- il y a 8 heures
Watch Sherlock & Daughter Season 1 Episode 2 (2025) full episode online in HD quality. Stream the latest episode of Sherlock & Daughter on Dailymotion now.
Catégorie
🎥
Court métrageTranscription
07:44Sous-titrage ST' 401
07:59Et l'amérité de l'amérité de l'amérité de l'amérité.
08:02C'est tout à la moustresse de l'amérité.
08:04Alors, à l'âge de l'amérité de l'amérité.
08:06Imaginez perdre votre fille et une grande fortune sur la même nuit.
08:10Et tout à l'âge de l'âge.
08:12Charlie n'a jamais pris des joueurs.
08:14Il n'a pas de mots.
08:15C'est un des Pinkertons qui n'a pas été fait.
08:17Charlie, c'est sweet.
08:19Il m'a pas été fait pour moi.
08:21Lucky vous.
08:23Et où il m'a pris vous ?
08:25Les septembreux, en stepney.
08:28Il m'a pas eu de port, wine...
08:31Et il m'a dit qu'il m'a pas de l'amérité.
08:34Charlie a pas de l'amérité ?
08:36Il m'a pas été fait pour moi.
08:39Et quand il m'a dit, il m'a dit qu'il m'a pas été fait pour l'amérité.
08:44Mais non, ils m'ont acheté à l'amérité.
08:47Juste vous c'est qu'ils ne pas.
08:57Puis, j'ai faitpartout.
09:12Un tour de voir parti.
09:15Mais non, il m'a dit qu'il m'a pas été fait pour moi.
09:23Il m'a dit qu'il m'a dit qu'il m'a pas eu de pent academy.
09:27C'est une belle dressée.
09:28Alors, Maman et moi devons aller chercher à papa.
09:32Je suis allé sur le downstairs, mais il n'y a pas de venir ici.
09:37Il n'y a pas d'invisible pour aller par là-bas.
09:44Let's go!
09:46Take vos mains off of me!
09:48Je peux arrêter vous pour trespasser.
09:50J'ai dit que l'employeur n'est plus besoin.
09:52Mais il ne sait pas que je suis ici.
09:53Please don't tell Mr. Holmes!
09:55What is going on?
09:57We found Holmes' maid snooping around Clara's bedroom.
10:01Clara was my friend and I promised that I would do everything to find her.
10:04If we don't need Mr. Holmes, we certainly don't need his maid.
10:07But is it necessary to arrest her?
10:09No publicity, I said.
10:11Please, Inspector, allow me to show the girl out.
10:14Very well.
10:16I should have found you interfering in my investigation again.
10:19Why are you here?
10:20Really.
10:21To help you find your daughter, like I promised.
10:24Even if it cost me my job.
10:25Charlie was our coachman.
10:27I know him.
10:27Maybe he was involved, but planning something like this is beyond his abilities.
10:32We cannot approve of these methods, but we appreciate your efforts.
10:44So I want to think that's enough.
10:49A great next step.
10:56I need more to thank you.
10:57you're welcome, Trina.
10:58Oh, my God.
11:05I want to thank you from the family.
19:10Vous, Clarence, vous pourrez aller chercher des pierres à la prison de Wormwood Scrubs pour quelques années à venir.
19:15Vous ne pensez pas que je ne pensais pas que j'aurais acheté cette conveyance si je ne pensais pas
19:20que c'était stolen.
19:21Peut-être que vous pouvez expliquer cela à un juge de l'entendement.
19:24Ou vous pouvez commencer par me dire où vous avez rencontré le homme qui a vendu ça.
19:31May-je ?
19:32Please.
19:34Oui, c'est mal à dire que c'était dans un pub.
19:41Les Seven Belles en Stemmé.
19:44Oui, Mr. Holmes, vous êtes comme bon que les histoires font que vous êtes.
19:48Oui.
19:49Et si Charles n'a pas aussi essayé de vendre vous des jewels ?
19:53Comment vous savez-vous que j'ai essayé de me acheter des jambes ?
19:55Non, vous ne achetez pas.
19:56Non, je n'ai pas.
19:59Je ne peux pas avoir un eméreau de cette size, même si je voulais que ce n'était, qui je
20:02n'ai pas.
20:02Et si, votre ami Charlie, le coachman, n'a pas parté des jambes pour plus de 20,000 dollars.
20:08Alors, c'est beaucoup moins que ce n'est pas.
20:10Je ne peux pas avoir 50,000 de l'honneur.
20:13Mais vous avez acheté la carrière.
20:15Oui, sir.
20:16Je n'ai pas eu de la misfortune.
20:17Et maintenant, je n'ai pas eu de 600 dollars, je pense.
20:20Parce que vous avez besoin de ça, je n'ai pas.
20:21Je n'ai pas peur, sir.
20:23C'est un des perils de votre trade, je n'ai pas peur.
20:25Et avant que vous me demandez votre question, Mr. Holmes,
20:27je n'ai pas de savoir où ce thème en tourant ran offre.
20:30Je n'ai pas de savoir où il s'est passé, mais vous m'avez dit où il s'est
20:33passé.
20:33Et pour ça, je n'ai pas de remercier.
20:35Est-ce que je n'ai pas de remercier ?
20:35Ah !
20:38Ah !
20:39Ah !
20:39Ah !
20:41Ah !
20:41Ah, c'est-ce que ça ?
20:45Non, non, non, non, non.
20:47Mais, si vous pouvez m'aider à la fin de mon affaire sur ce coach,
20:52vous pouvez prendre la scrie pour la charge.
20:55Non, non, non, non.
21:00Mais où est-ce que ça vient, je me dis ?
21:04Hand over the horses, go upstairs and see the fortune teller.
21:08Come on now.
21:09I was told to come to this address for further instructions.
21:12I just gave you further instructions.
21:14Come on, give me the horse.
21:16OK.
21:19Upstairs.
21:21Here?
21:22Yes, in there. Go.
21:26This way, if you please, Miss Rochas.
21:29You probably weren't expecting to speak to the dead today, were you?
21:33Uh, no.
21:40I came here.
21:42No need to say.
21:43I already know.
21:45Goodbye, Miss Rochas.
22:01We can buy a surprise, are we?
22:07You can't trap me in here.
22:09You already are.
22:13Maybe you shall be like trusting in the house of the damned.
22:19What did you do to Sherlock Holmes?
22:21Who?
22:22Sherlock Holmes.
22:24This is his watch.
22:25Tell me where Sherlock is, or I'll come in there and I'll knock your head off.
22:34I'm careful.
22:36I wouldn't want to lose my teeth.
22:46I'm careful.
22:49I wouldn't want to lose my teeth.
22:54But since they are as vital to a detective as the power of deduction.
22:59Now, you were... apprehended by the inspector because he recognised your face.
23:03Not your uniform.
23:05Because you went beyond my specific orders to stay with the servants and strayed upstairs,
23:10You have earned yourself this surprise.
23:14Mais votre concern pour moi est très touchée.
23:18D'accord. Tu m'a dit, cette fois.
23:21Je dois m'aiderer le monde chaque fois, si je m'aiderais à investiger Unseen.
23:26Par exemple, cette disguise m'a aidé à visiter plusieurs shops de pawnbrokers sans être reconnaissé,
23:32permettant de me confirmer certains de mes suspicions sur les joueurs missing.
23:35Mais pourquoi est-ce que vous devriez un reconnaissé ?
23:39Alors, si vous m'aideriez à m'aider, Amelia,
23:47vous devriez savoir plus sur les perils devant vous que possible.
23:51Je dois donc partager avec vous un secret,
23:55un secret que vous devriez jamais vous débrouiller à personne.
23:59Vous avez ma parole comme ta fille.
24:02C'est une petite fille.
24:04Maintenant, comme je l'ai dit avant,
24:06Clara Anderson n'est pas la première à l'aider à compter mon attention.
24:11Est-ce que vous parlez du son de l'Italien de l'ambassadeur ?
24:14Non, non, non, non, non.
24:15Un petit, uh, Roberto, qui a été débrouillé.
24:18Mais, non, mon ami, Dr. Watson,
24:21mon housekeeper, Mrs. Hudson,
24:23deux qui ont été abductés deux semaines.
24:25Et aussi, ma maine.
24:28La qu'ils ont trouvé dans la rivière ?
24:30Oui.
24:31Oui, c'était ma faute, j'ai peur.
24:33J'ai fait la faute de chercher pour elle
24:35quand j'ai été warned
24:36que si j'ai été retrouvé
24:37pour investiguer ces kidnappings,
24:39les hostages seront exécutés.
24:41Et donc, ils ont débrouillé la petite fille
24:43dans la rivière,
24:44mais pas avant d'être coupé de la main.
24:47Ils m'ont ensuite envoyé dans une boîte.
24:50Et puis,
24:51quand cette débrouillante
24:52de thieves et murderers
24:54commis des crimes
24:55à laquelle ils débrouillent ma interference,
24:57ils me débrouillent un signal
24:58qui me débrouillent
24:59sans débrouiller.
25:01ou alors,
25:02Watson
25:03ou Mrs. Hudson
25:04peut bien mourir.
25:33Donc,
25:35débrouiller,
26:05ce qui me débrouillent
26:07ce qui me débrouillent
26:09ce qui me débrouillent
26:11ce qui me débrouillent.
26:13Ce qui me débrouillent
26:13et débrouillent
26:14à la Seven Belles
26:15dans Stetney.
26:16Je vois que
26:17la propriété
26:18est en train de chercher
26:18une barmaid.
26:19Une barmaid ?
26:20Il n'y a pas de rôle
26:22pour jeunes filles
26:23dans les villes
26:24publics,
26:24si vous préférez
26:25comme un créateur
26:27d'une naturelle
26:28Non,
26:29je ne voudrais pas.
26:29Non.
26:32Oui,
26:33c'est ce qui.
26:35Une liste.
26:37C'est une liste.
26:37C'est une firme
26:38employant
26:38des débrouillants
26:39et des débrouillants.
26:41J'ai fait quelque chose
26:42d'un étudier
26:42des débrouillants
26:43et des débrouillants
26:44mais ce qui me débrouillent.
26:46C'est si tu peux
26:47trouver ses origines
26:48et ses purpose,
26:49s'il te plaît.
26:52Vous ne pouvez pas
26:53trouver quelque chose
26:54d'un étudier
26:54pour moi ?
26:55C'est un peu
26:56d'un étudier
26:57d'un étudier
26:58d'un étudier
27:00d'un étudier
27:01d'un étudier
27:02et si tu peux
27:03résoudre
27:04votre mère
27:04vous devriez
27:05tout ce que vous avez.
27:14si mes clients
27:15ne font pas
27:16des débrouillants
27:16dans leur hand
27:17chaque seconde
27:17leur bellies
27:18pensent leurs throats
27:18ont été cut.
27:19Vous êtes sûre
27:20que vous avez
27:20déjà fait
27:20d'un étudier
27:21oui.
27:24Je vous donne
27:25deux débrouillants
27:26pour le changement.
27:26Si vous êtes bon,
27:27vous pouvez rester.
27:28Allez.
27:31Je vais aller.
27:32Je vais aller.
27:32Je ne peux pas
27:33vous servir
27:33de vous.
27:33et je vais aller.
27:36Vous avez pu faire
27:36l'apport.
27:38Vous avez eu un peu
27:41de ça.
27:43Vous venez me
27:44le money ?
27:46Non.
27:54Non.
27:58Non.
28:00Non.
28:01Non.
28:01Non.
28:01Non.
28:01Ah.
28:04Do you know this man?
28:05Charlie?
28:11Charlie Allroyd.
28:13If I had ten bob for every girl in this boozer, he told about his goals.
28:16And they all fall for it.
28:18Not you two.
28:20No.
28:21But he's got a lady friend in mine in terrible trouble.
28:24Do you know where I could find Charlie?
28:26No.
28:28He did used to tell all the girls not to get attached.
28:30Why?
28:31Had a rich woman on a string, didn't he?
28:34Does this rich woman have a name?
28:36I'm sure she does.
28:37But Charlie wouldn't tell me it.
28:39Only that there'd be a big difference in their ages.
28:42Ruthie!
28:43Right!
28:44Which I, of course, know.
28:46Charlie don't mind.
28:57Sorry.
28:58Do you recognise this type of screw?
29:03Excuse me.
29:04Do you recognise this type of screw?
29:06Do you find a chance to recognise this screw?
29:10Spare a few cobbles, miss.
29:17I'm afraid this is all I have.
29:19Very kind of you, miss.
29:21Excuse me, but are you a carpenter?
29:24Used to be.
29:25But how could you tell?
29:27Oh, of course.
29:28It was a time when you were only considered a proper joiner if you'd lost a finger or two.
29:33You don't recognise this, do you?
29:36That there screw is particular to the Withersea Coffin Factory, down by London Docks, where my pa used to work.
29:45You could search the world for coffin screws, and you'll find another like that one.
30:10Charlie?
30:11C'est parti.
30:43C'est parti.
31:29C'est parti.
32:02C'est parti.
32:03C'est parti.
32:13C'est parti.
32:47C'est parti.
32:48C'est parti.
33:19C'est parti.
33:49C'est parti.
34:20C'est parti.
34:20C'est parti.
34:21C'est parti.
34:22C'est parti.
34:22C'est parti.
34:24C'est parti.
34:24C'est parti.
34:24C'est parti.
34:26C'est parti.
34:26C'est parti.
34:26C'est parti.
34:35C'est parti.
34:37C'est parti.
35:07C'est parti.
35:21C'est parti.
35:35C'est parti.
35:41C'est parti.
35:48C'est parti.
35:49C'est parti.
36:03C'est parti.
36:09C'est parti.
36:13C'est parti.
36:14C'est parti.
36:15C'est parti.
36:18C'est parti.
36:23C'est parti.
36:30C'est parti.
36:33C'est parti.
36:34C'est parti.
36:43C'est parti.
36:46C'est parti.
36:50C'est parti.
36:51C'est parti.
37:16C'est parti.
37:19C'est parti.
37:19C'est parti.
37:22C'est parti.
37:23C'est parti.
37:24C'est parti.
37:26C'est parti.
37:26C'est parti.
37:27C'est parti.
37:28C'est parti.
37:29C'est parti.
37:31C'est parti.
37:31C'est parti.
37:32C'est parti.
37:33C'est parti.
37:33C'est parti.
37:34C'est parti.
37:35C'est parti.
37:36C'est parti.
37:37C'est parti.
37:38C'est parti.
37:38C'est parti.
37:39C'est parti.
37:40C'est parti.
37:41C'est parti.
37:41C'est parti.
37:44C'est parti.
37:45Quand nos captors nous prenions de leur coffins pour visiter la lavatory,
37:48ils sont appelés à la doctorie et la missus.
37:53Disaster.
37:55Comment on earth vous visez avec cette preposterous kidnappée?
37:59C'était Charlie's idée.
38:01Il savait que mes parents n'avaient jamais d'agir à nous être ensemble.
38:04Pas parce que Charlie est plus ma âge, mais parce qu'il est tellement loin de mon station.
38:08Mais ce n'était pas pour ça jusqu'à un mois d'heure.
38:11Tout à l'heure, Charlie était en un décembre.
38:12Il m'a demandé de venir avec lui.
38:14Il m'a dit qu'il était en danger.
38:16Et il m'a demandé de me prendre les jewels pour qu'on peut avoir un revenu
38:19pour qu'on peut vivre quand on est marié.
38:21Ils sont insurés, Mr. Holmes.
38:23Mon père est en décembre.
38:25C'était aussi pour ses saveurs.
38:27Et même après que votre elopement a été très malheureux,
38:30vous êtes encore prêt à l'aider à l'Amérique avec ce criminel?
38:33Je suis un boulot.
38:34Je suis utilisé, tracé, en décembre de mon propre famille
38:38pour une elopement,
38:40qui mes parents'es reputations pourraient avoir enduré.
38:42Mais si le monde pense que je suis un thème,
38:45Dieu, mon père va avoir à l'aider.
38:50Oh!
38:51Ça ne peut pas être nécessaire.
38:56C'est là où nos paths divergent.
38:59Mais écoutez-moi plus.
39:00Charlie ne dare pas te donner, même dans la prison,
39:03pour peur de ses accomplices.
39:04Et je ne doute que quelqu'un mais moi
39:06qui va découvrir que vous êtes un seul-cidnappant
39:08du thème, surtout pas l'inspecteur Bullywong.
39:10Donc, je suis en danger.
39:12Né, si Charlie's employeurs vous laissez vous vivre,
39:14vous savez ce que vous savez,
39:15c'est probablement qu'ils puissent blackmail vous.
39:17Donc, si et quand ils contactent vous,
39:19sende pour moi.
39:20En la même temps,
39:21en décrivant votre rescue,
39:23vous pouvez parler d'Emilia,
39:24mais ne pas mentionner mon nom.
39:25Tu comprends ?
39:26Les lives sont à la place,
39:28including vos propres.
39:41Je pitié vous, Clara.
39:45Je ne sais pas que vous n'avez pas dit,
39:46que n'est-ce qu'une destination
39:47de votre parents' residences
39:49sera extrêmement ill-advise.
40:01Comment vous savez-vous de Charlie et Clara ?
40:03Vous me dites quand vous avez donné
40:04le plastique cast de la footprints
40:06qui en et en de l'ambassadeur.
40:08Mais il y a juste une paire de boots
40:10et la track qui en et en est
40:12est-ce que c'est le même.
40:12Si Charlie carried Clara
40:14de la rue,
40:15comment peut-être que les footprints
40:16être exactement le même,
40:17comme les autres,
40:18comme et les autres ?
40:18Surely le tournoi serait...
40:20Ça aurait été plus profondes
40:21parce que le weight Charlie
40:22était plus profondes.
40:23Mais ils étaient plus profondes.
40:24Donc, Charlie
40:25knocked sur Clara's door
40:27avec le tout clair.
40:28Il s'est passé derrière
40:28le candle et l'empty cup
40:30de coco en misdirection.
40:31Ils m'ont allé par le front door.
40:34Clara, en elle préfère
40:35de la route de voyage,
40:36qui vous notez,
40:36c'est que c'est qu'il y a perdu.
40:37Et je suis sûr que Charlie
40:38pourrait avoir confirmé tout ce
40:39si je n'aurait pas de question
40:41si c'était pas pour vous.
40:43Je pourrais même maintenant
40:44recueillir mes amis
40:45qui souffrent
40:46pour leur proximité à moi.
40:47Mais je l'ai trouvé.
40:48Je l'ai trouvé.
40:50Je l'ai trouvé.
40:50Je l'ai trouvé.
40:52Je l'ai trouvé.
40:52Je l'ai trouvé.
40:52Il m'a brought me
40:53the coffin factory.
41:23J'ai alerté le police.
41:23Waltz into prison
41:25without the whole world knowing
41:26or was this your plan
41:27all along
41:27to destroy this last chance
41:29I had
41:29to rescue Watson
41:30and Mrs. Hudson?
41:33Why would you think that?
41:34Because through your actions
41:36they are lost to me
41:37and all the time
41:38you kept a secret.
41:41How do I explain this
41:42which I found in your room?
41:43Why was it there?
41:47I have no time
41:48to listen to your answer.
41:49If you are
41:50who you claim to be
41:52you will say nothing
41:53of my presence
41:54to the police.
41:55Now we will continue
41:56this conversation later.
41:57Do not follow me.
41:59I very much suspect
42:00we're about to be arrested.
42:03I told you not to run
42:04and now
42:05you're coming
42:06to the station with us.
42:22so I don't know
42:22but I don't know
42:36what I'm saying
42:37I don't know
42:38what could he say
42:40around
42:40hyperlabel
42:40but they may so
42:41without Josh
42:41like
42:41ним
42:43or
Commentaires