00:30Night action
00:35Uh, yes, go ahead
00:42Night action
00:43Code, please
00:44Ten clock door fire
00:45It's gonna be alright
00:46I answer the phone for night agents in distress
00:48By agents, you mean spies
00:49My orders are to protect you with my life
00:51And I will do that
00:54Rose!
00:56Do you remember the first time when I called night action?
00:58You told me to fight like hell
01:00And that's what I need you to do right now
01:02They're preparing another attack
01:04We know that you're planning on killing the president at Camp David
01:11He's rigged a blow on liftoff!
01:13Stop it!
01:14No!
01:14Kill the engines!
01:19Stay down! Stay down!
01:21Peter!
01:23I think you've been wasting away in the basement
01:25How would you like to be a night agent?
01:27I think I want to go back to California
01:29With your company?
01:30New name, new start, learn from my mistakes
01:33Call me when you get there
01:34I don't know when it'll be
01:35But I promise you I'm gonna call you
01:45Bigño lineünden
01:47Maybe you've been pushing 30 seconds
01:53Start your bills
01:55You're maintenance
01:57You're next
01:58You're không được
02:04Gentleman
02:06Must be a hit
02:06The 50-YEAR-ON-YEAR finde
02:06Je peux mettre ça comme un agression.
02:09Vous savez ce que je veux dire?
02:12Je ne sais pas comment ça.
02:13Je suis juste en train de...
02:15Rationale.
02:15Oui, parce que je suis comme ça.
02:16Je dis pas que je dis.
02:17Je sais, je sais.
02:18Je sais.
02:20Tu ready?
02:21Oui.
02:21Nous devons être de retourner à ce que nous étions par.
02:25Absolument pas.
02:28Vous n'avez jamais changé votre histoire.
02:31Oh, oui, par les bêtes.
02:32Oui.
02:32Donc, ce gars n'a pas de savoir, c'est que je n'ai pas de la journée, je suis
02:36Wichita City Bowling Champion, 12 et 10 division.
02:39Oh, impressionante.
02:40Mm-hmm, donc, le succor a pris la bet.
02:43Mais ce que je n'ai pas de savoir, c'est que c'était Tennessee State Bowling Champ, adult division.
02:49Donc, je n'ai pris la bet.
02:50Et vous devenez le succor.
02:52Oh, un royal.
02:53Mais c'est comme ça, j'ai eu l'air avec une Shrek Tattoo sur ma lower back.
02:57Wow, classy.
02:58Mm.
03:01What's going on? Any spotters?
03:02No, not yet, but he's checking for tails.
03:04Just keep up the Honeymooners Act.
03:06Okay.
03:16Your collar's all frayed.
03:18Someone really needs to take you shopping.
03:20You dress like you're single.
03:21I am single.
03:22Well, that shirt is a good way to perpetually stay that way.
03:25Tell me a joke.
03:26A joke?
03:27For his benefit.
03:28Tell me a joke.
03:29Make me laugh.
03:31Knock, knock.
03:32Who's there?
03:35I got nothing.
03:36I'm sorry.
03:39He's moving.
03:40Okay.
03:41Let's give him a little space.
03:42We don't want to spook him before we know what he's up to.
03:50He's not acting like someone who's just out for a stroll.
03:52He's acting like someone who was trained at the farm.
03:55You think he's our guy?
03:56He's acting like he's our guy.
03:57If he really is a leaker.
03:59He could be getting ready to pass some more intel.
04:01There's only one way to find out.
04:16He's about to meet someone.
04:18How can you be sure?
04:19Men always have tells.
04:21Even you.
04:25What's my tell?
04:41What's my tell?
04:52Pourquoi ?
04:54C'est faux, c'est faux.
05:01Le même quand même.
05:02N'est-ce que je n'ai pas vu ?
05:04Oui, ça ne va pas.
05:06Je ne ferais pas.
05:07Ok, p'en samee.
05:11All right, I'm going to take the new guy, you take Warren.
05:13Be careful.
05:14You be careful.
05:33Do you still have him?
05:34Yeah.
05:38What?
05:43Anything?
05:45Full.
05:47All right.
05:47All right.
05:52All right.
05:52All right.
08:21Page
18:29Vous avez un appel à Peter de un homme que vous ne connaissiez pas, c'est correct ?
18:33Oui.
18:33Et il n'identifie pas ?
18:35Non.
18:36Qu'est-ce qu'il dit précisément ?
18:38C'est que Peter était en trouble et que si je savais où il était...
18:41Et quand c'est la dernière fois que vous avez parlé avec Peter ?
18:44Ten mois avant, quand il s'est parti pour commencer sa nouvelle job.
18:48Mais, Peter n'est pas juste quitté sur quelque chose d'important.
18:51Pas pour une bonne raison.
18:53Qu'est-ce qui s'est passé ?
18:54Nous avons un setback.
18:55Qu'est-ce qui s'est passé ?
18:57Est-ce qu'il est arrivé ?
18:58Je pense que.
18:59Je pense.
19:00Ce qui est concernant maintenant est sa mentalité.
19:03Il était toujours ajusté à la job.
19:04Donc, ce que vous faites pour trouver pour aider ?
19:06Tout ce que nous pouvons.
19:07Mais il a un traitement et l'experience en évasion.
19:10Comme vous le savez.
19:13Le homme qui s'est appelé vous ?
19:16Il a un accent étrange ?
19:18Il a l'air d'amor.
19:19Il a l'air d'amor.
19:21Ok.
19:23Il a l'air d'amor.
19:26Il s'est appelé.
19:26Il a l'air d'amor.
19:27Il a l'air d'amor.
19:29Ce n'est pas une actione ?
19:29Non.
19:30Et il ne va pas dire que si Peter reaches à vous, vous allez me dire immédiatement.
19:35Il a l'air d'amor.
19:36Ok.
19:36Je n'ai pas encore de questions.
19:37Je n'ai pas de temps pour cette voyage.
19:39Je suis arrivée à l'aise de POTUS.
19:42Donc, c'est un score pour vous.
19:44Ok.
19:44Mais je dois retourner à mon travail maintenant.
19:46Tell me what you're actually doing to find him.
19:52I'm one of the few people who knows what really happened at Camp David last year.
19:58I know what your contributions were.
20:00And for that, you have my eternal thanks and my sincere respect.
20:06But you are a civilian.
20:08You're not one of us.
20:09You're not part of our family.
20:12The answers you seek are not yours to have.
20:14And if President Travers feels differently?
20:16She doesn't.
20:17This was a one-time favor.
20:19If you don't believe me, call her.
20:22When we find Peter, I'll let you know he's safe.
20:29But for now, drop the words night action from your vocabulary.
21:03Please don't forget to ask him.
21:35...
22:05...
22:14...
22:16...
22:18...
22:19...
22:21...
22:30...
22:31...
22:32...
22:33...
22:33...
22:34...
22:36...
22:37...
22:37...
22:43...
22:47...
22:49...
22:49...
22:49...
22:50...
22:50...
22:51...
22:51...
22:52...
22:52...
22:53...
22:53...
22:59...
23:01...
23:01...
23:02...
23:03...
23:07...
23:11...
23:12...
23:15...
23:16...
23:17...
23:21...
23:23...
23:23...
23:26...
23:28...
23:30...
23:30...
23:33...
23:34...
23:38...
23:39...
23:44...
23:45...
23:46...
23:51...
23:56...
23:57...
23:58...
24:11...
24:12...
24:14...
24:14...
24:20...
24:25...
24:26...
24:26...
24:27...
24:28...
24:28...
24:28...
24:28...
24:28...
24:29...
24:30...
24:30...
24:30...
24:30...
24:30...
24:31...
24:32Oh, c'est pas mal?
24:34Elle est en train de faire une maladie demain matin en New York
24:37et je dois aller y aller avec elle.
24:39Surgery pour quoi?
24:41Vous voulez savoir les détails?
24:43Non.
24:44Je vais juste être en un peu plus de jours.
24:47Je vais vous donner votre capacité.
24:49C'est un peu de temps.
24:51Je travaille sur le plan.
24:52Maman va être à l'intérieur la plupart du temps et je peux le faire des choses.
24:56Ce n'est pas un problème.
24:57Pas de promesse?
24:58Je vous promets.
25:00Je vais me leaning left.
25:02Go to your strong side.
25:03Good shot.
25:06So, how you doing?
25:07Good.
25:08You sure? What's up?
25:11Just up with my dad.
25:13Yeah.
25:16You see him yet?
25:17No.
25:20He's taking the shot.
25:22You think he'll come to your game?
25:24I don't think so.
25:30I thought he wanted to see you when he got into town.
25:32Yeah.
25:32He just doesn't really get along with my mom.
25:35Or my stepdad.
25:36So you, uh, you haven't talked to him at all?
25:41What?
25:42He's been talking to me on Signal.
25:44You know what that is?
25:45Yeah, the, uh, Messenger app, right?
25:47Yeah.
25:48My mom reads through my texts.
25:49It's the only way he can talk to me, so...
25:51Smart.
25:52Yeah.
25:53I don't think I'm gonna get to Sam though.
25:56Hopefully he'll come through for you.
25:58Yeah.
26:00Give me two seconds.
26:01Yeah.
26:07Is that him?
26:10Uh, no, it's my mom.
26:12She's about to be here, so I should probably go soon.
26:15Just make some free throws.
26:16Every point guard should be automatic from the line at the end of the game, okay?
26:20I want two in a row.
26:27I see your mom.
26:28I'll get your stuff.
26:41Good luck at your game, buddy.
26:42Thanks.
26:43I'll see ya.
26:44See ya.
26:45Thanks so much.
26:46Yeah, have a good one.
26:47You too.
26:48Oh, your phone's dead.
26:50Well, I think you can live without it for a night.
26:52It's just that 30% up.
26:54Don't tell me you'll have to read a book.
27:01Oh, my God.
27:08See ya.
27:08Well what happened?
27:12See, just wait.
27:14Yes.
27:27Bye, bye, bye.
27:28Aw.
35:44Et rien, hein?
35:46Non.
35:48Donc, quand est la dernière fois que vous avez vu?
35:50Yesterday.
35:52Ok.
35:53Je vais juste...
35:54Je ne sais pas, je ne sais pas, si c'est ok.
35:58Oui, si vous avez vu.
36:00Mais si vous avez vu.
36:00Je me demande de mon téléphone.
36:02Qu'est-ce que c'est ?
36:02Je pense que j'ai pris mon téléphone par accidente.
36:04Et nous essayons de trouver mon téléphone,
36:06mais c'est toujours lancé.
36:08Et ma mère ne peut pas s'arrêter.
36:14Donc...
36:14Et...
36:15Tracking téléphone est ma main super power.
36:18Oui.
36:19Qu'est-ce que c'est votre numéro ?
36:20Je sais que je peux trouver.
36:22Et votre téléphone, bien sûr.
36:44...
36:471
36:522
36:531
37:042
37:19C'est parti.
37:44C'est parti.
38:13C'est parti.
38:35C'est parti.
38:36C'est parti.
38:37C'est parti.
38:37C'est parti.
38:39C'est parti.
38:42C'est parti.
39:57C'est parti.
39:59C'est parti.
40:14C'est parti.
42:17C'est parti.
43:53C'est parti.
43:56C'est parti.
44:05C'est parti.
44:06C'est parti.
44:37C'est parti.
44:37C'est parti.
44:39C'est parti.
44:40C'est parti.
44:40C'est parti.
44:53C'est parti.
44:54C'est parti.
45:36C'est parti.
45:42C'est parti.
46:05C'est parti.
46:20C'est parti.
46:35C'est parti.
46:54C'est parti.
47:03C'est parti.
47:27C'est parti.
47:57C'est parti.
48:27C'est parti.
48:57C'est parti.
48:57C'est parti.
48:57C'est parti.
49:27C'est parti.
49:28C'est parti.
Commentaires