity.
08:53Katie Bryce es insoportable.
08:55Si no hubiera hecho el juramento de Hipócrates, la estrangularía con mis propias manos.
09:00¿Qué?
09:01Buenas tardes, internos.
09:04Está en el tablón, pero...
09:06Prefiero deciroslo personalmente.
09:09Como sabéis, el honor de realizar una intervención quirúrgica por primera vez es para el interno que más prometa.
09:15Hoy soy el encargado.
09:17Así que voy a escoger.
09:21George Somali.
09:22John.
09:23Esta tarde tienes una apendicectomía.
09:25Enhorabuena.
09:26Que aproveche.
09:33¿Me ha elegido?
09:34He visto su expediente.
09:36George Somali entró en este programa por los pelos.
09:39No es el adecuado.
09:40Sí que lo es.
09:41Cada año escoges a un alumno que es el que más sufre de todos los internos de cirugía.
09:45Aterroriza a uno y los demás que harán...
09:47Sí, te respeto.
09:48Pero George no podrá soportar la presión.
09:51Katie Bryce, 3604.
09:52Por ahí.
09:53Gracias.
09:54Katie, papá y mamá han llegado.
09:56Le han dado un sedante, así que está un poco aturdida.
09:59¿Se pondrá bien?
10:00Nuestro médico dijo que quizá habría que operarla.
10:03¿Es cierto?
10:04¿Cómo es la operación?
10:07Está...
10:08Bueno...
10:09Yo no soy el médico.
10:11Soy médico, pero no el de Katie.
10:15Voy a buscarle.
10:20¿Qué?
10:20Han llegado los padres de Katie.
10:22¿Habla con ellos o llamo al doctor Berg?
10:24No, Berg no sabe nada.
10:26Katie es paciente del doctor Shepard.
10:27Está ahí.
10:30Eso me parece.
10:31Sí, a mí también.
10:43Médico.
10:45¿Podemos hablar?
10:46Tengo que...
10:49Doctor Shepard.
10:51Doctor Shepard.
10:51Esta mañana era Derek.
10:54¿Y ahora el doctor Shepard?
10:56Doctor Shepard, debemos olvidar lo que pasó.
10:58¿Olvidar qué?
10:59¿Que nos acostamos anoche o que me echaste esta mañana?
11:01Ambos son buenos recuerdos.
11:03No quiero olvidarlos.
11:04No.
11:04Tendrás que olvidarlos.
11:06No soy la chica del bar, ni tú el chico.
11:09No existió.
11:10¿Lo entiendes, no?
11:12Te aprovechaste de mí y quieres olvidarlo.
11:14Oye, yo no...
11:14Estaba borracho y guapo y te aprovechaste.
11:17Era yo quien estaba borracho y tú no eres tan guapo.
11:20Quizá hoy no.
11:21Pero anoche estaba muy guapo.
11:22Llevaba mi camiseta roja y te aprovechaste.
11:25No me aproveché.
11:25¿Quieres aprovecharte otra vez?
11:26¿Este viernes?
11:29No.
11:31Soy tu interna.
11:32Y tú mi jefe.
11:34Deja de mirarme de ese modo.
11:36¿Cómo?
11:37Como si estuviera desnuda.
11:40Doctor Shepard.
11:42Esto no es apropiado.
11:44No se ha dado cuenta.
11:51Abrir, examinar, ligar, sacar y ligar, cerrar.
11:54Abrir, examinar, ligar, sacar y ligar, cerrar.
11:56Va a desmayarse.
11:58Código marrón en sus pantalones.
12:00Le suda en las manos.
12:01Va a perder los guantes.
12:02Diez pavos a que la lía.
12:03Quince a que llora.
12:05Veinte a que se cae redondo.
12:06Cincuenta a que todo sale bien.
12:10Él es uno de nosotros.
12:12El primero que ha entrado.
12:14Y vuestra lealtad.
12:18Setenta a que no encuentra el apéndice.
12:20Los veo.
12:21A ver qué sabes hacer, O'Malley.
12:24Ya empieza.
12:29Bisturí.
12:30Bisturí.
12:31¡Sí!
12:35Ve que es peligroso.
12:42Presiona más.
12:43La carne es más dura de lo que parece.
12:49Pinzas.
12:50Pinzas.
12:51Pinzas.
12:54¿Clamp?
12:55¿Clamp?
13:01Ahí.
13:05Lo tengo.
13:06¡Sí!
13:07He seccionado al parijonero.
13:08Os dije que iba a lograrlo.
13:18Bisturí.
13:19Bisturí.
13:23Lo he extraído.
13:27No está mal.
13:28Gracias.
13:28Ahora tienes que invertir el ciego y suturarlo simultáneamente con cuidado para que no lo rasgues.
13:43Has rasgado al ciego.
13:44Está sangrando.
13:45Salen excrementos.
13:46¿Qué vas a hacer?
13:49Piensa.
13:51Primero succionas y luego cierras la herida para que el paciente no se desangre.
13:54Va aquí el clampo.
13:56La presión disminuye.
13:57Está en blanco.
13:59Vamos, George.
14:00Coge el toro por los cuernos.
14:02Vamos.
14:03Venga, succiona.
14:06La presión es mínima.
14:09Doctor Berg.
14:11Sal de aquí.
14:12Eres idiota.
14:14Fuera.
14:15Subción.
14:16Ya.
14:16Clamp.
14:19007.
14:20Sí.
14:21Un 007 de verdad.
14:23¿De qué están hablando?
14:24Licencia para mal.
14:35007.
14:36Me han llamado 007.
14:38No te han llamado 007.
14:40En el ascensor Murphy susurró 007.
14:42¿Cuántas veces vamos a tener que decirte lo 5 o 10?
14:45No te lo tomes así.
14:46Murphy susurró 007.
14:48No hablaba de ti.
14:50¿Seguro?
14:50¿Te mentiríamos?
14:52Sí.
14:53007 es un estado mental.
14:55Lo dice la que fue la primera de su promoción en Stanford.
15:01Dios mío.
15:02Un 911 de Katie Bryce.
15:05Me marcho.
15:12Debí haber escogido geriatría.
15:14A nadie le importaría que me cargara un viejo.
15:17La cirugía es dura.
15:18Es como ser mariné.
15:20Todo es hostil, pero emocionante.
15:22La geriatría es para los colgados que viven con sus madres.
15:29Debo encontrar mi lugar.
15:37Perdón, perdón.
15:38Perdón, perdón.
15:42¿Cuánto has tardado?
15:43¿Estás bien?
15:44Me han puesto un mensaje.
15:45Me puse como en el exorcista para que me cogieran el teléfono.
15:50Espera.
15:51¿No te ocurre nada?
15:52Me aburro.
15:55Eres una...
15:57No soy una animadora.
15:58No te sulfures.
16:00Van a retransmitir el concurso, pero en este hospital no se coge el canal.
16:04Si esa vaca de Kaley Wood se va a llevar mi corona, quiero verlo.
16:08¿Puedes ayudarme?
16:09Muy bien.
16:11Este es un hospital de verdad.
16:14Hay gente enferma.
16:16Duérmete y no me hagas perder el tiempo.
16:18No puedo dormir.
16:19Mi cabeza no para.
16:21Eso se llama pensar.
16:22Sigue así.
16:36¿Qué necesitas?
16:38El señor Jones tiene venas de yonki y necesita antibióticos.
16:41Hay que ponerle una vía.
16:43Pues hazlo.
16:44No sabes cómo.
16:46No he puesto ninguna.
16:48Entonces ya sabes.
16:52No podría avisar a otro.
16:54Ella está de buen día.
16:56Vale.
16:58La despertaré.
17:06Doctora Bailey, no quería molestarla.
17:08No lo hagas.
17:09Es el señor Jones.
17:10¿Está agonizando?
17:11No.
17:13Entonces ni me hables.
17:24¿Qué ocurre?
17:29Si me despiertas otra vez, más vale que le hayan puesto una etiqueta en el pie.
17:38Espera.
17:43Esto ha acabado.
17:48¿Entendido?
17:50La de la 4B tiene neumonía posoperatoria.
17:52Dele antibióticos.
17:53¿Seguro que es el diagnóstico correcto?
17:55No soy más que un interno.
17:57Tengo una idea.
17:58¿Por qué no se pasa cuatro años en la facultad y me dice si es un diagnóstico correcto?
18:02Respira mal, tiene fiebre y le han operado.
18:06Antibióticos.
18:08Son odiosas.
18:11Soy Alex.
18:13Estoy con Jeremy y tú con la Nazi, ¿no?
18:16Quizá no tenga neumonía.
18:17Podría ser infección o embolia pulmonar.
18:20Odio a las enfermeras.
18:22¿Qué has dicho?
18:25¿Me has llamado enfermera?
18:26Creo que te cabe el gorro.
18:31¡Mierda, Kate!
18:34¿Sale con alguien?
18:35No lo sé.
18:37Está buena.
18:38Soy amigo suyo.
18:40Tenemos cierta amistad.
18:42No somos amigos, pero me cae bien.
18:45Bueno, la he conocido hoy.
18:47Eh, tío, déjalo.
18:56Prepara una dosis.
18:57Ya la tengo preparada.
18:58Ahí tienes.
18:59Gracias.
19:00Ven preparando otra.
19:01¿Por qué ha tardado tanto?
19:05Tiene una crisis epiléptica aguda.
19:07¿Qué quiere que hagamos?
19:11Doctora Gray, ¿me escuchan?
19:12Le hemos suministrado dos miligramos de loratorral.
19:15Le he dado una segunda dosis.
19:17Doctora Gray, ¿qué quiere que hagamos?
19:19Doctora Gray.
19:27¿Le han dado lorazepam?
19:28Cuatro miligramos.
19:30¿Han llamado a Bailey o al doctor Shepard?
19:32El lorazepam no funciona.
19:34Necesita fenobarbital.
19:37Ya está.
19:39Sigue igual.
19:39¿Han llamado a Shepard?
19:41Ya le he avisado.
19:43Envíele otro busca.
19:44Rápido.
19:44¿Qué hacemos?
19:46Doctora, díganos qué hacemos.
19:49Su corazón se está parando.
19:51Código azul, código azul.
19:52Código azul.
19:55Desfibrilador.
19:59Ya voy.
20:01Descarga de 200.
20:03Bien.
20:07Sigue sin pulso.
20:08Cargando.
20:0919 segundos.
20:10Dale 300.
20:12¿Nada?
20:1327 segundos.
20:15360.
20:16Ya.
20:17Vamos, Katie.
20:1949 segundos.
20:20A los 60 debe administrarle otra cosa.
20:21Vuelve a cargar.
20:24Vuelve a cargar.
20:29¿Hay algo?
20:31Ritmo sinusal.
20:32La presión sube.
20:34Bien.
20:35Está recuperando el pulso.
20:38¿Qué coño pasa?
20:40Una crisis.
20:41Su corazón se ha parado.
20:41¿Debías vigilarla?
20:43La examiné y no...
20:44Yo me quedo.
20:45Márchate.
20:49Que alguien me dé el informe, por favor.
20:52Si hay un 911, me mandas un busca inmediatamente.
20:55No en lo que tardas en llegar a urgencias.
20:57Inmediatamente.
20:58Estás en mi equipo y si alguien muere, se me cae el pelo.
21:01¡Grey!
21:01Mérgate.
21:08¡Mérgate!
21:14Mérgate.
21:17Mérgate.
21:22Mérgate.
21:25Mérgate.
21:29Mérgate.
21:38Dijeron que era un desorden efiléptico.
21:40¿Y ahora dice que no?
21:42Les digo que no lo sé.
21:43¿Qué cree que puede ser?
21:44No lo sé.
21:45¿Cuándo lo sabrá?
21:46No puedo contestarle por ahora.
21:49Katie estaba estable.
21:50Espere usted un momento.
21:52Vinimos aquí porque se supone que este hospital es el mejor del estado de Washington.
21:56Mi niña está ahí.
21:58Mi niña.
21:59¿Y tiene la poca vergüenza de decir que no puede contestarme?
22:02Señor Bryce...
22:03No, quiero que venga otro.
22:04Un médico que sepa lo que hace.
22:06Que venga cualquier otro, uno mejor que usted.
22:08Estoy trabajando a fondo en el caso de Katie.
22:11No es cierto.
22:11Si fuera así, podría responderme.
22:14Vamos a ponerle un bypass para que bombee mejor.
22:17Le abriré, le pondré el bypass y ya está.
22:20Es muy sencillo.
22:22¿No debo preocuparme?
22:24Sé muy bien lo que hago.
22:26Aunque es cirugía, nunca se sabe.
22:28Le veré en la mesa de operaciones, señor Savage.
22:31Adiós.
22:33No me dejará solo con ese tía.
22:37No, estaré fuera esperando.
22:40El doctor Berg es muy bueno.
22:43Tranquilo.
22:44Hasta luego.
22:45Se curará, ¿verdad?
22:47Lo superará.
22:51No deben preocuparse.
22:53Se lo prometo.
22:55Debo irme.
22:57¿Qué haces?
22:58Estoy suturando un plátano con la esperanza de no caerme de sueño.
23:03¿De qué te rías, 007?
23:06Perdona, el sueño me pone gorde.
23:08¿Sabes?
23:09Me da igual.
23:11Tengo que apoyar moralmente a una familia y esperarles fuera.
23:14¿Me va muy bien?
23:15¿Por qué estamos aquí?
23:17Buenos días.
23:18Buenas tardes.
23:18Hola, doctor.
23:19Voy a hacer algo raro en un cirujano.
23:22Pedir ayuda a mis internos.
23:24Mi paciente, Katie Bryce, por ahora es un misterio.
23:28No responde a la medicación.
23:30Análisis negativo, escáner negativo.
23:33Pero tiene ataques, crisis epilépticas sin causa aparente.
23:36Se está yendo.
23:38Morirá.
23:39Si no consigo tener un diagnóstico claro.
23:42No puedo hacerlo solo.
23:44Necesito vuestras mentes, vuestros ojos.
23:46Jugad a ser detectives para saber por qué tiene los ataques.
23:50Estáis cansados.
23:50Tenéis más trabajo del que podéis abarcar.
23:53Lo entiendo.
23:55Así que habrá un incentivo.
23:57Quien acierte, se vendrá conmigo.
23:59Si hay que operar, podréis hacer algo que los internos no hacen.
24:03Poneros los guantes para ayudarme.
24:06La doctora Billy os dará los informes.
24:07El tiempo se acaba.
24:09Si queremos salvarla hay que correr.
24:18¿Me ha mandado a un busca?
24:19La de la 4B sigue sin respirar bien.
24:21Los antibióticos harán efecto.
24:23Deberían haberlo hecho ya.
24:25Es una abuela.
24:26Tiene suerte de respirar.
24:29Voy a lavarme para operar a un paciente que no había nacido antes de la guerra civil.
24:33No me mande más buscas.
24:40Quiero ayudar a Sepper.
24:42Te asignaron a Katie.
24:43¿Lo hacemos juntas?
24:44Si encontramos la respuesta, una de las dos ganará.
24:47Te ayudaré, pero yo no quiero entrar en el quirófano.
24:49Te lo cedo.
24:50Es lo mejor, que podría pasarle a un interno.
24:52No quiero pasar más tiempo del necesario con él.
24:54¿Qué tienes contra Sepper?
24:55Si encontramos la respuesta, tú le ayudarás.
24:57¿Trabajamos juntas o no?
24:59Hecha.
25:00Ni anoxia, ni insuficiencia renal, ni acidosis.
25:04Ni un tumor, porque la TC no lo revela.
25:06¿No me vas a contar por qué no quieres trabajar con él?
25:09No.
25:09¿Y una infección?
25:10No, los leucocitos no han aumentado y no tiene fiebre.
25:14Punción lumbar negativa.
25:15Cuéntamelo.
25:18No lo comentes.
25:19No pongas caras ni digas nada.
25:22Nos acostamos.
25:27¿Y un aneurisma?
25:29No hay sangre en la TC ni dolores de cabeza.
25:32Ya.
25:32No se droga, no está embarazada ni tiene traumas.
25:38¿Louis Famed?
25:39Tiene cara de no montárselo mal.
25:44No hay respuestas.
25:47¿Y si nadie descubre nada?
25:49¿Quieres decir y si muere?
25:50Sí.
25:53No suena muy bien, pero me encantaría operarla.
25:58No va a tener la oportunidad de madurar.
26:00El sumum de su existencia será casi ganar el concurso de Miss lo que sea.
26:07Ensayaba cuando se cayó.
26:09¿Ensayaba?
26:10Gimnasia rítmica.
26:13Vamos.
26:14¿Quién danza gimnasia rítmica?
26:16Ni siquiera sé ni lo que se hace.
26:21Creo que se coge una pelota y...
26:25¿Qué?
26:28Meredith, ¿qué?
26:29Arriba.
26:30Vamos.
26:32Lo único que falta es una angiografía.
26:35Doctor Shepp, pero un momento.
26:38Ensayaba para un concurso de mises.
26:39Lo sé, pero hay que salvarla de todos modos.
26:41No tiene dolores de cabeza, ni le duele el cuello.
26:43Su TC está limpia y no hay pruebas de un aneurisma.
26:46Sí.
26:47¿Y si lo tuviera de todas formas?
26:49Nada lo indica.
26:50Pero se torció un tobillo hace unas semanas cuando ensayaba.
26:52Aprecio tu esfuerzo, pero eso no...
26:54Sí.
26:54Al torcerse el tobillo se cayó.
26:56No fue nada grave.
26:58Se levantó, enseguida se puso hielo en el tobillo y se le pasó.
27:01Fue una caída tan leve que su médico ni siquiera lo mencionó cuando trajo su historial.
27:05Pero se cayó, se cayó.
27:07Hay una posibilidad entre un millón de que la caída causara un aneurisma.
27:14Me quedo todavía en las horas.
27:16A mí un poco menos.
27:18Vamos.
27:19¿Dónde?
27:19A ver si Katie es esa una.
27:39Increíble.
27:40Ahí está.
27:44Ínfimo, pero existe.
27:47Bajo la aracnoides.
27:50Tiene un derrame cerebral.
27:57Podría haber vivido siempre sin que le molestara.
27:59Un golpe en el sitio y...
28:01Y explota.
28:01Exacto.
28:02Hay que arreglarlo.
28:04Ha sido un gran trabajo.
28:05Me encantaría besaros, pero tengo que hablar con los padres.
28:08El informe de Katie Bryce.
28:09Tenga.
28:12Doctor dijo que escogería a alguien para ayudarle si lo descubríamos.
28:16Sí, claro.
28:17No puedo escoger a las dos.
28:18No cabríamos.
28:20Meredith, vendrás tú.
28:29Gracias.
28:38Cristina.
28:47Cristina.
28:55Pgrinos.
28:56Vamos.
29:25¡Gracias!
29:39¡Qué rápido! Creí que...
29:41Su corazón estaba muy dañado para ponerle un bypass.
29:44Se nos ha ido.
29:46Pasa poco, pero pasa.
29:49Es la peor parte.
29:53Pero le dije a Gloria que todo iría bien.
29:59Se lo prometí.
30:00¿Cómo?
30:01Tienen cuatro hijas.
30:02¿Quién eres tú para prometer nada? Es mi caso.
30:04¿Me oíste prometer?
30:06El único que puede prometer algo así es Dios y nunca le he visto coger un bisturí.
30:11No puedes prometer a la familia de un paciente que vivirá.
30:14Yo creía que...
30:16Si has podido decir eso a la señora Savage, ve ahora a decirle que es viuda.
30:23¿Qué pasa?
30:24¿Qué pasa?
30:26¿Qué pasa?
30:28¿Qué pasa?
30:32Easy.
30:37Quizá Mary's no...
30:43Le diré que he cambiado de opinión.
30:45¿Puedes...?
30:45No, no me hagas favores. Estoy bien.
30:48Cristina, no has actuado bien. No me pidas que te dé la absolución. Si quieres trepar, hazlo.
30:54Yo no soy...
30:55Sí que lo eres, pero eso te hace sentir mal por dentro.
30:59Jódete. No me eligen porque no me acosté con el jefe y no entre la facultad porque mi madre fuera
31:04famosa.
31:04Algunos tenemos que luchar mucho.
31:15¿Qué tal? ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
31:17Aún no sabemos nada.
31:19Ha habido complicaciones en la operación.
31:23El corazón de Tony estaba dañado.
31:25Bueno, han intentado quitarle el bypass, pero no han podido hacer nada.
31:37¿De qué está hablando?
31:41Él...
31:42Tony murió. Ha muerto.
31:47Gloria, lo siento mucho.
31:50Gracias.
31:55Por favor.
31:59Váyase.
32:05Doctor Volker, acuda a admisión.
32:28Voy a dejarla muy guay.
32:30Para una miss, estar calva es lo peor que puede pasarle en la vida.
32:36¿Me has elegido para ayudarte porque me acosté contigo?
32:39Sí.
32:43Es broma.
32:45No voy a ayudarte en la operación. Pídeselo a Cristina. Ella sí quiere.
32:49Eres su médica.
32:50En tu primer día, sin experiencia, le has salvado la vida.
32:54Te has ganado el derecho a seguir su caso hasta el final.
32:58El...
32:59El hecho de que nos acostáramos no puede quitarte tu oportunidad.
33:16Ojalá hubiera sido, chef.
33:18O monitora de esquí.
33:19O profesora de guardería.
33:22Sabes, podría haber trabajado en correos.
33:25Soy cumplidor.
33:29Mis padres les dicen a todos que su hijo es triujano.
33:33Como si fuera de los increíbles.
33:35Un superhéroe o algo así.
33:39Si me vieran ahora.
33:44Cuando le dije a mi madre que quería hacer medicina,
33:48intentó desanimarme.
33:50Me dijo que no tenía madera de cirujana.
33:53Que no lo conseguiría.
33:56Así que...
33:57Yo creo que eso del superhéroe suena muy bien.
34:06Sobreviviremos, ¿no?
34:14Le cuesta respirar.
34:15¿Le has hecho una radiografía?
34:16Sí, se la hice.
34:17¿Y qué viste?
34:20Bueno, tenía muchos pacientes.
34:22Dime causas de la fiebre postoperatoria.
34:24Eh...
34:25Son...
34:25De memoria, no de un libro.
34:28Debes saberlo.
34:29Dime causas más comunes de la fiebre postoperatoria.
34:32Eh...
34:32Las causas más comunes de fiebre postoperatoria.
34:35¿Alguien puede decirme las causas de la fiebre postoperatoria?
34:40Pulmones, infección, coágulos y antibióticos.
34:44PICA es el acrónimo.
34:46Casi siempre es por derrame pleural o neumonía.
34:50Neumonía es lo normal si no tienes tiempo de hacer pruebas.
34:59¿Qué le ocurre a la 4B?
35:01La C, coágulos.
35:02Es la candidata perfecta para una embolia pulmonar.
35:05¿Qué recomiendas?
35:09TC espiral, radiografía de tórax,
35:12suministrarle una dosis de heparina
35:14y un filtro de vena cava inferior.
35:17Haz lo que te ha dicho
35:19y dile a tu residente que no te quiero en ese caso.
35:23Te conozco.
35:24Eres la viva imagen de tu madre.
35:27Bienvenida al juego.
35:45Hola a todos.
35:47Es una bonita noche para salvar vidas.
35:50Divertámonos.
35:59No se me ocurre ninguna razón por la que quiera ser cirujana.
36:04Pero se me ocurren miles para pensar en dejarlo.
36:21Te lo ponen difícil a propósito.
36:27Sus vidas dependen de ti.
36:38Llega un momento en que es mucho más que un juego.
36:52O das un paso adelante.
36:56O te das la vuelta y te marchas.
37:16Podría dejarlo, pero pasa una cosa.
37:22Que me encanta el terreno de juego.
37:32¿Qué tal todo?
37:34Bien.
37:43No tendríamos que hacer eso de
37:45yo te digo algo, tú me dices algo
37:47y alguien llora y llega ese momento en el que...
37:51¿Sí?
37:52Bien.
37:56Duerme un poco.
37:58Estás hecha una mierda.
38:00Estoy mejor que tú.
38:02Imposible.
38:20Ha sido increíble.
38:26Practicas con cadáveres.
38:29Los observas.
38:31Y crees que te sentirás igual
38:33cuando estés en la mesa de operaciones, pero...
38:36Ha sido alucinante.
38:42No sé por qué la gente se droga.
38:47Sí.
38:55Me siento muy orgulloso.
39:01Es normal.
39:06Nos veremos.
39:09Hasta luego.
39:17He sobrevivido a mi primer turno.
39:21Todos lo hemos hecho.
39:24Los demás internos son buena gente.
39:26¿Te gustarán?
39:28Creo.
39:31En realidad no lo sé.
39:34Tal vez sí.
39:40He cambiado de opinión.
39:42No voy a vender la casa.
39:44Voy a quedármela.
39:47Tengo que buscar compañeros de piso, pero...
39:50Esa es mi casa.
39:56¿Es mi médica?
39:58No.
40:00No soy tu médica.
40:02Pero soy médica.
40:10¿Cómo se llama?
40:13Soy yo, mamá.
40:15Meredith.
40:25Creo que yo era médica.
40:39Eras doctora, mamá.
40:41Eras cirujana.
40:46Bien.
40:52Sí.
41:22Gracias por ver el video.
41:24Gracias por ver el video.
Comentarios

Recomendada