Skip to playerSkip to main content
  • 17 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00PADENIETO NA KRALHA
00:30Maidoute a
00:30Olympia
00:31Céne
00:43Doukou
00:48Mama?
00:52Öskit dat ni je, Jemal?
00:54Elesomon Bref !
01:22How can I tell you with my own sister?
01:25How can I tell you with my own sister?
01:29How can I tell you with my own sister?
01:32How can I tell you?
01:34How can I tell you with my sister?
01:39I have to tell you with my sister.
01:41She's still young, she's still in the eyes.
01:45She's still alive.
01:48She's paying for that.
01:50No one has to tell you.
01:53How can I tell you?
01:56She says.
01:58She says.
02:29How can I tell you?
02:30Calm down.
02:30Calm down.
02:31Calm down.
02:32Calm down.
02:33Calm down.
02:56Calm down.
02:58Calm down.
03:15Calm down.
03:19Calm down.
03:21Calm down.
03:26Hurry, Galip, hurry!
03:27Mom!
03:29Galip, Galip!
03:31Don't look like that!
03:32Hurry, Galip!
03:33Mom!
04:19Only to talk!.
04:20This
04:21time will lie. What?
04:22Will you
04:23kill me?
04:23What are you doing?
04:23Calm down!
04:24Calm down!
04:25Calm down!
04:26Calm down!
04:27Calm down!
04:28Mom!
04:30Do you want to go?
04:54Kenan Baran,
04:57какво ви води насам в този час?
05:01Приемам офертата ви,
05:03но искам да знам всичко за Джемал Хаквер.
05:29Какво ще желаете, господине?
05:32Извинете, че не ви попитах.
05:34Може би чай или кафе?
05:39Оставете ме на съмес, госпожа Фатош.
05:41Разбира се.
05:54Господин Джемал,
05:55на какво дължа това посещение?
05:58Не знаете ли?
06:00Нямате ли идея?
06:04Не, не мога да се сетя.
06:08Пръгнах от такава къща и се изкачих до върха.
06:13Знаете ли?
06:15Не знаех.
06:19А знаете ли как го постигнах?
06:23Като сте работили много?
06:25Вярвайки само на себе си.
06:31Променихте мнението ми за себе си.
06:34Отдавна не бях грешал в преценката си.
06:37Очевидно сте добра в лъжите.
06:39Или сте задобряла последните дни?
06:43Господин Джемал, наистина не знам...
06:45Каква е връзката ви с Kenan Baran?
07:01Последният път не бяхте добре настроен.
07:04Какво се промени сега?
07:07Няма значение какво.
07:09Важното е, че съм тук.
07:13А дали обвинението ви в убийство е повлияло на решението ви?
07:27Ей, още колко ще седим тук и ще си мълчим?
07:36Господин Джемал, излагах ви да.
07:41Извинявам се за това.
07:43Познавам господин Kenan.
07:46Преди да започна работа при вас,
07:48две години преди това,
07:52работех като сервиторка в клуба,
07:55който посетихме.
07:57Там срещнах господин Kenan.
08:00Отношенията ни са единствено и само работни.
08:12Ще кажете ли нещо?
08:14Как ви звучи това, госпожо Фатош?
08:17Вие бихте ли си повярвали?
08:22Господин Джемал, сигурно се чудите.
08:25Защо не съм вписала опита си в автобиографията си?
08:30И сте прав, може би трябваше.
08:32Но опитът ми като сервиторка с нищо нямаше да допринесе за позицията при вас.
08:39За това не я вписах.
08:41А когато ви попитах дали познавате,
08:44господин Kenan, защо излагахте?
08:48Можеше да кажете истината?
08:52Изплаших се.
08:54Защото вече бях скрила веднъж.
08:57Притесних се, че, щом разберете,
09:00ще ме уволните.
09:02Това е.
09:03Защо се страхувате?
09:05Завършили сте с отличен успех.
09:08Може да работите каквото и където пожелаете.
09:14Господин Джемал, работих две години, за да мога да работя за вас.
09:18И когато постигнах всичките си мечти,
09:22се изплаших да не ги изгуби отново.
09:25Когато за първи път се видяхме в клуба,
09:29Кенан и хората му не изглеждаше да ви познават.
09:32Заговор ли е било?
09:34Не, не, не е било заговор.
09:37Подържанието ми разбраха, че не бих искала.
09:39Вие да разберете и за това не казаха нищо.
09:42Тогава какво иска, Кенан?
09:44Защо сте ходили при него?
09:46Той ме е покани.
09:50Какво искаше?
09:53Искаше информация за вас, да разбере кой сте.
09:56Аз му обясних, че трябва да говоря лично с вас, ако иска да ви опознае.
10:01Щях да ви кажа всичко утре, но вие ме изпреварихте.
10:10Господин Джемал,
10:12Вие ме наехте,
10:14но очевидно не сте вярвали в мен.
10:18Проследили сте ме?
10:19Разбрали сте за господин Кенан
10:22и сега съм загубила доверието ви.
10:27Ако искате, ако не желаете повече да работя за вас,
10:35мога да подам оставката си утре.
10:54Шофьорът ще ви вземе утре,
10:57а след това аз ще ви кажа какво съм решил.
11:17Лека вечер, господине.
11:26Нещо за пиене?
11:27Не, благодаря.
11:31Нямате ми довери или?
11:34Не се доверявам лесно на хората, а и не ви познавам.
11:39Отнело ми е много време да вярвам дори на хората, които са ми близки.
11:46Хайде кажете ми каквото имате да казвате.
11:50Щом знаете за обвинението ми, тези тайни сили, за които говорите или наистина контролират всичко,
11:58или работите за Джамал Хаквер?
12:04Каква би била целта ми, ако работех за Джамал Хаквер?
12:08Не знам, може да го използвате, за да влезете в живота ми.
12:17Нямам интерес да скачам в леглото ви, господин Кенан.
12:23Това не е възможно, освен ако аз не пожелая.
12:30Добре, харесвам уверени хора.
12:33Да.
12:35Не търся лични взаимоотношения с вас.
12:39Добре.
12:40Нека кажем, че имаме общ враг.
12:42Добре е да кажем, че е така.
12:46Да.
12:50Тук е всичко, което искате да знаете за Джамал Хаквер.
12:54Но не мога да ви го дам.
12:56Ще го разгледате тук.
12:58Добре.
13:18Добре, Attorney.
13:24You should take it.
13:26You should go here.
13:28You should go here.
13:30It's a bit of a surprise.
13:33You should take it.
13:36He said he will do it.
13:38He said he will do it.
13:40But he said he will do it.
13:42He said he will do it.
13:43Why is he afraid of you, Mr. Jamal?
13:46He's a young man.
13:47He can think about it.
13:48But he will do it even longer than it.
13:52As soon as he will fall into your face, Mr. Jamal,
13:56Mr. Jamal.
14:00Mirror on you, Mr. Jamal,
14:02Mr. Jamal.
14:03Mr. Jamal, did you come to peace?
14:08I could go to my mind, Mr. Jamal.
14:11Mr. Jamal, Mr. Jamal, and Mr. Jamal.
14:11He can you tell us, Mr. Jamal?
14:14Mr. Jamal, Mr. Jamal!
14:16I could've made you a few times.
14:16Mr. Jamal.
14:18Mr. Jamal!
14:18This person is not just giving you work.
14:22He is in a situation he is.
14:25He is working so hard,
14:28and now you are on the path to everything you have fought for.
14:32You are on Kenan Baran.
14:36You are on the way, Mr. Fatoj.
14:38You are on the way, Mr. Fatoj.
14:41You have a car, Mr. Fatoj.
14:48You are on the way, Mr. Fatoj,
14:56who is this person.
14:57You have no response.
15:01You don't want a show.
15:05Yes, I'm re Popeyef Hatoj.
15:08You are on the way, Mr. Fatoj.
15:09It's fine.
15:10You are on the� nursery,
15:14You have each other you see...
15:17You are almost always preparing for you, but you don't have another choice, or you are you, or Kenan Baran.
15:23Wait, wait, do you have to tell you something?
15:28No, no, Mila, do you have to tell you something about Kenan Baran?
15:34Okay, I'm going to tell you something, I'm going to tell you something, I'm going to risk your life for
15:43Kenan Baran, not so?
15:47Thisess marriage may suddenly be the same, otherwise, or you stay OUT dedi.
15:52You stay out there!!
15:56If you don't understand the full life, you can be...
16:00Still?
16:00hurts!
16:03Can I pray?
16:11I think it's a little bit.
16:16I'm not even looking at you.
16:18You're my best friend.
16:22You're very good.
16:25We are friends.
16:28I'm going to tell you all the things that I'm doing.
16:37Okay.
16:37Okay, I want to get out of my place.
16:43Okay.
16:55How would you go to my place, Gilsum?
17:00Gilsum, Gilsum, Gilsum, Gilsum, Gilsum, Gilsum.
17:05I thought that this way is different and I will listen to my father's father.
17:08But nothing is changed. Everything is all about the old.
17:11Gilsum, Gilsum.
17:31Where are you?
17:35Where are you?
17:40Where are you?
17:42Where are you?
17:45It is true.
17:51I am waiting for a lot of you.
17:56I am waiting for you to be my wife, when you can't be a spouse.
18:02Maybe you don't want to be that.
18:04What do you think?
18:07What is the last thing you have achieved?
18:09Yes, I will.
18:15Let me just leave it there.
18:18Cause I got to.
18:19And now you have to let me find those things.
18:23The situation changes, it's also the same.
18:27And the people by the way, the people around me,
18:31the people by freedom, my path to I am.
18:35Go get you to find a one.
18:44If you find a woman, you are the two.
18:48Are you sure you are here?
18:50I don't know where it is.
18:52I'm sure I do not know where it is.
18:54I have to tell you.
18:54Let me check first in the house.
18:59Is it still there?
19:18Oh, my God, listen to me for a while.
19:22Gylsium, where are the drugs? Gylsium?
19:25I'll go, Mr. Djamal.
19:35I'll go, Mr. Djamal.
19:39Tava li e vici ko, këto imate?
19:41Molha?
19:42Tava li e vici ko, këto imate?
19:44Tuk ima razni...
19:49...дългове...
19:51...ипотечni договорi, ukriti данъци, нотарялni актове...
19:55...tava li e vici ko?
19:57Za tava, pitam.
20:01Še govate li sës men?
20:03Molha?
20:04Are you going to do it with me?
20:07No, but that doesn't work.
20:09If you have something else, tell me to see it.
20:13That doesn't have to do it with Jemal Khakver?
20:16Maybe it is enough for some people who want this, but I'm not one of them.
20:21I'm not your one. I'm not your one.
20:24I'm not a person who wants this.
20:26I'm not a person who wants this.
20:30Jemal Khakver,
20:31I'm not a person who wants this.
20:33I'm not a person who wants this.
20:36If you have something else, tell me.
20:39That doesn't get me.
20:43So, I'm not a person who wants this.
20:45What?
20:47I'm not a person who wants this.
20:50My own goals are different.
20:52This information doesn't work.
20:54I'm not a person who wants this.
20:57That means that I'm a person who wants this.
20:59I trust this.
21:04I have in such cases what you do and I like that.
21:08No, I am not the person that you know.
21:12You are a person.
21:12But, no matter...
21:13I'm not a person who wants this.
21:14I trust this.
21:18Do you understand them.
21:22I don't think so.
21:26Jemal Haqwer is our mutual враг.
21:29I told you.
21:30Obviously, you are on the right side of this man, right?
21:36I don't have anything.
21:38I am.
21:38It is certainly something that you have to do with.
21:41What is it?
21:48Something related to his wife?
21:50Or maybe something related to his wife?
21:53Maybe something related to his wife.
21:55Maybe something related to his wife.
21:57But what is it?
22:00This question, this question, this question,
22:03is interested in me.
22:04So, if you have courage to tell me,
22:11you know well where you can find me.
22:15Now, I'm sorry.
22:17I'm sorry.
22:21You don't just go outside for a while.
22:22Just wake up with a gab.
22:23It's enough for my husband.
22:25You're reverts.
22:29This is just a easy erst п knowledge.
22:30You're reverts
22:30You're reverts.
22:30If told me you're reverts,
22:31That will be taller than one.
22:36What do you have to do now?
22:37I don't know.
23:08I don't know if Kenan Baran has done something again, but I don't want to tell you that nothing is
23:13already the same.
23:14Don't ask questions, go with me.
23:16Okay, I'll go.
23:17Where are you?
23:19If you allow me, I'll take my pants.
23:37No.
24:10I don't know that you can't sleep.
24:13Come on, Flegloto, come on.
24:16Come on.
24:17Come on, Flegloto, come on.
24:18Where did you go?
24:23I was waiting for you.
24:26It's not like that.
24:27Come on, Flegloto, come on.
24:30Come on.
24:31Come on.
24:32Come on.
24:34Dvama poliцаите отведоха тази сутрин.
24:37Беше задържан в участъка.
24:39Можеше да влезеш в затвора.
24:42Помислих, че си в клуба.
24:44Звъннах, но те нямаше.
24:46Разтревожих се.
24:47Много.
24:48Сега съм тук.
24:50Хайде да си лягаме, хайде.
24:51Кенан, знам, че всички ти го повтарят и ти е втръснало,
24:57но те моля да стоиш далеч от този мъж.
25:00Джемал Хаквер е опасен човек
25:02и се тревожа да не те нарани.
25:06Хандан, вече е късно.
25:08Няма да спра докато не го поставя на мястото му.
25:12Кенан.
25:13Хандан.
25:14Няма да оставя честа и името си в неговите ръце.
25:17Никой няма да застане на пътя ми.
25:20На пътя ти?
25:23Кенан, ти имаш партньори.
25:25Те имат съпруги и наши приятели са.
25:28Имат и деца, помниш ли?
25:30Аз съм тук.
25:31Аз.
25:33Имаш съпруга в тази къща.
25:35Помниш ли?
25:37Нищо няма да ти се случи.
25:39Знам какво да правя.
25:40Само не ме спирай.
25:56Защо хикмет ни се бра?
25:59Гюлбин не спомена нищо.
26:01Каза само, че иска да ни види.
26:03Къде е сами?
26:05Идва всеки момент.
26:06Да не успее.
26:08Щом чу новините, веднага отиде при баща си.
26:11Вижти.
26:12Изборите на Кенан преобърнаха живота на всички ни.
26:17Но семих Кенан не е в грешка този път.
26:20Този Джамал Хаквер играе мръсно.
26:24Заплаши да го хвърли в затвора за убийство.
26:28Не смяташ ли, че този път Кенан е прав?
26:31Не е.
26:32При всички положения не е прав.
26:34Животите ни са заложени на карта, децата ни, нашите интереси.
26:39Трябваше да помисли за това, преди да играе зад гърба на Джамал с онези хора.
26:44Прав е.
26:46Така погледнато е прав.
26:48Най-много ми е жал за Хан Дан.
26:50Изобщо не се тревожи за Хан Дан.
26:53Тревожи се за нас.
26:55Защото каквото и да стане, докато се усетиш и Хан Дан ще е отново до Кенан.
27:02Семих, скъпи, жената е бремена. Още не му е казала.
27:06Представи си каква вътрешна борба води.
27:08Ще и мине. И после, какво да видиш? Хан Дан ще е с Кенан.
27:14Приятели, видяли ли сте някога Хан Дан да заема наша страна?
27:22Не сме.
27:27Това е всичко ваша чест.
27:33Искам само да ви помоля за нещо.
27:35Моля ви наказвите, че Хан Дан е бременна.
27:38Нали? Семих, скъпи, молят.
27:42Ама що за глупости това?
27:44Ако всеки знае, защо не се казва на никого?
27:48Колко странно е това.
27:51Чудя се, дали Хан Дан има логично обяснение, защо не казва.
27:55Защото жена, бременна на тази възраст, кълна се.
27:59Ако бях аз, ще я да го изкръщя пред целия град. Много странно.
28:05Семих, не ни интересува защо. Просто уважаваме решението й. Моля те.
28:17Добре.
28:19Чичо, защо събрахме всички сега?
28:22Звънях по-рано, но те нямаше. Къде беше? Казаха, че не си вкъщи.
28:27Във фитнеса. Щом разбрах, че си ме търсил, звъннах веднага.
28:32Не знаех, че ходиш на фитнес.
28:34Извинявай, не знаех, че трябва да ти казвам всичко. Извинявай.
28:39Добре де, не се вълнувай сега. Защо ме нападаш?
28:43Чичо, ще ми кажеш ли вече, защо събрахме тези хора? Какво ще говорим с тях? Кажи.
28:49Някой трябва да укроти Кенан. Или поне да ме държи в течение, какво е намислил да прави. За това сме
28:57тук.
28:59Не мисля, че това е възможно, но...
29:02Должни сме да пробваме. Отвори.
29:11Господин Хикмет, добре дошли.
29:12Благодаря.
29:14Добре дошли.
29:15Добър вечер.
29:16Добър вечер.
29:17Добър вечер.
29:18Благодаря на всички, че приехте поканата ми и дойдохте.
29:21Но разбира се. Ето, нещо за пиене. Не, не, не, не искам. Благодаря. Няма да стоя дълго.
29:27Сега, кажете ми, знаете ли какво е намислил Кенан?
29:31След последния ход на Джемал Хакфер.
29:37Какво точно имате предвид?
29:39Ами, за плановете му. Нищо ли не знаете?
29:43Нашият приятел никога не ни казва какво се мисли. Не приема и съвети. Никога. Никога не приема съвети. Не му
29:52харесва. Дори се я досва. Да. Точно както си и мислех.
29:57Честно казано, дори не сме сигурни как да подходим към него.
30:02Имаме много важна задача. От сега нататък ще говорите спокойно на Кенан. Ще му говорите конструктивно, за да може да
30:13се помириш Джемал.
30:14Дами, това въжи и за вас. Ще правите същото и с Хандан. Ще действаме с компромис и рационално. Ясно ли
30:27е, дами и господа?
30:28Да, разбира се.
30:31Добре. Извинете ме. Ама може ли да питам нещо? Този Джемал Хъквер се появи от нищото. За първи път виждам
30:42такава връщебност. Защо ни причинява това?
30:45Да. Вижте, ще ви го кажа така. Това не е лична, а по-скоро бизнес, връжда. Това е жестокоста на
30:53пазарите. А това, че Кенан е твърдоглов, не улеснява нещата за нас.
30:59Вярвам във вас. Заедно ще преминем през това и ще успеем да укрутим Кенан, нали?
31:06Сега, имам спешна работа, ще вървя. До скоро, лека вечер.
31:10Лека вечер.
31:18Да укрутим заедно Кенан. Ние. Ние ще укрутим Кенан. Този човек вслушвал ли се някога в нас? Някога. Никога.
31:53Ако сте търпелива, ще работите за господин Джемал. Колкото по-търпелива сте, повече ще се задържите.
32:03Той държи на доверието. Трудно се доверява, но направи ли го е за винаги.
32:09Ако злоупотребите с доверието му обаче, няма да имате втори шанс. Предателството не остава безнаказано.
32:54Разбери какво не е наред.
32:55Не.
32:56Нямам си ли за него?
33:00Севда. Ела тук.
33:13Да, тук съм.
33:15Седни.
33:21Нищо не те интересува, нали? Нямаш тревоги, ниту притеснения в живота си. Знаеш само да се луташ напред-назад.
33:32Усмихваш се. Нямаш си идея за света. Не знаеш през какво съм преминал. Нямаш идея за битките, които съм водил.
33:41Дори не знаеш коя си или как да живееш.
33:46Забравяш, че ядащ теря си, но аз ще ти го припомня.
33:52Напомням си го сама всяка сутрин за жалост, така че няма нужда.
33:56Спри с глупостите.
33:58От сега нататък ситуацията е различна.
34:02Ако сте мое семейство, ще обръщате внимание на себе си.
34:06Вече има нови правила.
34:08Отпушете си ушите и слушайте.
34:11Имаме си работа с негодник, способен е на всичко.
34:15Колко по-труден може да направиш живота ни?
34:17Не говори. Не съм ти позволил.
34:21Забранено ни е да говорим ли?
34:23Нещата загрубяват. Касмет, Гилсиум.
34:29Любопитно ми е Кенан Баран.
34:31Какво ти е направил за да ни събереш?
34:34Не е твоя работа.
34:35Но той е обсебен от мен.
34:38Дори за меси асистентката ми, госпожа Фатош.
34:41Какво общо има?
34:43Госпожа Фатош с него?
34:44Отново казвам.
34:46Този човек може да ви потърси.
34:49Да се опита да говори с вас.
34:51Да опита да обсеби живота ви.
34:54Този безхарактерен нещастник ще направи всичко за малко информация.
34:58А вие трябва да се пазите.
35:01Няма да излизаш без да ни информираш.
35:03Няма да се скиташ.
35:05Вечер всички ще сме вкъщи.
35:07И ще знам къде си по всяко време.
35:11Разбрали.
35:12Хенан Баран и Фатош.
35:15Какво ги свързва?
35:17Искал е информация за мен.
35:19Звънял е, молил се.
35:21Може да го направи из вас.
35:22Той е подмолен човек.
35:24Способен е на всичко.
35:26Ще внимавате.
35:27Отутре ще взема по-сериозни мерки.
35:30Обещавам ви.
35:32Добре.
35:33Дори да го видя няма да говоря с него.
35:37Отивай в стаята си.
35:47За теб няма да взимам мерки.
35:50Ти няма да се отделяш от мен.
35:54Разпитахте ли госпожа Фатош за Кенан Баран?
35:57Ще остана ли да работи за вас?
35:59Ще реша това утре. Ще чакам.
36:01Галип сутринта.
36:04Информирайте го госпожо Гилсюм.
36:07Да господине.
36:12Влез.
36:15Влез.
36:16Всевда.
36:17Влез.
36:26Ти знаеш ли какво става между Кенан Баран и Фатош?
36:32Знам толкова колкото и ти.
36:34Не вярвам на това момиче.
36:37Колко пъти си я виждала?
36:39Хората се преценяват лесно.
36:42Дори ти не знаеш нищо.
36:45Ще я проверя и ще видим какво още намеря.
36:48Още е утре.
36:50Каквото и да правиш, внимавай с Кенан Баран.
36:53Не се срещай с него.
36:55Отношенията му с бащата ти са обтегнати и всичко ще рекушира върху теб и после мен.
37:01Това изобщо не ме интересува.
37:03Вече знаем това.
37:07Да ми кажеш нещо?
37:10Лека нощ.
37:13Лека нощ.
37:25Добро утро.
37:27Добро утро, скъпа.
37:29Ядосах ли теснощи?
37:33Не.
37:35Беше права.
37:36Каза ми истината.
37:39Не искам да се разстройваш.
37:42Казах ти го за добро.
37:44Знам.
37:45Не се тръвожи.
37:46Що ти да да се оправя?
37:47Добре.
37:48Добре?
37:49Момиче, някой да не те е уръчасал.
37:51Какво?
37:52Мисля, че може да си уръчасана.
37:54Стига, Гюляй.
37:55Наистина може да се случи.
37:57Да, добре.
37:58Сериозна съм.
37:59Нека вземем предпазни мерки, другото е божа работа.
38:03Гюляй!
38:05Не.
38:06Ще направя нещо по въпроса.
38:08Да видим.
38:15Защо ме дебнеш като смърта?
38:22Уверявах се.
38:23Още си жива.
38:25Боже, боже.
38:27Я си гледай работата.
38:29Ще си тръгнеш от тук.
38:30Ще правиш каквото кажа или си тръгваш.
38:35Ти кого?
38:37Си мислиш, че гониш от тока?
38:40Редяла съм тухлите на тази къща.
38:43Ако някой ще си върви това си ти.
38:48За да останеш тук, ще си плащаш.
38:51Боже, дай ми търпение.
38:53По-добре.
38:55Звънни на любиния си, Зет.
38:58Да носи наем за теб и дъщерите ти всеки месец.
39:06Звънни на дъщеря си, чиято работа е неизвестна.
39:11Тя ще покрие кухнята.
39:14Боже.
39:16Вече има нови правила.
39:19От сега нататък няма да си като долен плъх,
39:24който консумира всичко до което успее да се докопа в тази къща.
39:28Който не плаща.
39:31Няма да яде.
39:32Махай се. Не ми говори глупости.
39:36Няма да оставя сербата ти на ози отгоре.
39:39Аз ще отнема живота ти.
39:42Ще дойда някой вечер и ще те оставя без дъх.
39:46Разправи.
39:56Разкарай се от тук.
39:58Луда!
40:03Мамо! Мамо! Добре ли си, мамо? Мамо!
40:06Махай се! Разкарай се и ти!
40:08Върви под дяволите!
40:10Едва не умрях!
40:11Едва не умрях!
40:12А ти стоя там и гледаше с празния си поглед.
40:17Да бях родила камъни, камъни вместо всички вас!
40:21Какво става тук? Какво става?
40:25Майко, какво има?
40:26Този мъж ще ме убие преди Бог!
40:29Искам и найем!
40:30Искам пари!
40:33Отиди, отвори!
40:35Сега се връщам!
40:46Кого търсите?
40:48Дойдох да взема госпожа Емина и Мерием.
40:50Аз съм Емина, какво става?
40:53Госпожа Фатош ме изпраща.
40:55Иска да закуси с вас.
40:58Имате и още една сестра, нали?
41:00Гюллю.
41:01Вземете и Гюллю.
41:02Коя е госпожа Фатош?
41:04Вадим ме!
41:05Сега и казват госпожа Фатош.
41:07Аз ще изчакам отвън.
41:09Добре.
41:18Хайде!
41:19Отивай да се оправиш, аз ще гледам майка ви.
41:22Хайде!
41:23Добре.
Comments

Recommended